وارن باي گرداس جي

صفحة - 26


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

واحد Oankaar، الطاقة الأولية، التي تم تحقيقها من خلال نعمة المرشد الإلهي

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

(ساتيجورو = جورو ناناك. سيراندا = الخالق. فاساندا = التسوية. دوهي = الدعاء.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਿਰੰਦਾ ।
satigur sachaa paatisaahu paatisaahaa paatisaahu sirandaa |

إن المعلم الحقيقي هو الإمبراطور الحقيقي وهو خالق إمبراطور الأباطرة.

ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੁ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡਿ ਵਸੰਦਾ ।
sachai takhat nivaas hai saadhasangat sach khandd vasandaa |

وهو يجلس على عرش الحقيقة ويقيم في الجماعة المقدسة، مسكن الحقيقة.

ਸਚੁ ਫੁਰਮਾਣੁ ਨੀਸਾਣੁ ਸਚੁ ਸਚਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਮੂਲਿ ਫਿਰੰਦਾ ।
sach furamaan neesaan sach sachaa hukam na mool firandaa |

الحق هو علامته، والحق هو نطقه، وأمره لا يقبل الجدل.

ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਟਕਸਾਲ ਸਚੁ ਗੁਰ ਤੇ ਗੁਰ ਹੁਇ ਸਬਦ ਮਿਲੰਦਾ ।
sach sabad ttakasaal sach gur te gur hue sabad milandaa |

من كانت كلمته صادقة وكنزه صادق، يمكن الوصول إليه في شكل كلمة المعلم.

ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਸਚੁ ਰਾਗ ਰਤਨ ਕੀਰਤਨੁ ਭਾਵੰਦਾ ।
sachee bhagat bhanddaar sach raag ratan keeratan bhaavandaa |

عبادته حق، ومستودعه حق، ويحب الحب والثناء.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਾ ਪੰਥੁ ਹੈ ਸਚੁ ਦੋਹੀ ਸਚੁ ਰਾਜੁ ਕਰੰਦਾ ।
guramukh sachaa panth hai sach dohee sach raaj karandaa |

إن طريق الغورموخ صحيح أيضًا، وشعارهم هو الحقيقة ومملكتهم هي أيضًا مملكة الحقيقة.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਚੜ੍ਹਾਉ ਚੜ੍ਹੰਦਾ ।੧।
veeh ikeeh charrhaau charrhandaa |1|

إن من يسير على هذا الطريق، ويعبر العالم، يواصل طريقه للقاء الرب.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਗੁਰ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜਾਣੀਐ ਸਚੇ ਸਚਾ ਨਾਉ ਧਰਾਇਆ ।
gur paramesar jaaneeai sache sachaa naau dharaaeaa |

ينبغي أن يُعرف المعلم باسم الرب الأعلى لأن هذا الكائن الحقيقي فقط هو الذي تبنى الاسم الحقيقي (للرب).

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰੁ ਹੋਇ ਏਕੰਕਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ਸਦਾਇਆ ।
nirankaar aakaar hoe ekankaar apaar sadaaeaa |

لقد أعلن الرب الذي لا شكل له عن نفسه في صورة إيكايكار، الكائن الواحد الذي لا حدود له.

ਏਕੰਕਾਰਹੁ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ।
ekankaarahu sabad dhun oankaar akaar banaaeaa |

ومن إكانكا جاء أوانكار، اهتزاز الكلمة الذي أصبح يُعرف فيما بعد بالعالم، المليء بالأسماء والأشكال.

ਇਕਦੂ ਹੋਇ ਤਿਨਿ ਦੇਵ ਤਿਹੁਂ ਮਿਲਿ ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਗਣਾਇਆ ।
eikadoo hoe tin dev tihun mil das avataar ganaaeaa |

ومن رب واحد خرج ثلاثة آلهة (براهما، وفيشنو، وماهيسا) الذين اعتبروا أنفسهم من بين التجسيدات العشرة (للكائن الأعظم).

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਹੈ ਓਹੁ ਵੇਖੈ ਓਨ੍ਹਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ।
aad purakh aades hai ohu vekhai onhaa nadar na aaeaa |

أحيي هذا الكائن البدائي الذي يرى كل شيء لكنه غير مرئي.

ਸੇਖ ਨਾਗ ਸਿਮਰਣੁ ਕਰੈ ਨਾਵਾ ਅੰਤੁ ਬਿਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
sekh naag simaran karai naavaa ant biant na paaeaa |

الثعبان الأسطوري (سيساناج) يتلو ويتذكره من خلال أسمائه العديدة ولكن حتى ذلك الحين لا يعرف شيئًا عن مداه النهائي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਨਾਉ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ।੨।
guramukh sach naau man bhaaeaa |2|

الاسم الحقيقي لنفس الرب محبوب من قبل الغورموخ.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਅੰਬਰੁ ਧਰਤਿ ਵਿਛੋੜਿਅਨੁ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾਰ ਕਹਾਇਆ ।
anbar dharat vichhorrian kudarat kar karataar kahaaeaa |

لقد استقر الله في الأرض والسماء منفصلين، وبسبب قدرته هذه يُعرف بأنه الخالق.

ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਪਾਣੀਐ ਵਿਣੁ ਥੰਮਾਂ ਆਗਾਸੁ ਰਹਾਇਆ ।
dharatee andar paaneeai vin thamaan aagaas rahaaeaa |

لقد وضع الأرض في الماء، ووضع السماء في وضع مستقر دون ركائز.

ਇੰਨ੍ਹਣ ਅੰਦਰਿ ਅਗਿ ਧਰਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਉਪਾਇਆ ।
einhan andar ag dhar ahinis sooraj chand upaaeaa |

ووضع النار وقودا وخلق الشمس والقمر يضيء نهارا وليلا.

ਛਿਅ ਰੁਤਿ ਬਾਰਹ ਮਾਹ ਕਰਿ ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਚਲਤੁ ਰਚਾਇਆ ।
chhia rut baarah maah kar khaanee baanee chalat rachaaeaa |

لقد صنع ستة مواسم واثني عشر شهرًا وقد تولى رياضة إنشاء أربعة مناجم وأربعة خطابات.

ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ।
maanas janam dulanbh hai safal janam gur pooraa paaeaa |

الحياة البشرية نادرة ومن وجد العلكة المثالية أصبحت حياته مباركة.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ।੩।
saadhasangat mil sahaj samaaeaa |3|

عندما يلتقي الإنسان بالجماعة المقدسة فإنه يكون في حالة من التوازن.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਦਾਤਾਰੁ ਹੈ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਅਮੋਲੁ ਦਿਵਾਇਆ ।
satigur sach daataar hai maanas janam amol divaaeaa |

إن المعلم الحقيقي هو خير حقًا لأنه منحنا الحياة البشرية.

ਮੂਹੁ ਅਖੀ ਨਕੁ ਕੰਨੁ ਕਰਿ ਹਥ ਪੈਰ ਦੇ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ।
moohu akhee nak kan kar hath pair de chalai chalaaeaa |

الفم والعينين والأنف والأذنين، وخلق الأقدام ليتمكن الإنسان من التحرك.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਾਇਆ ।
bhaau bhagat upades kar naam daan isanaan dirraaeaa |

من خلال الوعظ بالتفاني المحب، منح المعلم الحقيقي الناس الثبات في تذكر الرب، والوضوء والصدقة.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਨਾਵਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪੁ ਗੁਰ ਮੰਤੁ ਜਪਾਇਆ ।
amrit velai naavanaa guramukh jap gur mant japaaeaa |

في ساعات الغفران، يتعهد الجورموخ بإلهام أنفسهم والآخرين للاستحمام وتلاوة تعويذة المعلم.

ਰਾਤਿ ਆਰਤੀ ਸੋਹਿਲਾ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਰਹਾਇਆ ।
raat aaratee sohilaa maaeaa vich udaas rahaaeaa |

في المساء، من خلال توجيه تلاوة أراتي وسوهيلد، ألهم المعلم الحقيقي الناس على البقاء منفصلين حتى في خضم المايا.

ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੁ ਨਿਵਿ ਚਲਣੁ ਹਥਹੁ ਦੇਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਇਆ ।
mitthaa bolan niv chalan hathahu dee na aap ganaaeaa |

لقد دعا المعلم الناس إلى التحدث بلطف، والتصرف بتواضع، وعدم لفت الانتباه حتى بعد إعطاء شيء للآخرين.

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਪਿਛੈ ਲਾਇਆ ।੪।
chaar padaarath pichhai laaeaa |4|

بهذه الطريقة، جعل المعلم الحقيقي جميع المثل العليا الأربعة (دارما، آرتش، ويم وموكس) في الحياة تتبعه.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਡਾ ਆਖੀਐ ਵਡੇ ਦੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।
satigur vaddaa aakheeai vadde dee vaddee vaddiaaee |

إن المعلم الحقيقي يسمى عظيمًا، ومجد العظيم عظيم أيضًا.

ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ।
oankaar akaar kar lakh dareeaau na keemat paaee |

لقد اتخذ أوانكار شكل العالم ولم يتمكن الملايين من تيارات الحياة من معرفة عظمته.

ਇਕ ਵਰਭੰਡੁ ਅਖੰਡੁ ਹੈ ਜੀਅ ਜੰਤ ਕਰਿ ਰਿਜਕੁ ਦਿਵਾਈ ।
eik varabhandd akhandd hai jeea jant kar rijak divaaee |

إن الرب الواحد يسود الكون كله دون انقطاع ويوفر سبل العيش لجميع المخلوقات.

ਲੂੰਅ ਲੂੰਅ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਵਰਭੰਡ ਕਰੋੜਿ ਸਮਾਈ ।
loona loona vich rakhion kar varabhandd karorr samaaee |

لقد استوعب هذا الرب ملايين الأكوان في كل شعرة من شعره.

ਕੇਵਡੁ ਵਡਾ ਆਖੀਐ ਕਵਣ ਥਾਉ ਕਿਸੁ ਪੁਛਾਂ ਜਾਈ ।
kevadd vaddaa aakheeai kavan thaau kis puchhaan jaaee |

كيف يمكن تفسير امتداده ومن يجب أن نسأل عن مكان إقامته؟

ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਹੰਘਈ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈ ।
aparr koe na hanghee sun sun aakhan aakh sunaaee |

لا أحد يستطيع الوصول إليه، وكل الحديث عنه مجرد إشاعات.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੂਰਤਿ ਪਰਗਟੀ ਆਈ ।੫।
satigur moorat paragattee aaee |5|

لقد تجلى هذا الرب في شكل المعلم الحقيقي.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਧਿਆਨੁ ਮੂਲੁ ਗੁਰ ਦਰਸਨੋ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾਣਿ ਜਾਣੋਈ ।
dhiaan mool gur darasano pooran braham jaan jaanoee |

إن نظرة الغورو هي أساس التأمل لأن الغورو هو براهم وهذه الحقيقة معروفة لشخص نادر.

ਪੂਜ ਮੂਲ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚਰਣ ਕਰਿ ਗੁਰਦੇਵ ਸੇਵ ਸੁਖ ਹੋਈ ।
pooj mool satigur charan kar guradev sev sukh hoee |

ينبغي أن نعبد أقدام المعلم الحقيقي، جذر كل المسرات، وعندها فقط يمكن الوصول إلى المسرات.

ਮੰਤ੍ਰ ਮੂਲੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬਚਨ ਇਕ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਰਾਧੈ ਕੋਈ ।
mantr mool satigur bachan ik man hoe araadhai koee |

إن تعليمات المعلم الحقيقي هي الصيغة الأساسية (المانترا) التي يتولى عبادتها بتفانٍ وحيد من قبل شخص نادر.

ਮੋਖ ਮੂਲੁ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੂ ਜੀਵਨੁ ਮੁਕਤਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੋਈ ।
mokh mool kirapaa guroo jeevan mukat saadhasang soee |

إن أساس التحرير هو نعمة المعلم، ويتم الوصول إلى التحرير في الحياة في الجماعة المقدسة وحدها.

ਆਪੁ ਗਣਾਇ ਨ ਪਾਈਐ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਮਿਲੈ ਵਿਰਲੋਈ ।
aap ganaae na paaeeai aap gavaae milai viraloee |

إن جعل الذات ملحوظة لا يمكن لأحد أن يصل إلى الرب، وحتى بالتخلص من الأنا فإن أي شخص نادرًا ما يلتقي به.

ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਆਪ ਹੈ ਸਭ ਕੋ ਆਪਿ ਆਪੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ।
aap gavaae aap hai sabh ko aap aape sabh koee |

من يلغي هويته هو في الواقع الرب نفسه، فهو يعرف الجميع على شكله، ويقبله الجميع على شكلهم.

ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੁ ਹੋਈ ।੬।
gur chelaa chelaa gur hoee |6|

بهذه الطريقة يصبح الفرد في شكل المعلم تلميذًا ويتحول التلميذ إلى معلم.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਸਤਿਜੁਗ ਪਾਪ ਕਮਾਣਿਆ ਇਕਸ ਪਿਛੈ ਦੇਸੁ ਦੁਖਾਲਾ ।
satijug paap kamaaniaa ikas pichhai des dukhaalaa |

في الساتيوج، عانت البلاد بأكملها بسبب الأفعال الشريرة التي ارتكبها فرد واحد.

ਤ੍ਰੇਤੈ ਨਗਰੀ ਪੀੜੀਐ ਦੁਆਪੁਰਿ ਪਾਪੁ ਵੰਸੁ ਕੋ ਦਾਲਾ ।
tretai nagaree peerreeai duaapur paap vans ko daalaa |

في تريتايوج، الشر الذي ارتكبه شخص واحد، جعل المدينة بأكملها تعاني، وفي دفابار، عانت العائلة بأكملها من الآلام.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਵਰਤੈ ਧਰਮ ਨਿਆਉ ਸੁਖਾਲਾ ।
kalijug beejai so lunai varatai dharam niaau sukhaalaa |

إن عدالة كاليوج بسيطة؛ فهنا فقط من يحصد هو من يزرع.

ਫਲੈ ਕਮਾਣਾ ਤਿਹੁ ਜੁਗੀਂ ਕਲਿਜੁਗਿ ਸਫਲੁ ਧਰਮੁ ਤਤਕਾਲਾ ।
falai kamaanaa tihu jugeen kalijug safal dharam tatakaalaa |

في اليوغ الثلاثة الأخرى، تم اكتساب ثمار العمل وتجميعها، ولكن في الكاليوج، يحصل المرء على ثمار دارما على الفور.

ਪਾਪ ਕਮਾਣੈ ਲੇਪੁ ਹੈ ਚਿਤਵੈ ਧਰਮ ਸੁਫਲੁ ਫਲ ਵਾਲਾ ।
paap kamaanai lep hai chitavai dharam sufal fal vaalaa |

يحدث شيء ما فقط بعد القيام بشيء ما في الكاليوج، ولكن حتى فكرة الدارما تعطي الثمار السعيدة فيها.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਗੁਰਪੁਰਬ ਕਰਿ ਬੀਜਨਿ ਬੀਜੁ ਸਚੀ ਧਰਮਸਾਲਾ ।
bhaae bhagat gurapurab kar beejan beej sachee dharamasaalaa |

إن الجورموخ، الذين يتأملون حكمة المعلم والتفاني المحب، يزرعون البذرة في الأرض، موطن الحقيقة الحقيقي.

ਸਫਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਣ ਘਾਲਾ ।੭।
safal manorath pooran ghaalaa |7|

إنهم ينجحون في ممارستهم وهدفهم.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਸਤਿਜੁਗਿ ਸਤਿ ਤ੍ਰੇਤੈ ਜੁਗਾ ਦੁਆਪਰਿ ਪੂਜਾ ਬਹਲੀ ਘਾਲਾ ।
satijug sat tretai jugaa duaapar poojaa bahalee ghaalaa |

في الساتيوج كانت الحقيقة، وفي التريتا والدفابار كانت العبادة والزهد والانضباط في الموضة.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਉਂ ਲੈ ਪਾਰਿ ਪਵੈ ਭਵਜਲ ਭਰਨਾਲਾ ।
kalijug guramukh naaun lai paar pavai bhavajal bharanaalaa |

الجورموخ في الكاليوج يذهبون عبر محيط العالم بتكرار اسم الرب.

ਚਾਰਿ ਚਰਣ ਸਤਿਜੁਗੈ ਵਿਚਿ ਤ੍ਰੇਤੈ ਚਉਥੈ ਚਰਣ ਉਕਾਲਾ ।
chaar charan satijugai vich tretai chauthai charan ukaalaa |

كان للدارما أربعة أقدام في الساتيوج، ولكن في تريتا، تم إعاقة القدم الرابعة للدارما.

ਦੁਆਪੁਰਿ ਹੋਏ ਪੈਰ ਦੁਇ ਇਕਤੈ ਪੈਰ ਧਰੰਮੁ ਦੁਖਾਲਾ ।
duaapur hoe pair due ikatai pair dharam dukhaalaa |

في الدفابار نجا فقط قدمين من الدارما وفي الكاليوج يقف الدارما على قدم واحدة فقط للخضوع للمعاناة.

ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੈ ਜਾਣਿ ਕੈ ਬਿਨਉ ਕਰੈ ਕਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਾ ।
maan nimaanai jaan kai binau karai kar nadar nihaalaa |

باعتبار الرب قوة الضعفاء، بدأ (الدارما) بالصلاة من أجل التحرير من خلال نعمة الرب.

ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਪਰਗਾਸੁ ਕਰਿ ਧੀਰਜੁ ਧਰਮ ਸਚੀ ਧਰਮਸਾਲਾ ।
gur poorai paragaas kar dheeraj dharam sachee dharamasaalaa |

لقد خلق الرب، الذي تجلى في شكل الصمغ المثالي، المسكن الحقيقي للقوة والدارما.

ਆਪੇ ਖੇਤੁ ਆਪੇ ਰਖਵਾਲਾ ।੮।
aape khet aape rakhavaalaa |8|

فهو نفسه حقل (الخلق) وهو نفسه حاميه.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਭਾਉ ਤਿਨ ਨਾਹਿ ਭਉ ਮੁਚੁ ਭਉ ਅਗੈ ਨਿਭਵਿਆਹਾ ।
jinhaan bhaau tin naeh bhau much bhau agai nibhaviaahaa |

إنهم لا يخافون من أحد الذين اعتزوا بمحبة الرب، والذين يخلو قلبهم من خوف الرب يظلون خائفين في بلاط الرب.

ਅਗਿ ਤਤੀ ਜਲ ਸੀਅਲਾ ਨਿਵ ਚਲੈ ਸਿਰੁ ਕਰੈ ਉਤਾਹਾ ।
ag tatee jal seealaa niv chalai sir karai utaahaa |

وبما أن رأسه مرفوع، فالنار ساخنة، وبما أن الماء يتدفق إلى الأسفل، فهو بارد.

ਭਰਿ ਡੁਬੈ ਖਾਲੀ ਤਰੈ ਵਜਿ ਨ ਵਜੈ ਘੜੈ ਜਿਵਾਹਾ ।
bhar ddubai khaalee tarai vaj na vajai gharrai jivaahaa |

الإبريق الممتلئ يغرق ولا يصدر أي صوت والإبريق الفارغ لا يستمر في السباحة فحسب، بل إنه يصدر الضجيج أيضًا (وكذلك الحال مع الأناني والخالي من الأنا، فالأخير منغمس في التفاني المحب يتحرر بينما يستمر الأول في الرمي)

ਅੰਬ ਸੁਫਲ ਫਲਿ ਝੁਕਿ ਲਹੈ ਦੁਖ ਫਲੁ ਅਰੰਡੁ ਨ ਨਿਵੈ ਤਲਾਹਾ ।
anb sufal fal jhuk lahai dukh fal arandd na nivai talaahaa |

شجرة المانجو مليئة بالفواكه، لذا فهي تنحني بتواضع، أما شجرة الخروع فهي مليئة بالفواكه المرة ولا تنحني أبدًا بتواضع.

ਮਨੁ ਪੰਖੇਰੂ ਧਾਵਦਾ ਸੰਗਿ ਸੁਭਾਇ ਜਾਇ ਫਲ ਖਾਹਾ ।
man pankheroo dhaavadaa sang subhaae jaae fal khaahaa |

الطائر العقلي يظل يطير وبحسب طبيعته يلتقط الثمار.

ਧਰਿ ਤਾਰਾਜੂ ਤੋਲੀਐ ਹਉਲਾ ਭਾਰਾ ਤੋਲੁ ਤੁਲਾਹਾ ।
dhar taaraajoo toleeai haulaa bhaaraa tol tulaahaa |

على ميزان العدل يتم وزن الخفيف والثقيل (و التمييز بين الخير والشر).

ਜਿਣਿ ਹਾਰੈ ਹਾਰੈ ਜਿਣੈ ਪੈਰਾ ਉਤੇ ਸੀਸੁ ਧਰਾਹਾ ।
jin haarai haarai jinai pairaa ute sees dharaahaa |

من يبدو أنه الفائز هنا يخسر في محكمة الرب، وكذلك الخاسر هنا يربح هناك.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਜਗ ਪੈਰੀ ਪਾਹਾ ।੯।
pairee pai jag pairee paahaa |9|

يركع الجميع عند قدميه. يسجد الفرد أولاً عند قدمي (المعلم) ثم يجعل الجميع يركعون عند قدميه.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਸਚੁ ਹੁਕਮੁ ਸਚੁ ਲੇਖੁ ਹੈ ਸਚੁ ਕਾਰਣੁ ਕਰਿ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ।
sach hukam sach lekh hai sach kaaran kar khel rachaaeaa |

إن أمر الرب حق، وكتابه حق، ومن أجل السبب الحقيقي خلق الخليقة لتلعب به.

ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਵਿਰਲੈ ਦਾ ਓਹੁ ਕਰੈ ਕਰਾਇਆ ।
kaaran karate vas hai viralai daa ohu karai karaaeaa |

إن جميع الأسباب تحت سيطرة الخالق، لكنه يقبل أعمال أي عبد نادر.

ਸੋ ਕਿਹੁ ਹੋਰੁ ਨ ਮੰਗਈ ਖਸਮੈ ਦਾ ਭਾਣਾ ਤਿਸੁ ਭਾਇਆ ।
so kihu hor na mangee khasamai daa bhaanaa tis bhaaeaa |

إن المريد الذي أحب إرادة الرب، لا يطلب شيئًا من أي شخص آخر.

ਖਸਮੈ ਏਵੈ ਭਾਵਦਾ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੁਇ ਬਿਰਦੁ ਸਦਾਇਆ ।
khasamai evai bhaavadaa bhagat vachhal hue birad sadaaeaa |

والآن يحب الرب أيضًا أن يقبل صلاة المتعبّد لأن حماية المتعبّد هي طبيعته.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਲਿਵ ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ।
saadhasangat gur sabad liv kaaran karataa karadaa aaeaa |

إن المريدين الذين يحافظون على وعيهم منغمسين في الكلمة في الجماعة المقدسة، يعرفون جيدًا أن الرب الخالق هو السبب الدائم لجميع الأسباب.

ਬਾਲ ਸੁਭਾਇ ਅਤੀਤ ਜਗਿ ਵਰ ਸਰਾਪ ਦਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ।
baal subhaae ateet jag var saraap daa bharam chukaaeaa |

إن المريد مثل الطفل البريء يبقى منفصلاً عن العالم ويحافظ على نفسه خالياً من أوهام النعم واللعنات.

ਜੇਹਾ ਭਾਉ ਤੇਹੋ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ।੧੦।
jehaa bhaau teho fal paaeaa |10|

"فإنه يأخذ الثمرة حسب استحقاقه."

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਅਉਗੁਣ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਕਰੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਉ ਤਰੋਵਰ ਹੰਦਾ ।
aaugun keete gun karai sahaj subhaau tarovar handaa |

الشجرة التي تكون في وضع متوازن تفعل الخير حتى لفاعل الشر.

ਵਢਣ ਵਾਲਾ ਛਾਉ ਬਹਿ ਚੰਗੇ ਦਾ ਮੰਦਾ ਚਿਤਵੰਦਾ ।
vadtan vaalaa chhaau beh change daa mandaa chitavandaa |

يجلس القاطع في ظل الشجرة نفسها ويفكر بالشر في ذلك الخير.

ਫਲ ਦੇ ਵਟ ਵਗਾਇਆਂ ਵਢਣ ਵਾਲੇ ਤਾਰਿ ਤਰੰਦਾ ।
fal de vatt vagaaeaan vadtan vaale taar tarandaa |

فهو يعطي الثمار لراشقي الحجارة والقوارب لقاطعيها ليتمكنوا من العبور.

ਬੇਮੁਖ ਫਲ ਨਾ ਪਾਇਦੇ ਸੇਵਕ ਫਲ ਅਣਗਣਤ ਫਲੰਦਾ ।
bemukh fal naa paaeide sevak fal anaganat falandaa |

الأفراد المعارضون للصمغ لا يحصلون على الفاكهة والخدم يحصلون على مكافأة لا نهاية لها.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣੀਐ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਕ ਸੇਵਕ ਸੰਦਾ ।
guramukh viralaa jaaneeai sevak sevak sevak sandaa |

من النادر أن نجد في هذا العالم غورموخاً يخدم خدام خدام الرب.

ਜਗੁ ਜੋਹਾਰੇ ਚੰਦ ਨੋ ਸਾਇਰ ਲਹਰਿ ਅਨੰਦੁ ਵਧੰਦਾ ।
jag johaare chand no saaeir lahar anand vadhandaa |

يستقبل الجميع القمر في اليوم الثاني ويصبح المحيط أيضًا سعيدًا ويلقي بأمواجته نحوه.

ਜੋ ਤੇਰਾ ਜਗੁ ਤਿਸ ਦਾ ਬੰਦਾ ।੧੧।
jo teraa jag tis daa bandaa |11|

يا رب، يصبح العالم كله ملكًا لك، من هو لك.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਜਿਉ ਵਿਸਮਾਦੁ ਕਮਾਦੁ ਹੈ ਸਿਰ ਤਲਵਾਇਆ ਹੋਇ ਉਪੰਨਾ ।
jiau visamaad kamaad hai sir talavaaeaa hoe upanaa |

طبيعة قصب السكر عجيبة: فهو يأخذ رأس الولادة إلى الأسفل.

ਪਹਿਲੇ ਖਲ ਉਖਲਿ ਕੈ ਟੋਟੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਭੰਨਣਿ ਭੰਨਾ ।
pahile khal ukhal kai ttotte kar kar bhanan bhanaa |

أولا يتم نزع جلده وتقطيعه إلى قطع.

ਕੋਲੂ ਪਾਇ ਪੀੜਾਇਆ ਰਸ ਟਟਰਿ ਕਸ ਇੰਨਣ ਵੰਨਾ ।
koloo paae peerraaeaa ras ttattar kas inan vanaa |

ثم يتم سحقه في كسارة القصب، ويتم غلي نكهته في المراجل ويتم حرق بقايا قصب السكر كوقود.

ਦੁਖ ਸੁਖ ਅੰਦਰਿ ਸਬਰੁ ਕਰਿ ਖਾਏ ਅਵਟਣੁ ਜਗ ਧੰਨ ਧੰਨਾ ।
dukh sukh andar sabar kar khaae avattan jag dhan dhanaa |

إنها تظل محتفظة بأفراحها وآلامها على حد سواء، وبعد أن تغلي تسمى est في العالم.

ਗੁੜੁ ਸਕਰੁ ਖੰਡੁ ਮਿਸਰੀ ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਭ ਰਸ ਬੰਨਾ ।
gurr sakar khandd misaree guramukh sukh fal sabh ras banaa |

الحصول على ثمرة المتعة، مثل الجورموخ، يصبح قاعدة من الجاكيري والسكر والسكر البلوري.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਪੀਵਣਾ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵਣੁ ਥੀਵਣੁ ਗੰਨਾ ।
piram piaalaa peevanaa mar mar jeevan theevan ganaa |

الموت بعد شرب كأس الحب يشبه حياة قصب السكر الذي بعد سحقه يصبح حياً.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲ ਅਮੋਲ ਰਤੰਨਾ ।੧੨।
guramukh bol amol ratanaa |12|

أقوال الجورموخ لا تقدر بثمن مثل الجواهر.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਗੁਰ ਦਰੀਆਉ ਅਮਾਉ ਹੈ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਸਮਾਉ ਕਰੰਦਾ ।
gur dareeaau amaau hai lakh dareeaau samaau karandaa |

إن الجورو هو محيط لا يقاس لدرجة أن ملايين الأنهار تبتلعه.

ਇਕਸ ਇਕਸ ਦਰੀਆਉ ਵਿਚਿ ਲਖ ਤੀਰਥ ਦਰੀਆਉ ਵਹੰਦਾ ।
eikas ikas dareeaau vich lakh teerath dareeaau vahandaa |

على كل نهر هناك ملايين مراكز الحج، وفي كل مجرى مائي تثير الطبيعة ملايين الأمواج.

ਇਕਤੁ ਇਕਤੁ ਵਾਹੜੈ ਕੁਦਰਤਿ ਲਖ ਤਰੰਗ ਉਠੰਦਾ ।
eikat ikat vaaharrai kudarat lakh tarang utthandaa |

في محيط المعلم هذا، هناك عدد لا يحصى من الجواهر وكل المثل العليا الأربعة (دارما، آرث، كام وموكس) تتحرك في شكل سمكة.

ਸਾਇਰ ਸਣੁ ਰਤਨਾਵਲੀ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥੁ ਮੀਨ ਤਰੰਦਾ ।
saaeir san ratanaavalee chaar padaarath meen tarandaa |

كل هذه الأشياء لا تساوي حتى موجة واحدة (جملة واحدة) من محيط المعلم.

ਇਕਤੁ ਲਹਿਰ ਨ ਪੁਜਨੀ ਕੁਦਰਤਿ ਅੰਤੁ ਨ ਅੰਤ ਲਹੰਦਾ ।
eikat lahir na pujanee kudarat ant na ant lahandaa |

إن سر مدى قدرته غير قابل للمعرفة.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲੇ ਇਕ ਬੂੰਦ ਗੁਰਮੁਖ ਵਿਰਲਾ ਅਜਰੁ ਜਰੰਦਾ ।
piram piaale ik boond guramukh viralaa ajar jarandaa |

يمكن لأي غورموخ نادر أن يعتز بقطرة كأس الحب التي لا تطاق.

ਅਲਖ ਲਖਾਇ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖੰਦਾ ।੧੩।
alakh lakhaae na alakh lakhandaa |13|

يرى المعلم بنفسه هذا الرب غير المحسوس، الذي لا يمكن للآخرين رؤيته.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਬ੍ਰਹਮੇ ਥਕੇ ਬੇਦ ਪੜਿ ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦਾਸਣ ਰਾਜੁ ਕਰੰਦੇ ।
brahame thake bed parr indr indaasan raaj karande |

لقد تعب العديد من البراهمة الذين يتلون الفيدا والعديد من الإندر الذين يحكمون الممالك.

ਮਹਾਂਦੇਵ ਅਵਧੂਤ ਹੋਇ ਦਸ ਅਵਤਾਰੀ ਬਿਸਨੁ ਭਵੰਦੇ ।
mahaandev avadhoot hoe das avataaree bisan bhavande |

أصبح ماهاديف منعزلاً، وتولى فيشنو عشرة تجسيدات، وتجول هنا وهناك.

ਸਿਧ ਨਾਥ ਜੋਗੀਸਰਾਂ ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਨ ਭੇਵ ਲਹੰਦੇ ।
sidh naath jogeesaraan devee dev na bhev lahande |

لم يتمكن السيدون والناث ورؤساء اليوغيين والآلهة والإلهات من معرفة سر هذا الرب.

ਤਪੇ ਤਪੀਸੁਰ ਤੀਰਥਾਂ ਜਤੀ ਸਤੀ ਦੇਹ ਦੁਖ ਸਹੰਦੇ ।
tape tapeesur teerathaan jatee satee deh dukh sahande |

إن الزاهدون، والناس الذين يذهبون إلى مراكز الحج، ويحتفلون، والعديد من الساتيس من أجل معرفته، يعانون من خلال أجسادهم.

ਸੇਖਨਾਗ ਸਭ ਰਾਗ ਮਿਲਿ ਸਿਮਰਣੁ ਕਰਿ ਨਿਤਿ ਗੁਣ ਗਾਵੰਦੇ ।
sekhanaag sabh raag mil simaran kar nit gun gaavande |

كما أن سيساناج أيضًا مع كل المقاييس الموسيقية يتذكره ويسبحه.

ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰਸਿਖ ਜਗਿ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲੰਦੇ ।
vaddabhaagee gurasikh jag sabad surat satasang milande |

في هذا العالم فقط الجورموخ هم المحظوظون الذين يندمجون بوعيهم في الكلمة ويجتمعون في جماعة مقدسة.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖੁ ਲਖੰਦੇ ।੧੪।
guramukh sukh fal alakh lakhande |14|

الجورموخيون فقط هم من يصبحون وجهًا لوجه مع هذا الرب غير المحسوس ويحصلون على ثمرة البهجة.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਸਿਰ ਤਲਵਾਇਆ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਹੋਇ ਸਹਸ ਫਲ ਸੁਫਲ ਫਲੰਦਾ ।
sir talavaaeaa birakh hai hoe sahas fal sufal falandaa |

يبقى رأس الشجرة (جذرها) إلى الأسفل ولذلك فهو محمل بالزهور والفواكه.

ਨਿਰਮਲੁ ਨੀਰੁ ਵਖਾਣੀਐ ਸਿਰੁ ਨੀਵਾਂ ਨੀਵਾਣਿ ਚਲੰਦਾ ।
niramal neer vakhaaneeai sir neevaan neevaan chalandaa |

يُعرف الماء بأنه نقي لأنه يتدفق إلى الأسفل.

ਸਿਰੁ ਉਚਾ ਨੀਵੇਂ ਚਰਣ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੈਰੀ ਸੀਸੁ ਪਵੰਦਾ ।
sir uchaa neeven charan guramukh pairee sees pavandaa |

الرأس أعلى والقدمان أقل ولكن حتى في هذه الحالة ينحني الرأس على أقدام الغورموخ.

ਸਭ ਦੂ ਨੀਵੀ ਧਰਤਿ ਹੋਇ ਅਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਸੈ ਸਾਰੁ ਸਹੰਦਾ ।
sabh doo neevee dharat hoe an dhan sabh sai saar sahandaa |

أما الأدنى فهي الأرض التي تحمل ثقل العالم كله وما فيه من ثروات.

ਧੰਨੁ ਧਰਤੀ ਓਹੁ ਥਾਉ ਧੰਨੁ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸਾਧੂ ਪੈਰੁ ਧਰੰਦਾ ।
dhan dharatee ohu thaau dhan gur sikh saadhoo pair dharandaa |

تلك الأرض وذلك المكان مبارك حيث وضع الغورو والسيخ ورجال الدين أقدامهم.

ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਪਰਧਾਨ ਕਰਿ ਸੰਤ ਵੇਦ ਜਸੁ ਗਾਵਿ ਸੁਣੰਦਾ ।
charan dhoorr paradhaan kar sant ved jas gaav sunandaa |

إن غبار أقدام القديسين هو الأعلى، وهذا ما قيل حتى في الفيدا.

ਵਡਭਾਗੀ ਪਾ ਖਾਕ ਲਹੰਦਾ ।੧੫।
vaddabhaagee paa khaak lahandaa |15|

كل من حالفه الحظ ينال غبار القدمين.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਣੀਐ ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਠਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ।
pooraa satigur jaaneeai poore pooraa tthaatt banaaeaa |

إن المعلم الحقيقي المثالي معروف في شكله المهيب.

ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਤੋਲੁ ਹੈ ਘਟੈ ਨ ਵਧੈ ਘਟਾਇ ਵਧਾਇਆ ।
poore pooraa tol hai ghattai na vadhai ghattaae vadhaaeaa |

إن عدالة المعلم الكامل هي العدالة الكاملة التي لا يمكن أن يضاف إليها شيء أو ينقص منها شيء.

ਪੂਰੇ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਹੈ ਹੋਰਸੁ ਪੁਛਿ ਨ ਮਤਾ ਪਕਾਇਆ ।
poore pooree mat hai horas puchh na mataa pakaaeaa |

إن حكمة المعلم الكامل هي حكمة كاملة، فهو يتخذ قراره دون أن يطلب مشورة الآخرين.

ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਮੰਤੁ ਹੈ ਪੂਰਾ ਬਚਨੁ ਨ ਟਲੈ ਟਲਾਇਆ ।
poore pooraa mant hai pooraa bachan na ttalai ttalaaeaa |

إن شعار الكمال هو الكمال، ولا يمكن تجنب أوامره.

ਸਭੇ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ।
sabhe ichhaa pooreea saadhasangat mil pooraa paaeaa |

تتحقق جميع الرغبات عند الانضمام إلى الجماعة المقدسة، حيث يلتقي المرء بالمعلم المثالي.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਉਲੰਘਿ ਕੈ ਪਤਿ ਪਉੜੀ ਚੜ੍ਹਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਇਆ ।
veeh ikeeh ulangh kai pat paurree charrh nij ghar aaeaa |

بعد تجاوز كل الحسابات، صعد المعلم سلم الشرف ليصل إلى عليته الخاصة.

ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਹੋਇ ਸਮਾਇਆ ।੧੬।
poore pooraa hoe samaaeaa |16|

فأصبح كاملاً فاندمج في ذلك الرب الكامل.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮਿਲਿ ਜਾਗਦੇ ਕਰਿ ਸਿਵਰਾਤੀ ਜਾਤੀ ਮੇਲਾ ।
sidh saadhik mil jaagade kar sivaraatee jaatee melaa |

يحتفل السيده وغيرهم من ممارسي التقشف بمعرض سيفاراتري من خلال البقاء مستيقظين.

ਮਹਾਦੇਉ ਅਉਧੂਤੁ ਹੈ ਕਵਲਾਸਣਿ ਆਸਣਿ ਰਸ ਕੇਲਾ ।
mahaadeo aaudhoot hai kavalaasan aasan ras kelaa |

ماهاديف هو شخص منعزل وبراهما منغمس في متعة مقعد اللوتس.

ਗੋਰਖੁ ਜੋਗੀ ਜਾਗਦਾ ਗੁਰਿ ਮਾਛਿੰਦ੍ਰ ਧਰੀ ਸੁ ਧਰੇਲਾ ।
gorakh jogee jaagadaa gur maachhindr dharee su dharelaa |

إن غوراخ اليوغي مستيقظ أيضًا لأن معلمه ماشيندر احتفظ بمحظية جميلة.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਗਿ ਜਗਾਇਦਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲਾ ।
satigur jaag jagaaeidaa saadhasangat mil amrit velaa |

إن المعلم الحقيقي هو الذي يستيقظ في الجماعة المقدسة في الساعات المقدسة ويجعل الآخرين أيضًا مستيقظين (من نوم الشغف).

ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈਅਨੁ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਪਿਰਮ ਰਸ ਖੇਲਾ ।
nij ghar taarree laaeean anahad sabad piram ras khelaa |

في الجماعة المقدسة، يركز المؤمنون على أنفسهم ويبقون منغمسين في البهجة المحبة للكلمة غير المنقطعة.

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਹੈ ਅਲਖ ਨਿਰੰਜਨ ਨੇਹੁ ਨਵੇਲਾ ।
aad purakh aades hai alakh niranjan nehu navelaa |

أحيي الشخص البدائي، المعلم الذي حبه وعاطفته تجاه الرب غير المحسوس طازجة دائمًا.

ਚੇਲੇ ਤੇ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਤੇ ਚੇਲਾ ।੧੭।
chele te gur gur te chelaa |17|

من التلميذ، يصبح المريد معلمًا ويصبح المعلم تلميذًا.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਸੈਸਾਰੀ ਭੰਡਾਰੀ ਰਾਜੇ ।
brahamaa bisan mahes trai saisaaree bhanddaaree raaje |

براهما فيشنو وماهيسرا، كل الثلاثة هم الخالق والمحافظ وموزع العدالة على التوالي.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਘਰਬਾਰੀਆ ਜਾਤਿ ਪਾਤਿ ਮਾਇਆ ਮੁਹਤਾਜੇ ।
chaar varan gharabaareea jaat paat maaeaa muhataaje |

يعتمد أصحاب المنازل في جميع الفارناس الأربعة على نظام الطبقات والسلالة والمايا.

ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਛਿਅ ਸਾਸਤ੍ਰਾ ਪਾਖੰਡਿ ਕਰਮ ਕਰਨਿ ਦੇਵਾਜੇ ।
chhia darasan chhia saasatraa paakhandd karam karan devaaje |

يؤدي الناس طقوسًا نفاقية متظاهرين باتباع الفلسفات الست للشاسترا الستة.

ਸੰਨਿਆਸੀ ਦਸ ਨਾਮ ਧਰਿ ਜੋਗੀ ਬਾਰਹ ਪੰਥ ਨਿਵਾਜੇ ।
saniaasee das naam dhar jogee baarah panth nivaaje |

وعلى نحو مماثل، فإن السانياسيين الذين يأخذون عشرة أسماء واليوغيين الذين ينشئون طوائفهم الاثنتي عشرة يتحركون من مكان إلى آخر.

ਦਹਦਿਸਿ ਬਾਰਹ ਵਾਟ ਹੋਇ ਪਰ ਘਰ ਮੰਗਨਿ ਖਾਜ ਅਖਾਜੇ ।
dahadis baarah vaatt hoe par ghar mangan khaaj akhaaje |

إنهم جميعاً يضلون الطريق في عشرة اتجاهات، وهناك اثنتي عشرة فرقة تستمر في التسول للحصول على الأطعمة وغير الأطعمة.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ।
chaar varan gur sikh mil saadhasangat vich anahad vaaje |

يقوم الجورسيخ من جميع الفارناس الأربعة بتلاوة اللحن غير المضروب والاستماع إليه في الجماعة المقدسة.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਰਨ ਅਵਰਨ ਹੋਇ ਦਰਸਨੁ ਨਾਉਂ ਪੰਥ ਸੁਖ ਸਾਜੇ ।
guramukh varan avaran hoe darasan naaun panth sukh saaje |

جورموخ يتجاوز كل فارناس ويتبع فلسفة ncim ومسار المتعة الروحية المصمم له.

ਸਚੁ ਸਚਾ ਕੂੜਿ ਕੂੜੇ ਪਾਜੇ ।੧੮।
sach sachaa koorr koorre paaje |18|

الحقيقة دائما صحيحة والباطل باطل تماما.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਣ ਕਰਿ ਬਖਸੈ ਅਵਗੁਣਿਆਰੇ ।
satigur gunee nidhaan hai gun kar bakhasai avaguniaare |

إن المعلم الحقيقي هو مخزن الفضائل الذي من خلال رحمته يبارك حتى الأشرار.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਵੈਦੁ ਹੈ ਪੰਜੇ ਰੋਗ ਅਸਾਧ ਨਿਵਾਰੇ ।
satigur pooraa vaid hai panje rog asaadh nivaare |

إن المعلم الحقيقي هو الطبيب المثالي الذي يعالج جميع الأمراض الخمسة المزمنة.

ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰੁਦੇਉ ਹੈ ਸੁਖ ਦੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਦੁਖਿਆਰੇ ।
sukh saagar gurudeo hai sukh de mel le dukhiaare |

المعلم هو محيط من الملذات الذي يمتص فيه بكل سرور المتألمين.

ਗੁਰ ਪੂਰਾ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਨਿੰਦਕ ਦੋਖੀ ਬੇਮੁਖ ਤਾਰੇ ।
gur pooraa niravair hai nindak dokhee bemukh taare |

إن المعلم المثالي هو الذي يبتعد عن العداوة ويحرر حتى المفترسين والحسودين والمرتدين.

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਨਿਰਭਉ ਸਦਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਜਮ ਡਰੈ ਉਤਾਰੇ ।
gur pooraa nirbhau sadaa janam maran jam ddarai utaare |

إن المعلم المثالي هو الذي لا يعرف الخوف والذي يبدد دائمًا الخوف من التناسخ وياما، إله الموت.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ਹੈ ਵਡੇ ਅਜਾਣ ਮੁਗਧ ਨਿਸਤਾਰੇ ।
satigur purakh sujaan hai vadde ajaan mugadh nisataare |

إن المعلم الحقيقي هو ذلك الشخص المستنير الذي ينقذ الحمقى الجهلة وحتى المجهولين.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਗੂ ਜਾਣੀਐ ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਅੰਧਲੇ ਉਧਾਰੇ ।
satigur aagoo jaaneeai baah pakarr andhale udhaare |

إن المعلم الحقيقي هو ذلك القائد الذي يمسك بالذراع ويأخذ الأعمى أيضاً إلى الجانب الآخر (محيط العالم).

ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ।੧੯।
maan nimaane sad balihaare |19|

أنا أضحي لهذا المعلم الحقيقي الذي هو فخر المتواضعين

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿਐ ਕੰਚਨੁ ਕਰੈ ਮਨੂਰ ਮਲੀਣਾ ।
satigur paaras parasiaai kanchan karai manoor maleenaa |

إن المعلم الحقيقي هو حجر الفيلسوف الذي يتحول الخبث عند لمسه إلى ذهب.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਬਾਵਨੁ ਚੰਦਨੋ ਵਾਸੁ ਸੁਵਾਸੁ ਕਰੈ ਲਾਖੀਣਾ ।
satigur baavan chandano vaas suvaas karai laakheenaa |

إن المعلم الحقيقي هو خشب الصندل الذي يجعل كل شيء عطراً وأكثر قيمة بمليون مرة.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਰਿਜਾਤੁ ਸਿੰਮਲੁ ਸਫਲੁ ਕਰੈ ਸੰਗਿ ਲੀਣਾ ।
satigur pooraa paarijaat sinmal safal karai sang leenaa |

إن المعلم الحقيقي هو تلك الشجرة التي تحقق الأمنيات والتي تجعل شجرة الحرير القطني مليئة بالفاكهة.

ਮਾਨ ਸਰੋਵਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾਗਹੁ ਹੰਸੁ ਜਲਹੁ ਦੁਧੁ ਪੀਣਾ ।
maan sarovar satiguroo kaagahu hans jalahu dudh peenaa |

إن المعلم الحقيقي هو ماناساروفار، البحيرة المقدسة في الأساطير الهندوسية، والتي تحول الغربان إلى بجعات تشرب الحليب المقطوع من خليط من الماء والحليب.

ਗੁਰ ਤੀਰਥੁ ਦਰੀਆਉ ਹੈ ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਕਰੈ ਪਰਬੀਣਾ ।
gur teerath dareeaau hai pasoo paret karai parabeenaa |

الجورو هو ذلك النهر المقدس الذي يجعل الحيوانات والأشباح على دراية ومهارة.

ਸਤਿਗੁਰ ਬੰਦੀਛੋੜੁ ਹੈ ਜੀਵਣ ਮੁਕਤਿ ਕਰੈ ਓਡੀਣਾ ।
satigur bandeechhorr hai jeevan mukat karai oddeenaa |

إن المعلم الحقيقي هو الذي يمنح الحرية من القيود ويجعل المنفصلين عنها متحررين في الحياة.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨ ਅਪਤੀਜੁ ਪਤੀਣਾ ।੨੦।
guramukh man apateej pateenaa |20|

يصبح العقل المتذبذب للفرد الموجه نحو المعلم ثابتًا ومليئًا بالثقة.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਸਿਧ ਨਾਥ ਅਵਤਾਰ ਸਭ ਗੋਸਟਿ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕੰਨ ਫੜਾਇਆ ।
sidh naath avataar sabh gosatt kar kar kan farraaeaa |

في المناقشات، ناقش (جورو ناناك ديف) الرياضيات والسيد وتجسيدات الآلهة.

ਬਾਬਰ ਕੇ ਬਾਬੇ ਮਿਲੇ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਸਭ ਨਬਾਬੁ ਨਿਵਾਇਆ ।
baabar ke baabe mile niv niv sabh nabaab nivaaeaa |

جاء رجال بابور إلى بابا ناناك، فأجبرهم الأخير على الانحناء بتواضع.

ਪਤਿਸਾਹਾ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜੇ ਜੋਗ ਭੋਗ ਛਡਿ ਚਲਿਤੁ ਰਚਾਇਆ ।
patisaahaa mil vichhurre jog bhog chhadd chalit rachaaeaa |

التقى جورو ناناك بالإمبراطور أيضًا، وأصبح منفصلًا عن المتعة والتخلي، وقام بعمل رائع.

ਦੀਨ ਦੁਨੀਆ ਦਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਬੇਮੁਹਤਾਜੁ ਰਾਜੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ।
deen duneea daa paatisaahu bemuhataaj raaj ghar aaeaa |

الملك المعتمد على نفسه في العالم الروحي والدنيوي (جورو ناناك) تحرك في العالم.

ਕਾਦਰ ਹੋਇ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਏਹ ਭਿ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਂਗੁ ਬਣਾਇਆ ।
kaadar hoe kudarat kare eh bhi kudarat saang banaaeaa |

لقد أقامت الطبيعة حفلة تنكرية حيث أصبح الخالق هو الذي خلقها (طريقة حياة جديدة- السيخية).

ਇਕਨਾ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜਿਦਾ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਆਣਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
eikanaa jorr vichhorridaa chiree vichhune aan milaaeaa |

إنه يجعل العديد من الناس يلتقون، ويفرق آخرين، ويجمع شمل أولئك الذين انفصلوا منذ زمن طويل.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੨੧।
saadhasangat vich alakh lakhaaeaa |21|

وفي الجماعة المقدسة، يرتب لمحة من الرب غير المنظور.

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਾਹੁ ਹੈ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜਗੁ ਤਿਸ ਦਾ ਵਣਜਾਰਾ ।
satigur pooraa saahu hai tribhavan jag tis daa vanajaaraa |

إن المعلم الحقيقي هو المصرفي المثالي، والعوالم الثلاثة هي بائعيه المتجولين.

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਬੇਸੁਮਾਰ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਲਖ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ।
ratan padaarath besumaar bhaau bhagat lakh bhare bhanddaaraa |

فهو يملك كنزًا من الجواهر اللانهائية في شكل تفانٍ محب.

ਪਾਰਿਜਾਤ ਲਖ ਬਾਗ ਵਿਚਿ ਕਾਮਧੇਣੁ ਦੇ ਵਗ ਹਜਾਰਾ ।
paarijaat lakh baag vich kaamadhen de vag hajaaraa |

في حديقته، يحتفظ بملايين الأشجار التي تتحقق فيها الأمنيات وآلاف القطعان من الأبقار التي تتحقق فيها الأمنيات.

ਲਖਮੀਆਂ ਲਖ ਗੋਲੀਆਂ ਪਾਰਸ ਦੇ ਪਰਬਤੁ ਅਪਾਰਾ ।
lakhameean lakh goleean paaras de parabat apaaraa |

لديه ملايين من لاكسامتس كخدم والعديد من الجبال من أحجار الفلاسفة.

ਲਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਲਖ ਇੰਦ੍ਰ ਲੈ ਹੁਇ ਸਕੈ ਛਿੜਕਨਿ ਦਰਬਾਰਾ ।
lakh amrit lakh indr lai hue sakai chhirrakan darabaaraa |

ملايين من إندرز لديها ملايين الأنواع من الرحيق تتناثر في بلاطه.

ਸੂਰਜ ਚੰਦ ਚਰਾਗ ਲਖ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਬੋਹਲ ਅੰਬਾਰਾ ।
sooraj chand charaag lakh ridh sidh nidh bohal anbaaraa |

هناك ملايين المصابيح مثل الشمس والقمر، وهناك أيضًا أكوام من القوى المعجزة معه.

ਸਭੇ ਵੰਡ ਵੰਡਿ ਦਿਤੀਓਨੁ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਸਚੁ ਪਿਆਰਾ ।
sabhe vandd vandd diteeon bhaau bhagat kar sach piaaraa |

لقد قام المعلم الحقيقي بتوزيع كل هذه المخازن بين أولئك الذين يحبون الحقيقة وينغمسون في التفاني المحب.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ।੨੨।
bhagat vachhal satigur nirankaaraa |22|

إن المعلم الحقيقي، الذي هو الرب نفسه، يحب أتباعه (بشدة).

ਪਉੜੀ ੨੩
paurree 23

ਖੀਰ ਸਮੁੰਦੁ ਵਿਰੋਲਿ ਕੈ ਕਢਿ ਰਤਨ ਚਉਦਹ ਵੰਡਿ ਲੀਤੇ ।
kheer samund virol kai kadt ratan chaudah vandd leete |

وبعد تحريك المحيط تم إخراج الجواهر الأربعة عشر وتوزيعها (بين الآلهة والشياطين).

ਮਣਿ ਲਖਮੀ ਪਾਰਿਜਾਤ ਸੰਖੁ ਸਾਰੰਗ ਧਣਖੁ ਬਿਸਨੁ ਵਸਿ ਕੀਤੇ ।
man lakhamee paarijaat sankh saarang dhanakh bisan vas keete |

حصل فيشنو على جوهرة، لاكسامي؛ شجرة تحقيق الأمنيات - باريجات، صدفة، قوس اسمه سارانج.

ਕਾਮਧੇਣੁ ਤੇ ਅਪਛਰਾਂ ਐਰਾਪਤਿ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਸੀਤੇ ।
kaamadhen te apachharaan aairaapat indraasan seete |

تلبية لرغبات حوريات البقر، الفيل Air5vat كانت مرتبطة بعرش lndr أي أنها أعطيت له.

ਕਾਲਕੂਟ ਤੇ ਅਰਧ ਚੰਦ ਮਹਾਂਦੇਵ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਪੀਤੇ ।
kaalakoott te aradh chand mahaandev masatak dhar peete |

شرب مهاديف السم القاتل وزين الهلال على جبهته.

ਘੋੜਾ ਮਿਲਿਆ ਸੂਰਜੈ ਮਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਰੀਤੇ ।
ghorraa miliaa soorajai mad amrit dev daanav reete |

حصلت الشمس على الحصان وتم إفراغ الخمر والأمريت من قبل الآلهة والشياطين بشكل مشترك.

ਕਰੇ ਧਨੰਤਰੁ ਵੈਦਗੀ ਡਸਿਆ ਤੱਛਕਿ ਮਤਿ ਬਿਪਰੀਤੇ ।
kare dhanantar vaidagee ddasiaa tachhak mat bipareete |

كان دانفانترت يمارس الطب ولكن بعد أن لدغته الأفعى تاكساك انقلبت حكمته.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਮੋਲਕਾ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਨਿਧਿ ਅਗਣੀਤੇ ।
gur upades amolakaa ratan padaarath nidh aganeete |

في محيط تعاليم المعلم يوجد عدد لا يحصى من الجواهر التي لا تقدر بثمن.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਖਾਂ ਸਚੁ ਪਰੀਤੇ ।੨੩।
satigur sikhaan sach pareete |23|

الحب الحقيقي للسيخ هو للمعلم الروحي وحده.

ਪਉੜੀ ੨੪
paurree 24

ਧਰਮਸਾਲ ਕਰਿ ਬਹੀਦਾ ਇਕਤ ਥਾਉਂ ਨ ਟਿਕੈ ਟਿਕਾਇਆ ।
dharamasaal kar baheedaa ikat thaaun na ttikai ttikaaeaa |

اعتقد الغورو السابقون أنه لإعطاء التعليمات والتبشير للناس، يجب على المرء أن يجلس في مكان واحد يُعرف باسم دارامشالا، لكن هذا الغورو (هارغوبيند) لا يلتزم بمكان واحد.

ਪਾਤਿਸਾਹ ਘਰਿ ਆਵਦੇ ਗੜਿ ਚੜਿਆ ਪਾਤਿਸਾਹ ਚੜਾਇਆ ।
paatisaah ghar aavade garr charriaa paatisaah charraaeaa |

في السابق كان الأباطرة يزورون منزل المعلم، لكن هذا المعلم تم احتجازه من قبل الملك في حصن.

ਉਮਤਿ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵਦੀ ਨਠਾ ਫਿਰੈ ਨ ਡਰੈ ਡਰਾਇਆ ।
aumat mahal na paavadee natthaa firai na ddarai ddaraaeaa |

لا يستطيع الساريجات القادمون لإلقاء نظرة عليه أن يجدوه في القصر (لأنه لا يكون متاحًا عادةً). فهو لا يخاف من أحد ولا يخيف أحدًا، ومع ذلك فهو دائمًا في حالة تنقل.

ਮੰਜੀ ਬਹਿ ਸੰਤੋਖਦਾ ਕੁਤੇ ਰਖਿ ਸਿਕਾਰੁ ਖਿਲਾਇਆ ।
manjee beh santokhadaa kute rakh sikaar khilaaeaa |

في السابق كان المعلمون الجالسون على المقعد يأمرون الناس بالرضا، لكن هذا المعلم يربي الكلاب ويخرج للصيد.

ਬਾਣੀ ਕਰਿ ਸੁਣਿ ਗਾਂਵਦਾ ਕਥੈ ਨ ਸੁਣੈ ਨ ਗਾਵਿ ਸੁਣਾਇਆ ।
baanee kar sun gaanvadaa kathai na sunai na gaav sunaaeaa |

كان الغورو يستمعون إلى جورباني، لكن هذا الغورو لا يقرأ ولا يستمع (بانتظام) إلى غناء الترانيم.

ਸੇਵਕ ਪਾਸ ਨ ਰਖੀਅਨਿ ਦੋਖੀ ਦੁਸਟ ਆਗੂ ਮੁਹਿ ਲਾਇਆ ।
sevak paas na rakheean dokhee dusatt aagoo muhi laaeaa |

إنه لا يحتفظ بأتباعه الخدم معه، بل يحافظ على القرب من الأشرار والحسد (كان المعلم قد أبقى بايندي خان في مكان قريب).

ਸਚੁ ਨ ਲੁਕੈ ਲੁਕਾਇਆ ਚਰਣ ਕਵਲ ਸਿਖ ਭਵਰ ਲੁਭਾਇਆ ।
sach na lukai lukaaeaa charan kaval sikh bhavar lubhaaeaa |

ولكن الحقيقة لا يتم إخفاؤها أبدًا، ولهذا السبب تحوم عقول السيخ مثل نحلة سوداء جشعة على أقدام اللوتس الخاصة بالمعلم الروحي.

ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਇਆ ।੨੪।
ajar jarai na aap janaaeaa |24|

لقد تحمل جورو هارجوبدينج ما لا يطاق ولم يظهر نفسه.

ਪਉੜੀ ੨੫
paurree 25

ਖੇਤੀ ਵਾੜਿ ਸੁ ਢਿੰਗਰੀ ਕਿਕਰ ਆਸ ਪਾਸ ਜਿਉ ਬਾਗੈ ।
khetee vaarr su dtingaree kikar aas paas jiau baagai |

حول الحقل الزراعي يتم الاحتفاظ بالشجيرات كسياج وحول الحديقة يتم زرع أشجار الأكاسيا (لسلامتها).

ਸਪ ਪਲੇਟੇ ਚੰਨਣੈ ਬੂਹੇ ਜੰਦਾ ਕੁਤਾ ਜਾਗੈ ।
sap palette chananai boohe jandaa kutaa jaagai |

شجرة خشب الصندل متشابكة مع الثعابين ولحماية الكنز يتم استخدام القفل ويبقى الكلب مستيقظًا أيضًا.

ਕਵਲੈ ਕੰਡੇ ਜਾਣੀਅਨਿ ਸਿਆਣਾ ਇਕੁ ਕੋਈ ਵਿਚਿ ਫਾਗੈ ।
kavalai kandde jaaneean siaanaa ik koee vich faagai |

ومن المعروف أن الأشواك تعيش بالقرب من الزهور، وخلال الصخب بين الحشود المضطربة يبقى واحد أو اثنان من الحكماء حاضرين أيضًا.

ਜਿਉ ਪਾਰਸੁ ਵਿਚਿ ਪਥਰਾਂ ਮਣਿ ਮਸਤਕਿ ਜਿਉ ਕਾਲੈ ਨਾਗੈ ।
jiau paaras vich patharaan man masatak jiau kaalai naagai |

وبما أن الجوهرة بقيت في رأس الكوبرا السوداء فإن حجر الفلاسفة بقي محاطًا بالحجارة.

ਰਤਨੁ ਸੋਹੈ ਗਲਿ ਪੋਤ ਵਿਚਿ ਮੈਗਲੁ ਬਧਾ ਕਚੈ ਧਾਗੈ ।
ratan sohai gal pot vich maigal badhaa kachai dhaagai |

في إكليل من المجوهرات على جانبي الجوهرة يتم الاحتفاظ بالزجاج لحمايتها ويبقى الفيل مربوطًا بخيط الحب.

ਭਾਵ ਭਗਤਿ ਭੁਖ ਜਾਇ ਘਰਿ ਬਿਦਰੁ ਖਵਾਲੈ ਪਿੰਨੀ ਸਾਗੈ ।
bhaav bhagat bhukh jaae ghar bidar khavaalai pinee saagai |

من أجل حبه للمريدين، يذهب اللورد كريشنا إلى منزل فيدور عندما يشعر بالجوع، ويقدم له الأخير الفاصوليا الخضراء.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਭਉਰ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਹਲੰਗੁ ਸਭਾਗੈ ।
charan kaval gur sikh bhaur saadhasangat sahalang sabhaagai |

ينبغي أن ينال السيخ التابعون للغورو، إذا أصبحوا كالنحلة السوداء عند أقدام اللوتس التابعة للغورو، الحظ السعيد في الجماعة المقدسة.

ਪਰਮ ਪਿਆਲੇ ਦੁਤਰੁ ਝਾਗੈ ।੨੫।
param piaale dutar jhaagai |25|

ويجب أن يعلم أيضًا أن كأس محبة الرب يُنال بعد جهد شاق للغاية.

ਪਉੜੀ ੨੬
paurree 26

ਭਵਜਲ ਅੰਦਰਿ ਮਾਨਸਰੁ ਸਤ ਸਮੁੰਦੀ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ।
bhavajal andar maanasar sat samundee gahir ganbheeraa |

أعمق من البحار السبعة في العالم هو محيط العالم العقلي المعروف باسم ماناساروفار

ਨਾ ਪਤਣੁ ਨਾ ਪਾਤਣੀ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਅੰਤੁ ਨ ਚੀਰਾ ।
naa patan naa paatanee paaraavaar na ant na cheeraa |

التي ليس لها رصيف ولا قارب ولا نهاية ولا حدود.

ਨਾ ਬੇੜੀ ਨਾ ਤੁਲਹੜਾ ਵੰਝੀ ਹਾਥਿ ਨ ਧੀਰਕ ਧੀਰਾ ।
naa berree naa tulaharraa vanjhee haath na dheerak dheeraa |

للعبور لا توجد سفينة ولا طوف، ولا عمود زورق، ولا أحد يواسي.

ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਅਪੜੈ ਹੰਸ ਚੁਗੰਦੇ ਮੋਤੀ ਹੀਰਾ ।
hor na koee aparrai hans chugande motee heeraa |

لا أحد يستطيع الوصول إلى هناك سوى البجع الذي يلتقط اللؤلؤ من هناك.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਂਗਿ ਵਰਤਦਾ ਪਿੰਡੁ ਵਸਾਇਆ ਫੇਰਿ ਅਹੀਰਾ ।
satigur saang varatadaa pindd vasaaeaa fer aheeraa |

المعلم الحقيقي يمثل مسرحيته ويملأ الأماكن المهجورة.

ਚੰਦੁ ਅਮਾਵਸ ਰਾਤਿ ਜਿਉ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰਾ ।
chand amaavas raat jiau alakh na lakheeai machhulee neeraa |

أحيانًا يختبئ مثل القمر في الليل (بدون قمر) أو مثل السمك في الماء.

ਮੁਏ ਮੁਰੀਦ ਗੋਰਿ ਗੁਰ ਪੀਰਾ ।੨੬।
mue mureed gor gur peeraa |26|

أولئك الذين أصبحوا ميتين بالنسبة لأناهم، فإنهم يمتصون فقط في الغيبوبة الأبدية في صورة المعلم.

ਪਉੜੀ ੨੭
paurree 27

ਮਛੀ ਦੇ ਪਰਵਾਰ ਵਾਂਗਿ ਜੀਵਣਿ ਮਰਣਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਪਾਣੀ ।
machhee de paravaar vaang jeevan maran na visarai paanee |

جورسيخ هو مثل عائلة الأسماك التي لا تنسى الماء أبدًا سواء كانت حية أو ميتة.

ਜਿਉ ਪਰਵਾਰੁ ਪਤੰਗ ਦਾ ਦੀਪਕ ਬਾਝੁ ਨ ਹੋਰ ਸੁ ਜਾਣੀ ।
jiau paravaar patang daa deepak baajh na hor su jaanee |

على غرار عائلة العثة لا يوجد شيء مرئي سوى شعلة المصباح.

ਜਿਉ ਜਲ ਕਵਲੁ ਪਿਆਰੁ ਹੈ ਭਵਰ ਕਵਲ ਕੁਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਵਖਾਣੀ ।
jiau jal kaval piaar hai bhavar kaval kul preet vakhaanee |

كما يحب الماء واللوتس بعضهما البعض وتُروى الحكايات عن الحب بين النحلة السوداء واللوتس؛

ਬੂੰਦ ਬਬੀਹੇ ਮਿਰਗ ਨਾਦ ਕੋਇਲ ਜਿਉ ਫਲ ਅੰਬਿ ਲੁਭਾਣੀ ।
boond babeehe mirag naad koeil jiau fal anb lubhaanee |

كما هو الحال مع طائر المطر مع قطرة المطر من svati nakstr، والغزلان مع الموسيقى والبلبل مع فاكهة المانجو المرفقة؛

ਮਾਨ ਸਰੋਵਰੁ ਹੰਸੁਲਾ ਓਹੁ ਅਮੋਲਕ ਰਤਨਾ ਖਾਣੀ ।
maan sarovar hansulaa ohu amolak ratanaa khaanee |

بالنسبة للبجع، يعد ماناساروفار منجمًا للمجوهرات؛

ਚਕਵੀ ਸੂਰਜ ਹੇਤੁ ਹੈ ਚੰਦ ਚਕੋਰੈ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀ ।
chakavee sooraj het hai chand chakorai choj viddaanee |

أنثى طائر الدراج الأحمر تحب الشمس؛ ويتم الإشادة بحب طائر الدراج الهندي ذو الأرجل الحمراء للقمر؛

ਗੁਰਸਿਖ ਵੰਸੀ ਪਰਮ ਹੰਸ ਸਤਿਗੁਰ ਸਹਜਿ ਸਰੋਵਰੁ ਜਾਣੀ ।
gurasikh vansee param hans satigur sahaj sarovar jaanee |

على نحو مماثل، فإن السيخ الذين يتبعون المعلم الروحي باعتبارهم نسل البجعة من الدرجة العالية (البارامانز) يقبلون المعلم الروحي الحقيقي باعتباره خزان التوازن.

ਮੁਰਗਾਈ ਨੀਸਾਣੁ ਨੀਸਾਣੀ ।੨੭।
muragaaee neesaan neesaanee |27|

وكما يذهب الطائر المائي لمواجهة محيط العالم (ويعبره غير مبلل).

ਪਉੜੀ ੨੮
paurree 28

ਕਛੂ ਅੰਡਾ ਸੇਂਵਦਾ ਜਲ ਬਾਹਰਿ ਧਰਿ ਧਿਆਨੁ ਧਰੰਦਾ ।
kachhoo anddaa senvadaa jal baahar dhar dhiaan dharandaa |

تفقس السلحفاة بيضها خارج الماء وتتابع تلك البيض وتربيها.

ਕੂੰਜ ਕਰੇਂਦੀ ਸਿਮਰਣੋ ਪੂਰਣ ਬਚਾ ਹੋਇ ਉਡੰਦਾ ।
koonj karendee simarano pooran bachaa hoe uddandaa |

بفضل ذكرى الأم يبدأ صغير طائر البلشون بالتحليق في السماء.

ਕੁਕੜੀ ਬਚਾ ਪਾਲਦੀ ਮੁਰਗਾਈ ਨੋ ਜਾਇ ਮਿਲੰਦਾ ।
kukarree bachaa paaladee muragaaee no jaae milandaa |

يتم تربية صغير الطيور المائية على يد الدجاجة ولكن في النهاية يذهب لمقابلة أمه (الطيور المائية).

ਕੋਇਲ ਪਾਲੈ ਕਾਵਣੀ ਲੋਹੂ ਲੋਹੂ ਰਲੈ ਰਲੰਦਾ ।
koeil paalai kaavanee lohoo lohoo ralai ralandaa |

يتم تغذية صغار البلبل على يد أنثى الغراب ولكن في النهاية يذهب الدم للقاء الدم.

ਚਕਵੀ ਅਤੇ ਚਕੋਰ ਕੁਲ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਮਿਲਿ ਮੇਲੁ ਕਰੰਦਾ ।
chakavee ate chakor kul siv sakatee mil mel karandaa |

أثناء التحرك في أوهام شيوا وساكتي (مايا)، يلتقي طائر الشلدرك الأحمر الأنثى والحجل الهندي ذو الأرجل الحمراء في النهاية بأحبائهم.

ਚੰਦ ਸੂਰਜੁ ਸੇ ਜਾਣੀਅਨਿ ਛਿਅ ਰੁਤਿ ਬਾਰਹ ਮਾਹ ਦਿਸੰਦਾ ।
chand sooraj se jaaneean chhia rut baarah maah disandaa |

ومن بين النجوم، يمكن رؤية الشمس والقمر طوال الفصول الستة والأشهر الاثني عشر.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਾ ਸਚ ਦਾ ਕਵੀਆਂ ਕਵਲ ਭਵਰੁ ਵਿਗਸੰਦਾ ।
guramukh melaa sach daa kaveean kaval bhavar vigasandaa |

كما أن النحلة السوداء سعيدة بين الزنابق واللوتس،

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖੁ ਲਖੰਦਾ ।੨੮।
guramukh sukh fal alakh lakhandaa |28|

يسعد الجورموخ بإدراك الحقيقة والحصول على ثمار الملذات.

ਪਉੜੀ ੨੯
paurree 29

ਪਾਰਸਵੰਸੀ ਹੋਇ ਕੈ ਸਭਨਾ ਧਾਤੂ ਮੇਲਿ ਮਿਲੰਦਾ ।
paarasavansee hoe kai sabhanaa dhaatoo mel milandaa |

لأنه من عائلة نبيلة، فإن حجر الفلاسفة يلبي جميع المعادن (ويجعلها ذهبًا).

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਸੁਭਾਉ ਹੈ ਅਫਲ ਸਫਲ ਵਿਚਿ ਵਾਸੁ ਧਰੰਦਾ ।
chandan vaas subhaau hai afal safal vich vaas dharandaa |

طبيعة الصندل عطرية فهو يجعل كل الأشجار المثمرة وغير المثمرة عطرة.

ਲਖ ਤਰੰਗੀ ਗੰਗ ਹੋਇ ਨਦੀਆ ਨਾਲੇ ਗੰਗ ਹੋਵੰਦਾ ।
lakh tarangee gang hoe nadeea naale gang hovandaa |

يتكون نهر الجانج من العديد من الروافد ولكن عند التقاءها بنهر الجانج تصبح جميعها نهر الجانج.

ਦਾਵਾ ਦੁਧੁ ਪੀਆਲਿਆ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਕੋਕਾ ਭਾਵੰਦਾ ।
daavaa dudh peeaaliaa paatisaahaa kokaa bhaavandaa |

إن ادعاء كوكا بأنه كان يقدم الحليب للملك أمر محبب لدى الملك

ਲੂਣ ਖਾਇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਦਾ ਕੋਕਾ ਚਾਕਰ ਹੋਇ ਵਲੰਦਾ ।
loon khaae paatisaah daa kokaa chaakar hoe valandaa |

وكوكا أيضًا بعد أن أكل ملح البيت الملكي يحوم حول الملك لخدمته.

ਸਤਿਗੁਰ ਵੰਸੀ ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਹੰਸ ਵੰਸੁ ਨਿਬਹੰਦਾ ।
satigur vansee param hans gur sikh hans vans nibahandaa |

إن المعلم الحقيقي هو من سلالة البجع من الدرجة العالية، كما أن السيخ التابعين للمعلم يلتزمون أيضًا بتقاليد عائلة البجع.

ਪਿਅ ਦਾਦੇ ਦੇ ਰਾਹਿ ਚਲੰਦਾ ।੨੯।
pia daade de raeh chalandaa |29|

كلاهما يتبعان المسار الذي رسمه لهما أسلافهما.

ਪਉੜੀ ੩੦
paurree 30

ਜਿਉ ਲਖ ਤਾਰੇ ਚਮਕਦੇ ਨੇੜਿ ਨ ਦਿਸੈ ਰਾਤਿ ਅਨੇਰੇ ।
jiau lakh taare chamakade nerr na disai raat anere |

على الرغم من أن ملايين النجوم تتألق في السماء في ظلام الليل إلا أن الأشياء غير مرئية حتى لو تم الاحتفاظ بها بالقرب منها.

ਸੂਰਜੁ ਬਦਲ ਛਾਇਆ ਰਾਤਿ ਨ ਪੁਜੈ ਦਿਹਸੈ ਫੇਰੇ ।
sooraj badal chhaaeaa raat na pujai dihasai fere |

ومن ناحية أخرى، حتى مع خروج الشمس من تحت السحب، فإن ظلها لا يستطيع أن يحول النهار إلى ليل.

ਜੇ ਗੁਰ ਸਾਂਗਿ ਵਰਤਦਾ ਦੁਬਿਧਾ ਚਿਤਿ ਨ ਸਿਖਾਂ ਕੇਰੇ ।
je gur saang varatadaa dubidhaa chit na sikhaan kere |

حتى لو قام المعلم بأي خدعة، فإن الشكوك لا تنشأ في عقول السيخ.

ਛਿਅ ਰੁਤੀ ਇਕੁ ਸੁਝੁ ਹੈ ਘੁਘੂ ਸੁਝ ਨ ਸੁਝੈ ਹੇਰੇ ।
chhia rutee ik sujh hai ghughoo sujh na sujhai here |

في جميع الفصول الستة، تبقى الشمس نفسها في السماء لكن البومة لا تستطيع رؤيتها.

ਚੰਦਰਮੁਖੀ ਸੂਰਜਮੁਖੀ ਕਵਲੈ ਭਵਰ ਮਿਲਨਿ ਚਉਫੇਰੇ ।
chandaramukhee soorajamukhee kavalai bhavar milan chaufere |

لكن زهرة اللوتس تزهر في ضوء الشمس وكذلك في الليل المقمر ويبدأ النحل الأسود بالتحليق حولها (لأنها تحب اللوتس وليس الشمس أو القمر).

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਨੋ ਲੰਘਿ ਕੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਾਇ ਮਿਲਨਿ ਸਵੇਰੇ ।
siv sakatee no langh kai saadhasangat jaae milan savere |

على الرغم من الظواهر الخادعة التي خلقها المايا (أي شيفا وساكتي)، فإن السيخ التابعين للغورو يأتون للانضمام إلى الجماعة المقدسة في ساعات القداسة.

ਪੈਰੀ ਪਵਣਾ ਭਲੇ ਭਲੇਰੇ ।੩੦।
pairee pavanaa bhale bhalere |30|

وعندما يصلون إلى هناك يلمسون أقدام كل شخص صالح وأفضل.

ਪਉੜੀ ੩੧
paurree 31

ਦੁਨੀਆਵਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਹੋਇ ਦੇਇ ਮਰੈ ਪੁਤੈ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ।
duneeaavaa paatisaahu hoe dee marai putai paatisaahee |

يموت الملك الزمني بعد تسليم المملكة لابنه.

ਦੋਹੀ ਫੇਰੈ ਆਪਣੀ ਹੁਕਮੀ ਬੰਦੇ ਸਭ ਸਿਪਾਹੀ ।
dohee ferai aapanee hukamee bande sabh sipaahee |

فهو يفرض سلطانه على العالم، وكل جنوده يطيعونه.

ਕੁਤਬਾ ਜਾਇ ਪੜਾਇਦਾ ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਕਰੈ ਉਗਾਹੀ ।
kutabaa jaae parraaeidaa kaajee mulaan karai ugaahee |

وفي المسجد يأمر بالصلاة باسمه ويشهد له الملالي.

ਟਕਸਾਲੈ ਸਿਕਾ ਪਵੈ ਹੁਕਮੈ ਵਿਚਿ ਸੁਪੇਦੀ ਸਿਆਹੀ ।
ttakasaalai sikaa pavai hukamai vich supedee siaahee |

من دار سك العملة يخرج العملة باسمه ويتم ارتكاب كل الصواب والخطأ بأمره.

ਮਾਲੁ ਮੁਲਕੁ ਅਪਣਾਇਦਾ ਤਖਤ ਬਖਤ ਚੜ੍ਹਿ ਬੇਪਰਵਾਹੀ ।
maal mulak apanaaeidaa takhat bakhat charrh beparavaahee |

إنه يسيطر على ممتلكات وثروات البلاد ويجلس على العرش دون أن يهتم بأحد. (ومع ذلك) فإن تقليد بيت المعلم هو اتباع الطريق السريع الذي أظهره المعلمون السابقون.

ਬਾਬਾਣੈ ਘਰਿ ਚਾਲ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ਨਿਬਾਹੀ ।
baabaanai ghar chaal hai guramukh gaaddee raahu nibaahee |

في هذا التقليد، يتم التصفيق فقط للرب الأول؛ فالنعناع (الجماعة المقدسة) هنا هو واحد؛

ਇਕ ਦੋਹੀ ਟਕਸਾਲ ਇਕ ਕੁਤਬਾ ਤਖਤੁ ਸਚਾ ਦਰਗਾਹੀ ।
eik dohee ttakasaal ik kutabaa takhat sachaa daragaahee |

إن الخطبة (مِن) واحدة، والعرش الحقيقي (المقعد الروحي) واحد هنا أيضاً.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਦਾਦਿ ਇਲਾਹੀ ।੩੧।
guramukh sukh fal daad ilaahee |31|

إن عدالة الرب هي أن هذه الفاكهة من المتعة تُعطى للغورموخ من قبل الرب الأعلى.

ਪਉੜੀ ੩੨
paurree 32

ਜੇ ਕੋ ਆਪੁ ਗਣਾਇ ਕੈ ਪਾਤਿਸਾਹਾਂ ਤੇ ਆਕੀ ਹੋਵੈ ।
je ko aap ganaae kai paatisaahaan te aakee hovai |

إذا وقف أحد في كبريائه معارضاً للملك، فإنه يُقتل.

ਹੁਇ ਕਤਲਾਮੁ ਹਰਮਾਖੋਰੁ ਕਾਠੁ ਨ ਖਫਣੁ ਚਿਤਾ ਨ ਟੋਵੈ ।
hue katalaam haramaakhor kaatth na khafan chitaa na ttovai |

واعتباره لقيطًا، لا تتوفر له محرقة أو نعش أو قبر.

ਟਕਸਾਲਹੁ ਬਾਹਰਿ ਘੜੈ ਖੋਟੈਹਾਰਾ ਜਨਮੁ ਵਿਗੋਵੈ ।
ttakasaalahu baahar gharrai khottaihaaraa janam vigovai |

خارج دار سك العملة، فإن الشخص الذي يقوم بصنع عملات معدنية مزيفة يفقد حياته سدى، (لأنه عندما يتم القبض عليه سوف يعاقب).

ਲਿਬਾਸੀ ਫੁਰਮਾਣੁ ਲਿਖਿ ਹੋਇ ਨੁਕਸਾਨੀ ਅੰਝੂ ਰੋਵੈ ।
libaasee furamaan likh hoe nukasaanee anjhoo rovai |

إن صاحب الأوامر الكاذبة يبكي أيضًا بالدموع عندما يتم القبض عليه.

ਗਿਦੜ ਦੀ ਕਰਿ ਸਾਹਿਬੀ ਬੋਲਿ ਕੁਬੋਲੁ ਨ ਅਬਿਚਲੁ ਹੋਵੈ ।
gidarr dee kar saahibee bol kubol na abichal hovai |

قد يتظاهر ابن آوى بأنه أسد، ويتظاهر بأنه قائد، لكنه لا يستطيع إخفاء عواءه الحقيقي (ويتم القبض عليه).

ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਗਦਹਿ ਚੜ੍ਹੈ ਰਾਉ ਪੜੇ ਵੀ ਭਰਿਆ ਧੋਵੈ ।
muhi kaalai gadeh charrhai raau parre vee bhariaa dhovai |

وبالمثل، عندما يتم القبض على الطبقة، يتم جعلها تركب الحمار ويتم إلقاء الغبار على رأسه. يغسل نفسه بدموعه.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕੁਥਾਇ ਖਲੋਵੈ ।੩੨।
doojai bhaae kuthaae khalovai |32|

بهذه الطريقة يصل الإنسان المنغمس في الثنائية إلى المكان الخطأ.

ਪਉੜੀ ੩੩
paurree 33

ਬਾਲ ਜਤੀ ਹੈ ਸਿਰੀਚੰਦੁ ਬਾਬਾਣਾ ਦੇਹੁਰਾ ਬਣਾਇਆ ।
baal jatee hai sireechand baabaanaa dehuraa banaaeaa |

سيريتشاند (الابن الأكبر لجورو ناناك) هو من بنى النصب التذكاري (تخليداً لذكرى) جورو ناناك منذ الطفولة.

ਲਖਮੀਦਾਸਹੁ ਧਰਮਚੰਦ ਪੋਤਾ ਹੁਇ ਕੈ ਆਪੁ ਗਣਾਇਆ ।
lakhameedaasahu dharamachand potaa hue kai aap ganaaeaa |

كما أظهر دارام تشاند ابن لاكسامي داس (الابن الثاني لجورو ناناك) أنانيته أيضًا.

ਮੰਜੀ ਦਾਸੁ ਬਹਾਲਿਆ ਦਾਤਾ ਸਿਧਾਸਣ ਸਿਖਿ ਆਇਆ ।
manjee daas bahaaliaa daataa sidhaasan sikh aaeaa |

تم جعل ابن جورو أنجاد داسو يجلس على مقعد جوروشيب والابن الثاني داتا تعلم أيضًا الجلوس في وضعية السيد أي أن كلا ابني جورو أنجاد ديف كانا مدعيين للجورو وخلال فترة جورو أمار داس الثالث حاولا قصارى جهدهما

ਮੋਹਣੁ ਕਮਲਾ ਹੋਇਆ ਚਉਬਾਰਾ ਮੋਹਰੀ ਮਨਾਇਆ ।
mohan kamalaa hoeaa chaubaaraa moharee manaaeaa |

أصيب موهان (ابن جورو أمار داس) بالمرض وعاش موهارت (الابن الثاني) في منزل مرتفع وبدأ الناس يخدمونه.

ਮੀਣਾ ਹੋਆ ਪਿਰਥੀਆ ਕਰਿ ਕਰਿ ਤੋਢਕ ਬਰਲੁ ਚਲਾਇਆ ।
meenaa hoaa piratheea kar kar todtak baral chalaaeaa |

بريثينديند (ابن جورو رام داس) خرج كمجرم ماكر واستخدم طبيعته الملتوية لنشر مرضه العقلي في كل مكان.

ਮਹਾਦੇਉ ਅਹੰਮੇਉ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬੇਮੁਖੁ ਪੁਤਾਂ ਭਉਕਾਇਆ ।
mahaadeo ahameo kar kar bemukh putaan bhaukaaeaa |

كان ماهيديف (ابن آخر لجورو رام داس) أنانيًا وقد ضُلِّل أيضًا.

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਨ ਵਾਸ ਬੋਹਾਇਆ ।੩੩।
chandan vaas na vaas bohaaeaa |33|

كانوا جميعاً مثل الخيزران الذي على الرغم من أنه يعيش بالقرب من الصندل - المعلم، إلا أنه لم يستطع أن يصبح عطراً.

ਪਉੜੀ ੩੪
paurree 34

ਬਾਬਾਣੀ ਪੀੜੀ ਚਲੀ ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਪਰਚਾ ਪਰਚਾਇਆ ।
baabaanee peerree chalee gur chele parachaa parachaaeaa |

تزايد خط بايا ناناك وتطور الحب بين المعلم والتلاميذ بشكل أكبر.

ਗੁਰੁ ਅੰਗਦੁ ਗੁਰੁ ਅੰਗੁ ਤੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੁ ਭਾਇਆ ।
gur angad gur ang te gur chelaa chelaa gur bhaaeaa |

جاء جورو أنجاد من فرع جورو ناناك وأصبح التلميذ مغرمًا بالمعلم ومعلم التلميذ.

ਅਮਰਦਾਸੁ ਗੁਰ ਅੰਗਦਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਦਾਇਆ ।
amaradaas gur angadahu satigur te satiguroo sadaaeaa |

من جورو أهجاد خرج أمار داس الذي تم قبوله جورو بعد جورو أنجاد ديف.

ਗੁਰੁ ਅਮਰਹੁ ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸੁ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਗੁਰੁ ਹੋਇ ਸਮਾਇਆ ।
gur amarahu gur raamadaas gur sevaa gur hoe samaaeaa |

من جورو أمار داس جاء جورو رام داس الذي من خلال خدمته للجورو استوعب الجورو نفسه.

ਰਾਮਦਾਸਹੁ ਅਰਜਣੁ ਗੁਰੂ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬ੍ਰਿਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਲਾਇਆ ।
raamadaasahu arajan guroo amrit brikh amrit fal laaeaa |

من جورو رام داس ظهر جورو أرجون ديف كما لو أن شجرة الرحيق أنتجت الرحيق.

ਹਰਿਗੋਵਿੰਦੁ ਗੁਰੁ ਅਰਜਨਹੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
harigovind gur arajanahu aad purakh aades karaaeaa |

ثم ولد من جورو أرجون ديف جورو هارجوبيند الذي بشر أيضًا ونشر رسالة الرب الأول.

ਸੁਝੈ ਸੁਝ ਨ ਲੁਕੈ ਲੁਕਾਇਆ ।੩੪।
sujhai sujh na lukai lukaaeaa |34|

الشمس مرئية دائمًا، ولا يمكن لأحد أن يخفيها.

ਪਉੜੀ ੩੫
paurree 35

ਇਕ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਓਅੰਕਾਰਿ ਕੀਆ ਪਾਸਾਰਾ ।
eik kavaau pasaau kar oankaar keea paasaaraa |

من صوت واحد، خلق الأوانكار الخلق بأكمله.

ਕੁਦਰਤਿ ਅਤੁਲ ਨ ਤੋਲੀਐ ਤੁਲਿ ਨ ਤੋਲ ਨ ਤੋਲਣਹਾਰਾ ।
kudarat atul na toleeai tul na tol na tolanahaaraa |

إن إبداعه لا يمكن قياسه، ولا أحد يستطيع قياسه.

ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਅਲੇਖ ਦਾ ਦਾਤਿ ਜੋਤਿ ਵਡਿਆਈ ਕਾਰਾ ।
sir sir lekh alekh daa daat jot vaddiaaee kaaraa |

لقد نقشت الكتابة على جبين كل مخلوق، النور والعظمة والفعل كلها بفضله.

ਲੇਖੁ ਅਲੇਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਮਸੁ ਨ ਲੇਖਣਿ ਲਿਖਣਿਹਾਰਾ ।
lekh alekh na lakheeai mas na lekhan likhanihaaraa |

إن كتابته غير محسوسة، والكاتب وروحه غير مرئيين أيضًا.

ਰਾਗ ਨਾਦ ਅਨਹਦੁ ਧੁਨੀ ਓਅੰਕਾਰੁ ਨ ਗਾਵਣਹਾਰਾ ।
raag naad anahad dhunee oankaar na gaavanahaaraa |

تم تشغيل العديد من الموسيقى والنغمات والإيقاعات المختلفة ولكن حتى ذلك الحين لم يكن من الممكن عزف أونكار بشكل صحيح.

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਜੀਅ ਜੰਤੁ ਨਾਵ ਥਾਵ ਅਣਗਣਤ ਅਪਾਰਾ ।
khaanee baanee jeea jant naav thaav anaganat apaaraa |

المناجم، والخطابات، وأسماء المخلوقات والأماكن لا نهاية لها ولا يمكن إحصاؤها.

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਅਮਾਉ ਹੈ ਕੇਵਡੁ ਵਡਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ।
eik kavaau amaau hai kevadd vaddaa sirajanahaaraa |

صوته الواحد يتجاوز كل الحدود؛ ولا يمكن تفسير مدى اتساع هذا الخالق.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ।੩੫।੨੬। ਛਵੀਹ ।
saadhasangat satigur nirankaaraa |35|26| chhaveeh |

إن هذا المعلم الحقيقي، الرب الذي لا شكل له، موجود ومتاح في الجماعة المقدسة (وحدها)