وارن باي گرداس جي

صفحة - 18


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

أوانكار واحد، الطاقة الأولية، التي تم تحقيقها من خلال نعمة المعلم الإلهي

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਇਕ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਓਅੰਕਾਰ ਅਨੇਕ ਅਕਾਰਾ ।
eik kavaau pasaau kar oankaar anek akaaraa |

من خلال ضربة واحدة، تمكن الأوانكار من خلق ونشر عدد لا يحصى من الأشكال.

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਧਰਤਿ ਅਗਾਸਿ ਨਿਵਾਸੁ ਵਿਥਾਰਾ ।
paun paanee baisantaro dharat agaas nivaas vithaaraa |

وقد بسط ذاته في صورة الهواء والماء والنار والأرض والسماء وما إلى ذلك.

ਜਲ ਥਲ ਤਰਵਰ ਪਰਬਤਾਂ ਜੀਅ ਜੰਤ ਅਗਣਤ ਅਪਾਰਾ ।
jal thal taravar parabataan jeea jant aganat apaaraa |

خلق الماء والأرض والأشجار والجبال والعديد من المجتمعات الحيوية.

ਇਕੁ ਵਰਭੰਡੁ ਅਖੰਡੁ ਹੈ ਲਖ ਵਰਭੰਡ ਪਲਕ ਪਲਕਾਰਾ ।
eik varabhandd akhandd hai lakh varabhandd palak palakaaraa |

إن الخالق الأعظم نفسه غير قابل للتجزئة، وفي غمضة عين يستطيع أن يخلق ملايين الأكوان.

ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੀਐ ਕੇਵਡੁ ਕਾਦਰੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ।
kudarat keem na jaaneeai kevadd kaadar sirajanahaaraa |

إذا كانت حدود خلقه غير معروفة، فكيف يمكن معرفة سعة ذلك الخالق؟

ਅੰਤੁ ਬਿਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ।੧।
ant biant na paaraavaaraa |1|

لا نهاية لتطرفاته، فهي لا متناهية.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਕੇਵਡੁ ਵਡਾ ਆਖੀਐ ਵਡੇ ਦੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।
kevadd vaddaa aakheeai vadde dee vaddee vaddiaaee |

كم يمكن أن يقال عنه أنه عظيم؟ إن عظمة العظيم عظيمة.

ਵਡੀ ਹੂੰ ਵਡਾ ਵਖਾਣੀਐ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖ ਸੁਣਾਈ ।
vaddee hoon vaddaa vakhaaneeai sun sun aakhan aakh sunaaee |

أروي ما سمعته أنه يقال عنه أنه أعظم العظماء.

ਰੋਮ ਰੋਮ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਵਰਭੰਡ ਕਰੋੜਿ ਸਮਾਈ ।
rom rom vich rakhion kar varabhandd karorr samaaee |

يوجد في ترايكومه ملايين الأكوان.

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਜਿਸੁ ਤੋਲਿ ਅਤੋਲੁ ਨ ਤੁਲਿ ਤੁਲਾਈ ।
eik kavaau pasaau jis tol atol na tul tulaaee |

لا أحد يستطيع أن يقارن بمن خلق كل شيء ونشره دفعة واحدة.

ਵੇਦ ਕਤੇਬਹੁ ਬਾਹਰਾ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਕਥੀ ਨ ਜਾਈ ।
ved katebahu baaharaa akath kahaanee kathee na jaaee |

إنه يتجاوز كل أقوال الفيدا والكاتيبات، وقصته التي لا توصف تتجاوز كل الأوصاف.

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਕਿਵ ਅਲਖੁ ਲਖਾਈ ।੨।
abigat gat kiv alakh lakhaaee |2|

فكيف يمكن أن نرى ونفهم ديناميكيته غير الظاهرة؟

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਜੀਉ ਪਾਇ ਤਨੁ ਸਾਜਿਆ ਮੁਹੁ ਅਖੀ ਨਕੁ ਕੰਨ ਸਵਾਰੇ ।
jeeo paae tan saajiaa muhu akhee nak kan savaare |

خلق الجيفا (الذات) وصنع جسده وأعطى شكلًا جيدًا لفمه وأنفه وعينيه وأذنيه.

ਹਥ ਪੈਰ ਦੇ ਦਾਤਿ ਕਰਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸੁਭ ਦਿਸਟਿ ਦੁਆਰੇ ।
hath pair de daat kar sabad surat subh disatt duaare |

لقد وهب لنا بنعمته الأيدي والأرجل والآذان والوعي للاستماع إلى الكلمة والعين لرؤية الخير.

ਕਿਰਤਿ ਵਿਰਤਿ ਪਰਕਿਰਤਿ ਬਹੁ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸੰਜਾਰੇ ।
kirat virat parakirat bahu saas giraas nivaas sanjaare |

من أجل كسب الرزق وغيره من الأعمال، كان يضخ الحياة في الجسم.

ਰਾਗ ਰੰਗ ਰਸ ਪਰਸਦੇ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਸੰਧਿ ਪਰਕਾਰੇ ।
raag rang ras parasade gandh sugandh sandh parakaare |

وقد قدم تقنيات مختلفة لاستيعاب الموسيقى والألوان والروائح والعطور.

ਛਾਦਨ ਭੋਜਨ ਬੁਧਿ ਬਲੁ ਟੇਕ ਬਿਬੇਕ ਵੀਚਾਰ ਵੀਚਾਰੇ ।
chhaadan bhojan budh bal ttek bibek veechaar veechaare |

أما بالنسبة للملابس والأكل فقد أعطاه الحكمة والقوة والتقوى والحكمة التمييزية وطريقة التفكير.

ਦਾਨੇ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਬੇਸੁਮਾਰ ਦਾਤਾਰ ਪਿਆਰੇ ।
daane keemat naa pavai besumaar daataar piaare |

لا يمكن فهم أسرار هذا المانح؛ ذلك المانح المحب يحتفظ معه بعدد لا يحصى من الفضائل.

ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਅਸੰਖ ਅਪਾਰੇ ।੩।
lekh alekh asankh apaare |3|

فهو فوق كل اعتبار ولا يمكن إدراكه.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਪੰਜਿ ਤਤੁ ਪਰਵਾਣੁ ਕਰਿ ਖਾਣੀ ਚਾਰਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ।
panj tat paravaan kar khaanee chaar jagat upaaeaa |

من خلال خلط العناصر الخمسة من أربعة مناجم (الحياة) (البيضة، الجنين، العرق، النبات) تم خلق العالم كله.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੂਨਿ ਵਿਚਿ ਆਵਾਗਵਣ ਚਲਤੁ ਵਰਤਾਇਆ ।
lakh chauraaseeh joon vich aavaagavan chalat varataaeaa |

لقد تم خلق أربعة وثمانين مليون نوع من الكائنات الحية، وتم إنجاز إنجاز التناسخ فيها.

ਇਕਸ ਇਕਸ ਜੂਨਿ ਵਿਚਿ ਜੀਅ ਜੰਤ ਅਣਗਣਤ ਵਧਾਇਆ ।
eikas ikas joon vich jeea jant anaganat vadhaaeaa |

في كل نوع من الأنواع تم إنتاج العديد من المخلوقات.

ਲੇਖੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭ ਕੋ ਸਭਨਾ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ ।
lekhai andar sabh ko sabhanaa masatak lekh likhaaeaa |

الجميع مسؤولون (عن أفعالهم) ويحملون كتاب القدر على جباههم.

ਲੇਖੈ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸ ਦੇ ਲੇਖ ਲਿਖਾਰੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
lekhai saas giraas de lekh likhaaree ant na paaeaa |

كل نفس وكل لقمة محسوبة. لا يمكن لأحد أن يعرف سر الكتابة وكاتبها.

ਆਪਿ ਅਲੇਖੁ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੪।
aap alekh na alakh lakhaaeaa |4|

إنه غير محسوس، لكنه فوق كل الكتب.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਭੈ ਵਿਚਿ ਧਰਤਿ ਅਗਾਸੁ ਹੈ ਨਿਰਾਧਾਰ ਭੈ ਭਾਰਿ ਧਰਾਇਆ ।
bhai vich dharat agaas hai niraadhaar bhai bhaar dharaaeaa |

إن الأرض والسماء خائفتان ولكن لا يدعمهما أي دعم، وهذا الرب يسندهما تحت وطأة المخاوف.

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਭੈ ਵਿਚਿ ਰਖੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
paun paanee baisantaro bhai vich rakhai mel milaaeaa |

الحفاظ على الهواء والماء والنار في حالة خوف (انضباط). لقد مزجهم جميعًا (وخلق العالم).

ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਧਰਤਿ ਧਰਿ ਵਿਣੁ ਥੰਮ੍ਹਾ ਆਗਾਸੁ ਰਹਾਇਆ ।
paanee andar dharat dhar vin thamhaa aagaas rahaaeaa |

وضع الأرض في الماء، وأنشأ السماء بدون أي دعم من أي دعائم.

ਕਾਠੈ ਅੰਦਰਿ ਅਗਨਿ ਧਰਿ ਕਰਿ ਪਰਫੁਲਿਤ ਸੁਫਲੁ ਫਲਾਇਆ ।
kaatthai andar agan dhar kar parafulit sufal falaaeaa |

لقد أشعل النار في الخشب وقام بحشو الأشجار بالزهور والفواكه مما جعلها ذات معنى.

ਨਵੀ ਦੁਆਰੀ ਪਵਣੁ ਧਰਿ ਭੈ ਵਿਚਿ ਸੂਰਜੁ ਚੰਦ ਚਲਾਇਆ ।
navee duaaree pavan dhar bhai vich sooraj chand chalaaeaa |

حفظ الهواء (الحياة) في جميع الأبواب التسعة، وجعل الشمس والقمر يتحركان في خوف (انضباط).

ਨਿਰਭਉ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਾਇਆ ।੫।
nirbhau aap niranjan raaeaa |5|

إن الرب الطاهر نفسه هو فوق كل المخاوف.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਲਖ ਅਸਮਾਨ ਉਚਾਣਿ ਚੜਿ ਉਚਾ ਹੋਇ ਨ ਅੰਬੜਿ ਸਕੈ ।
lakh asamaan uchaan charr uchaa hoe na anbarr sakai |

حتى صعود مئات الآلاف من السماء لا يمكن لأحد أن يصل إلى هذا الرب الأعلى.

ਉਚੀ ਹੂੰ ਊਚਾ ਘਣਾ ਥਾਉ ਗਿਰਾਉ ਨ ਨਾਉ ਅਥਕੈ ।
auchee hoon aoochaa ghanaa thaau giraau na naau athakai |

فهو أعلى من الأعلى، ليس له مكان ولا إقامة ولا اسم ولا تعب.

ਲਖ ਪਤਾਲ ਨੀਵਾਣਿ ਜਾਇ ਨੀਵਾ ਹੋਇ ਨ ਨੀਵੈ ਤਕੈ ।
lakh pataal neevaan jaae neevaa hoe na neevai takai |

إذا انخفض أحد إلى مستوى ملايين العوالم السفلية فإنه لن يتمكن من رؤيته.

ਪੂਰਬਿ ਪਛਮਿ ਉਤਰਾਧਿ ਦਖਣਿ ਫੇਰਿ ਚਉਫੇਰਿ ਨ ਢਕੈ ।
poorab pachham utaraadh dakhan fer chaufer na dtakai |

حتى أغطية الجهات الأربع - الشمال والشرق والجنوب والغرب - لا تستطيع التغلب عليه.

ਓੜਕ ਮੂਲੁ ਨ ਲਭਈ ਓਪਤਿ ਪਰਲਉ ਅਖਿ ਫਰਕੈ ।
orrak mool na labhee opat parlau akh farakai |

لا يمكن الوصول إلى امتداده؛ فهو بغمزة عين واحدة يستطيع أن يخلق ويذيب (الكون كله).

ਫੁਲਾਂ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ ਮਹਕੈ ।੬।
fulaan andar vaas mahakai |6|

وكما أن العطر يزين الزهرة، فكذلك الرب حاضر في كل مكان.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਥਿਤਿ ਵਾਰੁ ਨ ਮਾਹੁ ਜਣਾਇਆ ।
oankaar akaar kar thit vaar na maahu janaaeaa |

أما بالنسبة ليوم وشهر الخلق، فلم يخبر الخالق أحداً بشيء.

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰੁ ਵਿਣੁ ਏਕੰਕਾਰ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
nirankaar aakaar vin ekankaar na alakh lakhaaeaa |

إن الذي لا شكل له والذي سكن في ذاته لم يجعل أحداً يرى شكله غير المحسوس.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਕੈ ਆਪੇ ਅਪਣਾ ਨਾਉ ਧਰਾਇਆ ।
aape aap upaae kai aape apanaa naau dharaaeaa |

لقد خلق كل شيء بنفسه، ووضع اسمه في قلوبهم (من أجل خير المخلوقات).

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਹੈ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਹੋਂਦਾ ਆਇਆ ।
aad purakh aades hai hai bhee hosee hondaa aaeaa |

أنحني أمام ذلك الرب البدائي، الذي هو هناك في الحاضر، والذي سيبقى في المستقبل والذي كان في البداية أيضًا.

ਆਦਿ ਨ ਅੰਤੁ ਬਿਅੰਤੁ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਇਆ ।
aad na ant biant hai aape aap na aap ganaaeaa |

إنه أبعد من البداية، أبعد من النهاية، وهو لانهائي؛ لكنه لا يجعل نفسه ملحوظًا أبدًا.

ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇ ਸਮਾਇਆ ।੭।
aape aap upaae samaaeaa |7|

لقد خلق العالم بنفسه ويضمه إلى ذاته.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਰੋਮ ਰੋਮ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਵਰਭੰਡ ਕਰੋੜਿ ਸਮਾਈ ।
rom rom vich rakhion kar varabhandd karorr samaaee |

في شعره الواحد استوعب ملايين الأكوان.

ਕੇਵਡੁ ਵਡਾ ਆਖੀਐ ਕਿਤੁ ਘਰਿ ਵਸੈ ਕੇਵਡੁ ਜਾਈ ।
kevadd vaddaa aakheeai kit ghar vasai kevadd jaaee |

ماذا يقال عن وسعه ومسكنه وسعة مكانه؟

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਅਮਾਉ ਹੈ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ।
eik kavaau amaau hai lakh dareeaau na keemat paaee |

حتى أن جملة واحدة منه هي خارج كل الحدود، ولا يمكن تقييمها بملايين أنهار المعرفة.

ਪਰਵਦਗਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ਹੈ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਈ ।
paravadagaar apaar hai paaraavaar na alakh lakhaaee |

إن حافظ العالم غير قابل للوصول إليه، ولا يمكن إدراك بدايته ونهايته.

ਏਵਡੁ ਵਡਾ ਹੋਇ ਕੈ ਕਿਥੈ ਰਹਿਆ ਆਪੁ ਲੁਕਾਈ ।
evadd vaddaa hoe kai kithai rahiaa aap lukaaee |

وهو عظيم إلى هذه الدرجة أين اختبأ؟

ਸੁਰ ਨਰ ਨਾਥ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ।੮।
sur nar naath rahe liv laaee |8|

ولكي يدركوا ذلك، فإن الآلهة والبشر والعديد من الناس يركزون دائمًا عليه.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਕਵਾਉ ਵਿਚਿ ਅਤਿ ਅਸਗਾਹ ਅਥਾਹ ਵਹੰਦੇ ।
lakh dareeaau kavaau vich at asagaah athaah vahande |

فبإرادته تستمر مئات الأنهار العميقة التي لا يمكن قياس عمقها (من الحياة) في التدفق.

ਆਦਿ ਨ ਅੰਤੁ ਬਿਅੰਤੁ ਹੈ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਫੇਰ ਫਿਰੰਦੇ ।
aad na ant biant hai agam agochar fer firande |

لا يمكن فهم بداية ونهاية تلك التيارات الحياتية.

ਅਲਖੁ ਅਪਾਰੁ ਵਖਾਣੀਐ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰ ਲਹੰਦੇ ।
alakh apaar vakhaaneeai paaraavaar na paar lahande |

إنهم لانهائيون، لا يمكن الوصول إليهم ولا يمكن إدراكهم، لكنهم جميعًا يتحركون في الرب العظيم. إنهم لا يستطيعون أن يعرفوا مدى ذلك الرب غير المحسوس وغير المحدود.

ਲਹਰਿ ਤਰੰਗ ਨਿਸੰਗ ਲਖ ਸਾਗਰ ਸੰਗਮ ਰੰਗ ਰਵੰਦੇ ।
lahar tarang nisang lakh saagar sangam rang ravande |

الأنهار التي تحتوي على عدد لا يحصى من الأمواج تلتقي بالمحيط وتصبح واحدة معه.

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਲਖ ਲਖ ਮੁਲਿ ਅਮੁਲਿ ਨ ਤੁਲਿ ਤੁਲੰਦੇ ।
ratan padaarath lakh lakh mul amul na tul tulande |

يوجد في هذا المحيط ملايين الآلاف من المواد الثمينة، والتي هي في الواقع تفوق كل التكاليف.

ਸਦਕੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ਸਿਰੰਦੇ ।੯।
sadake sirajanahaar sirande |9|

أنا ذبيحة لذلك الرب الخالق.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਪਰਵਦਗਾਰੁ ਸਲਾਹੀਐ ਸਿਰਠਿ ਉਪਾਈ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗੀ ।
paravadagaar salaaheeai siratth upaaee rang birangee |

ينبغي أن يُحمد ذلك الرب الحافظ الذي خلق هذا الخلق المتعدد الألوان.

ਰਾਜਿਕੁ ਰਿਜਕੁ ਸਬਾਹਿਦਾ ਸਭਨਾ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਅਣਮੰਗੀ ।
raajik rijak sabaahidaa sabhanaa daat kare anamangee |

فهو واهب الرزق للجميع، وواهب الصدقات دون أن يطلبها أحد.

ਕਿਸੈ ਜਿਵੇਹਾ ਨਾਹਿ ਕੋ ਦੁਬਿਧਾ ਅੰਦਰਿ ਮੰਦੀ ਚੰਗੀ ।
kisai jivehaa naeh ko dubidhaa andar mandee changee |

لا أحد يشبه أحدًا، والجيفا (الخلاق) يكون جيدًا أو سيئًا حسب نسبة الحيرة فيه.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਰਲੇਪੁ ਹੈ ਪੂਰਨੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਦਾ ਸਹਲੰਗੀ ।
paarabraham niralep hai pooran braham sadaa sahalangee |

كونه متساميًا، فهو منفصل عن كل شيء، وهو براهم كامل. وهو دائمًا مع الجميع.

ਵਰਨਾਂ ਚਿਹਨਾਂ ਬਾਹਰਾ ਸਭਨਾ ਅੰਦਰਿ ਹੈ ਸਰਬੰਗੀ ।
varanaan chihanaan baaharaa sabhanaa andar hai sarabangee |

إنه يتجاوز الطبقات والرموز وما إلى ذلك، لكنه جنبًا إلى جنب يخترق الجميع.

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਸੰਗੀ ।੧੦।
paun paanee baisantar sangee |10|

فهو موجود في الهواء والماء والنار أي أنه قوة هذه العناصر.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਓਅੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਕਰਿ ਮਖੀ ਇਕ ਉਪਾਈ ਮਾਇਆ ।
oankaar aakaar kar makhee ik upaaee maaeaa |

قام الأوانكار بإنشاء الأشكال التي خلقت ذبابة اسمها مايا.

ਤਿਨਿ ਲੋਅ ਚਉਦਹ ਭਵਣੁ ਜਲ ਥਲੁ ਮਹੀਅਲੁ ਛਲੁ ਕਰਿ ਛਾਇਆ ।
tin loa chaudah bhavan jal thal maheeal chhal kar chhaaeaa |

لقد غش بشدة كل العوالم الثلاثة، الأربعة عشر مسكنًا، الماء، والسطح، والعالم السفلي.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਬਜਾਰਿ ਨਚਾਇਆ ।
brahamaa bisan mahes trai das avataar bajaar nachaaeaa |

جميع التجسيدات العشرة، بالإضافة إلى براهما، فيشنو، ماهيسا، جعلتهم يرقصون في البازار في شكل العالم.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀਆ ਸਿਧ ਨਾਥ ਬਹੁ ਪੰਥ ਭਵਾਇਆ ।
jatee satee santokheea sidh naath bahu panth bhavaaeaa |

لقد تم ضلال العزاب، والعفيفين، والراضين، والسيدات والناث على مسارات الطوائف المختلفة.

ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਵਿਰੋਧ ਵਿਚਿ ਲੋਭ ਮੋਹੁ ਕਰਿ ਧ੍ਰੋਹੁ ਲੜਾਇਆ ।
kaam karodh virodh vich lobh mohu kar dhrohu larraaeaa |

لقد غرست المايا الشهوة والغضب والمعارضة والجشع والهوى والخداع في الجميع وأدت إلى الاقتتال الداخلي.

ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਸੇਰਹੁ ਘਟਿ ਨ ਕਿਨੈ ਅਖਾਇਆ ।
haumai andar sabh ko serahu ghatt na kinai akhaaeaa |

إنهم ممتلئون بالأنا وهم فارغون من الداخل ولكن لا أحد يقبل نفسه على أنه غير كامل (يشعر الجميع أنهم المقياس الكامل ولا شيء أقل من ذلك).

ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ।੧੧।
kaaran karate aap lukaaeaa |11|

لقد أخفى الرب الخالق نفسه سبب كل هذا.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਪਾਤਿਸਾਹਾਂ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਹੈ ਅਬਚਲੁ ਰਾਜੁ ਵਡੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ।
paatisaahaan paatisaahu hai abachal raaj vaddee paatisaahee |

هو (الرب) إمبراطور الأباطرة الذي حكمه مستقر ومملكته واسعة جدًا.

ਕੇਵਡੁ ਤਖਤੁ ਵਖਾਣੀਐ ਕੇਵਡੁ ਮਹਲੁ ਕੇਵਡੁ ਦਰਗਾਹੀ ।
kevadd takhat vakhaaneeai kevadd mahal kevadd daragaahee |

كم هو كبير عرشه وقصره وبلاطه؟

ਕੇਵਡੁ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹੀਐ ਕੇਵਡੁ ਮਾਲੁ ਮੁਲਖੁ ਅਵਗਾਹੀ ।
kevadd sifat salaaheeai kevadd maal mulakh avagaahee |

كيف نمدحه وكيف نعرف سعة كنزه وأرضه؟

ਕੇਵਡੁ ਮਾਣੁ ਮਹਤੁ ਹੈ ਕੇਵਡੁ ਲਸਕਰ ਸੇਵ ਸਿਪਾਹੀ ।
kevadd maan mahat hai kevadd lasakar sev sipaahee |

ما أعظم عظمته وعظمته، وما أعظم عدد جنوده وجيوشه؟

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭ ਕੋ ਕੇਵਡੁ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੇਪਰਵਾਹੀ ।
hukamai andar sabh ko kevadd hukam na beparavaahee |

كل شيء تحت أمره، منظم وقوي للغاية بحيث لا يكون هناك أي إهمال.

ਹੋਰਸੁ ਪੁਛਿ ਨ ਮਤਾ ਨਿਬਾਹੀ ।੧੨।
horas puchh na mataa nibaahee |12|

لا يطلب من أحد أن يقوم بترتيب كل هذا.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਲਖ ਲਖ ਬ੍ਰਹਮੇ ਵੇਦ ਪੜ੍ਹਿ ਇਕਸ ਅਖਰ ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਤਾ ।
lakh lakh brahame ved parrh ikas akhar bhed na jaataa |

حتى بعد قراءة مئات الآلاف من الفيدا، لم يفهم براهما المقطع (باراماتاما)

ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਮਹੇਸ ਲਖ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖ ਨ ਭੇਖੁ ਪਛਾਤਾ ।
jog dhiaan mahes lakh roop na rekh na bhekh pachhaataa |

يتأمل شيفا من خلال مئات الآلاف من الطرق (المواقف)، لكنه لا يزال غير قادر على التعرف على شكل وصبغة ومظهر (الرب).

ਲਖ ਅਵਤਾਰ ਅਕਾਰ ਕਰਿ ਤਿਲੁ ਵੀਚਾਰੁ ਨ ਬਿਸਨ ਪਛਾਤਾ ।
lakh avataar akaar kar til veechaar na bisan pachhaataa |

تجسد فيشنو من خلال مئات الآلاف من المخلوقات لكنه لم يستطع التعرف حتى على جزء بسيط من ذلك الرب.

ਲਖ ਲਖ ਨਉਤਨ ਨਾਉ ਲੈ ਲਖ ਲਖ ਸੇਖ ਵਿਸੇਖ ਨ ਤਾਤਾ ।
lakh lakh nautan naau lai lakh lakh sekh visekh na taataa |

كان سيساناج (الثعبان الأسطوري) يتلو ويتذكر العديد من أسماء الرب الجديدة ولكنه لا يزال لا يستطيع أن يعرف الكثير عنه.

ਚਿਰੁ ਜੀਵਣੁ ਬਹੁ ਹੰਢਣੇ ਦਰਸਨ ਪੰਥ ਨ ਸਬਦੁ ਸਿਞਾਤਾ ।
chir jeevan bahu handtane darasan panth na sabad siyaataa |

لقد عاش العديد من الأشخاص الذين عاشوا طويلاً الحياة بطرق مختلفة، لكنهم جميعًا، بما في ذلك العديد من الفلاسفة، لم يتمكنوا من فهم سابدا، البراهما.

ਦਾਤਿ ਲੁਭਾਇ ਵਿਸਾਰਨਿ ਦਾਤਾ ।੧੩।
daat lubhaae visaaran daataa |13|

لقد انغمس الجميع في هدايا ذلك الرب، ونسي هذا الواهب.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਨਿਰੰਕਾਰ ਆਕਾਰੁ ਕਰਿ ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਹੋਇ ਧਿਆਨ ਧਰਾਇਆ ।
nirankaar aakaar kar gur moorat hoe dhiaan dharaaeaa |

لقد اتخذ الرب الذي لا شكل له شكلًا، واستقر في شكل المعلم مما جعل الجميع يتأملون في الرب (وهنا الإشارة إلى المعلم ناناك).

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਗੁਰਸਿਖ ਕਰਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡੁ ਵਸਾਇਆ ।
chaar varan gurasikh kar saadhasangat sach khandd vasaaeaa |

لقد قبل التلاميذ من جميع الفارناس الأربعة وأسس دار الحقيقة في شكل جماعة مقدسة.

ਵੇਦ ਕਤੇਬਹੁ ਬਾਹਰਾ ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
ved katebahu baaharaa akath kathaa gur sabad sunaaeaa |

وقد أوضح عظمة تلك الكلمة التي قالها المعلم خارج نطاق الفيدا والكاتيبات.

ਵੀਹਾਂ ਅੰਦਰਿ ਵਰਤਮਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਇਕੀਹ ਲਖਾਇਆ ।
veehaan andar varatamaan guramukh hoe ikeeh lakhaaeaa |

أصبح من المعتاد الآن على أولئك الذين ارتكبوا العديد من الشرور أن يتأملوا في الرب.

ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਾਇਆ ।
maaeaa vich udaas kar naam daan isanaan dirraaeaa |

لقد تم إبقاؤهم منفصلين وسط المايا وتم جعلهم يفهمون أهمية هذا الاسم المقدس والصدقة والوضوء.

ਬਾਰਹ ਪੰਥ ਇਕਤ੍ਰ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ਚਲਾਇਆ ।
baarah panth ikatr kar guramukh gaaddee raahu chalaaeaa |

وبجمع الطوائف الاثنتي عشرة معًا، أعد طريقًا عاليًا للغورموخ.

ਪਤਿ ਪਉੜੀ ਚੜਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਇਆ ।੧੪।
pat paurree charr nij ghar aaeaa |14|

وباتباع هذا المسار (أو النظام) وتسلق درجات الشرف، استقروا جميعًا في ذواتهم الحقيقية.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗਿ ਪੈਰ ਧਰਿ ਦੁਬਿਧਾ ਵਾਟ ਕੁਵਾਟ ਨ ਧਾਇਆ ।
guramukh maarag pair dhar dubidhaa vaatt kuvaatt na dhaaeaa |

إن اتباع طريق الإنسان الجورموخي لا يعني القراءة الخاطئة للطريق غير المؤكد.

ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਕੈ ਮਰਦਾ ਜਾਂਦਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ।
satigur darasan dekh kai maradaa jaandaa nadar na aaeaa |

بعد رؤية المعلم الحقيقي، لا يرى الإنسان الحياة، والموت، والذهاب والمجيء.

ਕੰਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਅਨਹਦ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
kanee satigur sabad sun anahad run jhunakaar sunaaeaa |

من خلال الاستماع إلى عالم المعلم الحقيقي، يصبح متناغمًا مع اللحن غير المضروب.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣੀ ਆਇ ਕੈ ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
satigur saranee aae kai nihachal saadhoo sang milaaeaa |

بعد أن وصل الإنسان إلى ملجأ المعلم الحقيقي أصبح منغمسًا في الجماعة المقدسة المستقرة.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਕਰੰਦ ਰਸਿ ਸੁਖ ਸੰਪਟ ਵਿਚਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ।
charan kaval makarand ras sukh sanpatt vich sahaj samaaeaa |

يستسلم لمتعة أقدام اللوتس.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਅਪਿਉ ਪੀਆਇਆ ।੧੫।
piram piaalaa apiau peeaeaa |15|

يظل الجورموخ في حالة من النشوة بعد احتساء كأس الحب الذي يصعب شربه.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਸਾਧਨਾ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਅਜਰੁ ਜਰਣਾ ।
saadhasangat kar saadhanaa piram piaalaa ajar jaranaa |

باعتماد النظام في الجماعة المقدسة، يتم شرب كأس المحبة التي لا تُطاق وتحملها.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕੁ ਹੋਇ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਜੀਵੰਦਿਆਂ ਮਰਣਾ ।
pairee pai paa khaak hoe aap gavaae jeevandiaan maranaa |

ثم يموت الفرد الساقط عند الأقدام، والمبتعد عن الأنا، بالنسبة إلى كل اهتمامات الدنيا.

ਜੀਵਣ ਮੁਕਤਿ ਵਖਾਣੀਐ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵਣੁ ਡੁਬਿ ਡੁਬਿ ਤਰਣਾ ।
jeevan mukat vakhaaneeai mar mar jeevan ddub ddub taranaa |

يتحرر في الحياة من يموت في المايا ويحيا في حب الله.

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵਲੀਣੁ ਹੋਇ ਅਪਿਉ ਪੀਅਣੁ ਤੈ ਅਉਚਰ ਚਰਣਾ ।
sabad surat livaleen hoe apiau peean tai aauchar charanaa |

من خلال دمج وعيه في الكلمة وشرب الرحيق فإنه يأكل غروره.

ਅਨਹਦ ਨਾਦ ਅਵੇਸ ਕਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਾਣੀ ਨਿਝਰੁ ਝਰਣਾ ।
anahad naad aves kar amrit vaanee nijhar jharanaa |

مستوحى من اللحن غير المسموع، يواصل دائمًا سكب رحيق الكلمات.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੋਇ ਕਾਰਣੁ ਕਰਣੁ ਨ ਕਾਰਣੁ ਕਰਣਾ ।
karan kaaran samarath hoe kaaran karan na kaaran karanaa |

الآن هو بالفعل سبب لكل الأسباب ولكنه لا يزال لا يفعل شيئًا ضارًا للآخرين.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਅਸਰਣ ਸਰਣਾ ।੧੬।
patit udhaaran asaran saranaa |16|

مثل هذا الشخص ينقذ الخطاة ويوفر المأوى لمن لا مأوى لهم.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੰਮਣਾ ਭੈ ਵਿਚਿ ਰਹਿਣਾ ਭੈ ਵਿਚਿ ਚਲਣਾ ।
guramukh bhai vich jamanaa bhai vich rahinaa bhai vich chalanaa |

يولد الجورموخ في الإرادة الإلهية، ويبقون في الإرادة الإلهية ويتحركون في الإرادة الإلهية.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭੈ ਭਾਇ ਵਿਚਿ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਕਰਿ ਅਛਲੁ ਛਲਣਾ ।
saadhasangat bhai bhaae vich bhagat vachhal kar achhal chhalanaa |

وفي انضباط الجماعة المقدسة ومحبتها فإنهم يفتنون الرب الإله أيضًا.

ਜਲ ਵਿਚਿ ਕਵਲੁ ਅਲਿਪਤ ਹੋਇ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਵਲੇਵੈ ਵਲਣਾ ।
jal vich kaval alipat hoe aas niraas valevai valanaa |

باعتبارهم منفصلين مثل اللوتس في الماء فإنهم يبقون بعيدين عن دائرة الآمال وخيبات الأمل.

ਅਹਰਣਿ ਘਣ ਹੀਰੇ ਜੁਗਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਹਚਲੁ ਅਟਲੁ ਨ ਟਲਣਾ ।
aharan ghan heere jugat guramat nihachal attal na ttalanaa |

إنهم يظلون ثابتين مثل الماس بين المطرقة والسندان ويعيشون حياتهم متجذرة بعمق في حكمة المعلم (جورماتي).

ਪਰਉਪਕਾਰ ਵੀਚਾਰਿ ਵਿਚਿ ਜੀਅ ਦੈਆ ਮੋਮ ਵਾਂਗੀ ਢਲਣਾ ।
praupakaar veechaar vich jeea daiaa mom vaangee dtalanaa |

إنهم يشربون الإيثار دائمًا في قلوبهم، وفي مجال التعاطف يذوبون مثل الشمع.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਤੰਬੋਲ ਰਸੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਰਲਾਇਆ ਰਲਣਾ ।
chaar varan tanbol ras aap gavaae ralaaeaa ralanaa |

كما تمتزج أربعة عناصر في التنبول وتصبح عنصرًا واحدًا، فإن الجورموخ أيضًا يتكيفون مع كل عنصر.

ਵਟੀ ਤੇਲੁ ਦੀਵਾ ਹੋਇ ਬਲਣਾ ।੧੭।
vattee tel deevaa hoe balanaa |17|

إنهم، على شكل مصباح يتحول إلى فتيل وزيت، يحرقون أنفسهم (لإضاءة الآخرين).

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਅਰਥ ਕਰੋੜਿ ਨ ਓੜਕੁ ਜਾਣੈ ।
sat santokh deaa dharam arath karorr na orrak jaanai |

هناك مئات الملايين من الخصائص مثل الحقيقة، والرضا، والشفقة، والدارما، والمال، ولكن لا أحد يستطيع أن يعرف أقصى حدود تلك (ثمار المتعة).

ਚਾਰ ਪਦਾਰਥ ਆਖੀਅਨਿ ਹੋਇ ਲਖੂਣਿ ਨ ਪਲੁ ਪਰਵਾਣੈ ।
chaar padaarath aakheean hoe lakhoon na pal paravaanai |

يقال إن المثل العليا الأربعة هي وربما تكون مضروبة بملايين، وحتى في هذه الحالة فإنها لا تساوي ثمرة لحظة واحدة من المتعة.

ਰਿਧੀ ਸਿਧੀ ਲਖ ਲਖ ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਲਖ ਤਿਲੁ ਨ ਤੁਲਾਣੈ ।
ridhee sidhee lakh lakh nidh nidhaan lakh til na tulaanai |

إن الريديه والسيديه والملايين من الكنوز لا تساوي جزءًا صغيرًا منها.

ਦਰਸਨ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸੰਜੋਗ ਲਖ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲਖ ਹੈਰਾਣੈ ।
darasan drisatt sanjog lakh sabad surat liv lakh hairaanai |

عند رؤية العلاقة الحميمة بين الكلمة والوعي، يتفاجأ العديد من تركيبات الفلسفات والتأملات.

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਿਮਰਣ ਅਸੰਖ ਭਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਲਖ ਨੇਤ ਵਖਾਣੈ ।
giaan dhiaan simaran asankh bhagat jugat lakh net vakhaanai |

وقد طرحت طرق عديدة للمعرفة والتأمل والتذكر؛

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਸਹਜਿ ਘਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੈ ।
piram piaalaa sahaj ghar guramukh sukh fal choj viddaanai |

لكن الوصول إلى المرحلة الهادئة، وهي ثمرة متعة كأس محبة الرب التي ينالها الغورموخ، أمر عجيب.

ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਸੁਧਿ ਲਖ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਣੈ ।੧੮।
mat budh sudh lakh mel milaanai |18|

في هذه المرحلة يجتمع الفكر والحكمة وملايين الطهارة.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਲਖ ਲਖ ਹੋਮ ਜਗ ਨਈਵੇਦ ਕਰੋੜੀ ।
jap tap sanjam lakh lakh hom jag neeved karorree |

هناك ملايين من طقوس التلاوة، والتوبة، والعفة، والعروض المحروقة، وملايين القرابين.

ਵਰਤ ਨੇਮ ਸੰਜਮ ਘਣੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਲਖ ਤੰਦੁ ਮਰੋੜੀ ।
varat nem sanjam ghane karam dharam lakh tand marorree |

الصيام، والقواعد، والضوابط، والأنشطة كثيرة ولكنها كلها مثل الخيط الضعيف.

ਤੀਰਥ ਪੁਰਬ ਸੰਜੋਗ ਲਖ ਪੁੰਨ ਦਾਨੁ ਉਪਕਾਰ ਨ ਓੜੀ ।
teerath purab sanjog lakh pun daan upakaar na orree |

هناك العديد من مراكز الحج والذكرى السنوية وملايين الأعمال الفاضلة والصدقات والإيثار.

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਸਰੇਵਣੇ ਵਰ ਸਰਾਪ ਲਖ ਜੋੜ ਵਿਛੋੜੀ ।
devee dev sarevane var saraap lakh jorr vichhorree |

هناك الملايين من أنواع عبادة الآلهة والإلهات، والتركيبات، والانحرافات، والنعم، واللعنات.

ਦਰਸਨ ਵਰਨ ਅਵਰਨ ਲਖ ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਧਨ ਤੋੜੀ ।
darasan varan avaran lakh poojaa arachaa bandhan torree |

هناك العديد من الفلسفات، والفارناس، وغير الفارناس، والعديد من الأشخاص الذين لا يهتمون بالعلامات التجارية (غير الضرورية) من العبادات والقرابين.

ਲੋਕ ਵੇਦ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਲਖ ਜੋਗ ਭੋਗ ਲਖ ਝਾੜਿ ਪਛੋੜੀ ।
lok ved gun giaan lakh jog bhog lakh jhaarr pachhorree |

كثيرة هي وسائل السلوك العام، والفضائل، والزهد، والتساهل، وغير ذلك من وسائل التغطية؛

ਸਚਹੁ ਓਰੈ ਸਭ ਕਿਹੁ ਲਖ ਸਿਆਣਪ ਸੱਭਾ ਥੋੜੀ ।
sachahu orai sabh kihu lakh siaanap sabhaa thorree |

ولكن كل هذه هي حِرَف يدوية تبقى بعيدة عن الحقيقة، ولا تستطيع أن تمسها.

ਉਪਰਿ ਸਚੁ ਅਚਾਰੁ ਚਮੋੜੀ ।੧੯।
aupar sach achaar chamorree |19|

إن الحياة الصادقة هي أعلى من الحقيقة.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਤਖਤੁ ਸੁਹੇਲਾ ।
satigur sachaa paatisaahu saadhasangat sach takhat suhelaa |

إن المعلم الحقيقي (الله) هو الإمبراطور الحقيقي والجماعة المقدسة هي العرش الحقيقي الذي هو الأكثر متعة.

ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਟਕਸਾਲ ਸਚੁ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕ ਪਾਰਸ ਮੇਲਾ ।
sach sabad ttakasaal sach asatt dhaat ik paaras melaa |

الكلمة الحقيقية هي مثل هذه النعناع الحقيقي حيث تلتقي الطبقات المختلفة في شكل المعادن مع المعلم، حجر الفيلسوف، وتصبح ذهبًا (جورموخس).

ਸਚਾ ਅਬਿਚਲ ਰਾਜ ਹੈ ਸਚ ਮਹਲ ਨਵਹਾਣ ਨਵੇਲਾ ।
sachaa abichal raaj hai sach mahal navahaan navelaa |

هناك، فقط الإرادة الإلهية الحقيقية تعمل لأن نظام الحقيقة وحده هو مانح الفرح والسرور.

ਸਚਾ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤਦਾ ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਸਚੋ ਰਸ ਕੇਲਾ ।
sachaa hukam varatadaa sachaa amar sacho ras kelaa |

هناك، فقط الإرادة الإلهية الحقيقية تعمل لأن نظام الحقيقة وحده هو مانح الفرح والسرور.

ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਣੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲਾ ।
sachee sifat salaah sach sach salaahan amrit velaa |

هناك، في الصباح الباكر، يكون الرثاء صادقًا وهو من الحقيقة وحدها.

ਸਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਹੈ ਸਚੁ ਉਪਦੇਸ ਨ ਗਰਬਿ ਗਹੇਲਾ ।
sachaa guramukh panth hai sach upades na garab gahelaa |

إن عقيدة الغورموخ صحيحة، وتعليمهم صحيح، (مثل غيرهم من الكهنة) فهم لا يعانون من الجشع.

ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸ ਗਤਿ ਸਚਾ ਖੇਲੁ ਮੇਲੁ ਸਚੁ ਖੇਲਾ ।
aasaa vich niraas gat sachaa khel mel sach khelaa |

ويظل الجورموخ منفصلين عن العديد من الآمال ويلعبون دائمًا لعبة الحقيقة.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਖੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਚੇਲਾ ।੨੦।
guramukh sikh guroo gur chelaa |20|

مثل هؤلاء الجورموخ يصبحون معلمين ويصبح المعلم تلميذهم.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਪਰਹਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਖਸਮੈ ਦਾ ਭਾਣਾ ।
guramukh haumai paraharai man bhaavai khasamai daa bhaanaa |

جورموخ ينكر الأنا ويحب إرادة الله.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਾ ।
pairee pai paa khaak hoe daragah paavai maan nimaanaa |

عندما يتواضع ويسقط عند القدمين، يصبح ترابًا ويكسب كرامة في محكمة الرب.

ਵਰਤਮਾਨ ਵਿਚਿ ਵਰਤਦਾ ਹੋਵਣਹਾਰ ਸੋਈ ਪਰਵਾਣਾ ।
varatamaan vich varatadaa hovanahaar soee paravaanaa |

إنه يتحرك دائمًا في الحاضر أي أنه لا يتجاهل المواقف المعاصرة أبدًا ويقبل جنبًا إلى جنب كل ما من المحتمل أن يحدث.

ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਜੋ ਕਰੈ ਸਿਰਿ ਧਰਿ ਮੰਨਿ ਕਰੈ ਸੁਕਰਾਣਾ ।
kaaran karataa jo karai sir dhar man karai sukaraanaa |

كل ما يفعله خالق الأسباب فهو مقبول عنده بامتنان.

ਰਾਜੀ ਹੋਇ ਰਜਾਇ ਵਿਚਿ ਦੁਨੀਆਂ ਅੰਦਰਿ ਜਿਉ ਮਿਹਮਾਣਾ ।
raajee hoe rajaae vich duneean andar jiau mihamaanaa |

ويبقى سعيدًا بإرادة الرب ويعتبر نفسه ضيفًا في العالم.

ਵਿਸਮਾਦੀ ਵਿਸਮਾਦ ਵਿਚਿ ਕੁਦਰਤਿ ਕਾਦਰ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣਾ ।
visamaadee visamaad vich kudarat kaadar no kurabaanaa |

ويبقى مسرورًا بمحبة الرب ويذهب ذبيحة لأعمال الخالق.

ਲੇਪ ਅਲੇਪ ਸਦਾ ਨਿਰਬਾਣਾ ।੨੧।
lep alep sadaa nirabaanaa |21|

يعيش في العالم ويبقى منفصلاً ومحرراً.

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਹੁਕਮੀ ਬੰਦਾ ਹੋਇ ਕੈ ਸਾਹਿਬੁ ਦੇ ਹੁਕਮੈ ਵਿਚਿ ਰਹਣਾ ।
hukamee bandaa hoe kai saahib de hukamai vich rahanaa |

ينبغي للإنسان أن يظل في إرادة الرب من خلال أن يصبح خادماً مطيعاً.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭ ਕੋ ਸਭਨਾ ਆਵਟਣ ਹੈ ਸਹਣਾ ।
hukamai andar sabh ko sabhanaa aavattan hai sahanaa |

الكل في إرادته، وعليهم جميعًا أن يتحملوا حرارة النظام الإلهي.

ਦਿਲੁ ਦਰੀਆਉ ਸਮਾਉ ਕਰਿ ਗਰਬੁ ਗਵਾਇ ਗਰੀਬੀ ਵਹਣਾ ।
dil dareeaau samaau kar garab gavaae gareebee vahanaa |

ينبغي للإنسان أن يجعل قلبه نهراً ويجري فيه ماء التواضع.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਉਲੰਘਿ ਕੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿੰਘਾਸਣਿ ਬਹਣਾ ।
veeh ikeeh ulangh kai saadhasangat singhaasan bahanaa |

فإذا ترك الإنسان أعمال الدنيا، فعليه أن يجلس على عرش الجماعة المقدسة.

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵਲੀਣੁ ਹੋਇ ਅਨਭਉ ਅਘੜ ਘੜਾਏ ਗਹਣਾ ।
sabad surat livaleen hoe anbhau agharr gharraae gahanaa |

من خلال دمج الوعي بالكلمة، ينبغي للمرء أن يحصل على زينة الشجاعة جاهزة.

ਸਿਦਕ ਸਬੂਰੀ ਸਾਬਤਾ ਸਾਕਰੁ ਸੁਕਰਿ ਨ ਦੇਣਾ ਲਹਣਾ ।
sidak sabooree saabataa saakar sukar na denaa lahanaa |

ينبغي للإنسان أن يظل صادقًا في الإيمان والرضا، وأن يستمر في معاملة الشكر، وأن يبتعد عن الأخذ والعطاء الدنيوي.

ਨੀਰਿ ਨ ਡੁਬਣੁ ਅਗਿ ਨ ਦਹਣਾ ।੨੨।
neer na dduban ag na dahanaa |22|

مثل هذا الشخص لا يغرق في الماء (من المايا) ولا يحترق في النار (من الشهوة).

ਪਉੜੀ ੨੩
paurree 23

ਮਿਹਰ ਮੁਹਬਤਿ ਆਸਕੀ ਇਸਕੁ ਮੁਸਕੁ ਕਿਉ ਲੁਕੈ ਲੁਕਾਇਆ ।
mihar muhabat aasakee isak musak kiau lukai lukaaeaa |

إن اللطف والمودة والحب العاطفي والرائحة لا تبقى خفية حتى لو كانت مخفية وتظهر من تلقاء نفسها.

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਹੋਇ ਸੁਗੰਧੁ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਇਆ ।
chandan vaas vanaasapat hoe sugandh na aap ganaaeaa |

يجعل الصندل النبات بأكمله عطريًا ولا يلفت الانتباه أبدًا (ولكن لا يزال الناس يعرفون ذلك).

ਨਦੀਆਂ ਨਾਲੇ ਗੰਗ ਮਿਲਿ ਹੋਇ ਪਵਿਤੁ ਨ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ।
nadeean naale gang mil hoe pavit na aakh sunaaeaa |

تلتقي الأنهار والجداول مع نهر الجانج وتصبح نقية بصمت دون أي إعلان.

ਹੀਰੇ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿਆ ਅਣੀ ਕਣੀ ਹੋਇ ਰਿਦੈ ਸਮਾਇਆ ।
heere heeraa bedhiaa anee kanee hoe ridai samaaeaa |

يتم قطع الماس بواسطة الماس ويبدو الماس القاطع كما لو أنه قد تبنى الماس الآخر في قلبه (وبالمثل فإن المعلم يقطع عقل التلميذ أيضًا ويعطي له مكانًا في قلبه).

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਹੋਇ ਪਾਰਸ ਮਿਲਿ ਪਾਰਸ ਹੋਇ ਆਇਆ ।
saadhasangat mil saadh hoe paaras mil paaras hoe aaeaa |

يصبح تلميذ المعلم سادهو في الجماعة المقدسة كما لو أن شخصًا ما أصبح حجر الفيلسوف بعد لمس حجر الفيلسوف.

ਨਿਹਚਉ ਨਿਹਚਲੁ ਗੁਰਮਤੀ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੋਇ ਅਛਲੁ ਛਲਾਇਆ ।
nihchau nihachal guramatee bhagat vachhal hoe achhal chhalaaeaa |

مع التعاليم الثابتة من المعلم، يصبح عقل السيخ مسالمًا ويصبح الله أيضًا حنونًا تجاه المريد ويصبح مخدوعًا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੨੩।੧੮। ਅਠਾਰਾਂ ।
guramukh sukh fal alakh lakhaaeaa |23|18| atthaaraan |

إن رؤية الرب غير المحسوس هي ثمرة المتعة بالنسبة للغورموخ.