Vaaran Bhai Gurdas Ji

Sivu - 26


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Yksi Oankaar, alkuenergia, toteutui jumalallisen opettajan armon kautta

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

(Satiguru = Guru Nanak. Siranda = luoja. Vasanda = asutus. Dohi = rukous.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਿਰੰਦਾ ।
satigur sachaa paatisaahu paatisaahaa paatisaahu sirandaa |

Todellinen Guru on todellinen keisari ja Hän on keisarien keisarin luoja.

ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੁ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡਿ ਵਸੰਦਾ ।
sachai takhat nivaas hai saadhasangat sach khandd vasandaa |

Hän istuu totuuden valtaistuimella ja asuu pyhässä seurakunnassa, totuuden asuinpaikassa.

ਸਚੁ ਫੁਰਮਾਣੁ ਨੀਸਾਣੁ ਸਚੁ ਸਚਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਮੂਲਿ ਫਿਰੰਦਾ ।
sach furamaan neesaan sach sachaa hukam na mool firandaa |

Totuus on Hänen merkkinsä ja totuus, jonka Hän lausuu, ja Hänen käskynsä on kumoamaton.

ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਟਕਸਾਲ ਸਚੁ ਗੁਰ ਤੇ ਗੁਰ ਹੁਇ ਸਬਦ ਮਿਲੰਦਾ ।
sach sabad ttakasaal sach gur te gur hue sabad milandaa |

Hän, jonka Sana on totta ja jonka aarre on totta, on saavutettavissa gurun sanan muodossa.

ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਸਚੁ ਰਾਗ ਰਤਨ ਕੀਰਤਨੁ ਭਾਵੰਦਾ ।
sachee bhagat bhanddaar sach raag ratan keeratan bhaavandaa |

Hänen omistautumisensa on totta, Hänen varastonsa on totta ja Hän pitää rakkaudesta ja ylistyksestä.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਾ ਪੰਥੁ ਹੈ ਸਚੁ ਦੋਹੀ ਸਚੁ ਰਾਜੁ ਕਰੰਦਾ ।
guramukh sachaa panth hai sach dohee sach raaj karandaa |

Myös gurmukkien tapa on totta, heidän iskulauseensa on totuus ja heidän valtakuntansa on myös totuuden valtakunta.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਚੜ੍ਹਾਉ ਚੜ੍ਹੰਦਾ ।੧।
veeh ikeeh charrhaau charrhandaa |1|

Tämän polun kulkija, joka ylittää maailman, jatkaa kohtaamaan Herran.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਗੁਰ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜਾਣੀਐ ਸਚੇ ਸਚਾ ਨਾਉ ਧਰਾਇਆ ।
gur paramesar jaaneeai sache sachaa naau dharaaeaa |

Guru tulisi tuntea Korkeimpänä Herrana, koska vain tuo todellinen olento on ottanut (Herran) todellisen nimen.

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰੁ ਹੋਇ ਏਕੰਕਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ਸਦਾਇਆ ।
nirankaar aakaar hoe ekankaar apaar sadaaeaa |

Muodoton Herra on tehnyt itsensä tunnetuksi Ekaiikarin, yhden rajattoman Olennon, muodossa.

ਏਕੰਕਾਰਹੁ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ।
ekankaarahu sabad dhun oankaar akaar banaaeaa |

Ekankasta syntyi Oankar, Sanavärähtely, joka tunnettiin edelleen nimellä maailma, täynnä nimiä ja muotoja.

ਇਕਦੂ ਹੋਇ ਤਿਨਿ ਦੇਵ ਤਿਹੁਂ ਮਿਲਿ ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਗਣਾਇਆ ।
eikadoo hoe tin dev tihun mil das avataar ganaaeaa |

Yhdestä Herrasta lähti kolme jumalaa (Brahma-, Visnu ja Mahes'a), jotka edelleen laskettiin (korkeimman olennon) kymmenen inkarnaation joukkoon.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਹੈ ਓਹੁ ਵੇਖੈ ਓਨ੍ਹਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ।
aad purakh aades hai ohu vekhai onhaa nadar na aaeaa |

Tervehdin tätä alkuperäistä Olentoa, joka näkee ne kaikki, mutta on itse näkymätön.

ਸੇਖ ਨਾਗ ਸਿਮਰਣੁ ਕਰੈ ਨਾਵਾ ਅੰਤੁ ਬਿਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
sekh naag simaran karai naavaa ant biant na paaeaa |

Myyttinen käärme (Sesanag) lausuu ja muistaa Hänet lukemattomien nimiensä kautta, mutta ei silloinkaan tiedä mitään Hänen lopullisesta laajuudestaan.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਨਾਉ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ।੨।
guramukh sach naau man bhaaeaa |2|

Gurmukit rakastavat saman Herran oikeaa nimeä.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਅੰਬਰੁ ਧਰਤਿ ਵਿਛੋੜਿਅਨੁ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾਰ ਕਹਾਇਆ ।
anbar dharat vichhorrian kudarat kar karataar kahaaeaa |

Jumala on vakauttanut maan ja taivaan erikseen ja tämän voimansa vuoksi Hänet tunnetaan luojana.

ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਪਾਣੀਐ ਵਿਣੁ ਥੰਮਾਂ ਆਗਾਸੁ ਰਹਾਇਆ ।
dharatee andar paaneeai vin thamaan aagaas rahaaeaa |

Hän on asettanut maan veteen ja ilman rekvisiitta taivaan Hän on asettanut vakaaseen asentoon.

ਇੰਨ੍ਹਣ ਅੰਦਰਿ ਅਗਿ ਧਰਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਉਪਾਇਆ ।
einhan andar ag dhar ahinis sooraj chand upaaeaa |

Laittamalla tulta polttoaineeseen Hän on luonut auringon ja kuun paistamaan yötä päivää.

ਛਿਅ ਰੁਤਿ ਬਾਰਹ ਮਾਹ ਕਰਿ ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਚਲਤੁ ਰਚਾਇਆ ।
chhia rut baarah maah kar khaanee baanee chalat rachaaeaa |

Kuusi vuodenaikaa ja kaksitoista kuukautta Hän on harrastanut neljän kaivoksen luomista ja neljä puhetta.

ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ।
maanas janam dulanbh hai safal janam gur pooraa paaeaa |

Ihmiselämä on harvinaista, ja kuka tahansa, joka on löytänyt täydellisen kumin, hänen elämästään on tullut siunattua.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ।੩।
saadhasangat mil sahaj samaaeaa |3|

Pyhän seurakunnan miehen kohtaaminen imeytyy tasapainoon.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਦਾਤਾਰੁ ਹੈ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਅਮੋਲੁ ਦਿਵਾਇਆ ।
satigur sach daataar hai maanas janam amol divaaeaa |

Todellinen Guru on todella hyväntahtoinen, koska hän on antanut meille ihmiselämän.

ਮੂਹੁ ਅਖੀ ਨਕੁ ਕੰਨੁ ਕਰਿ ਹਥ ਪੈਰ ਦੇ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ।
moohu akhee nak kan kar hath pair de chalai chalaaeaa |

Suu, silmät, nenä, korvat Hän loi ja on antanut jalat, jotta yksilö voisi liikkua.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਾਇਆ ।
bhaau bhagat upades kar naam daan isanaan dirraaeaa |

Rakkaudellista antaumusta saarnaamalla todellinen Guru on antanut ihmisille lujuuden Herran muistamisessa, peseytymisen ja rakkauden.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਨਾਵਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪੁ ਗੁਰ ਮੰਤੁ ਜਪਾਇਆ ।
amrit velai naavanaa guramukh jap gur mant japaaeaa |

Ambrosiotunneilla gurmukit sitoutuvat inspiroimaan itseään ja muita kylpemään ja lausumaan Gurun mantraa.

ਰਾਤਿ ਆਰਤੀ ਸੋਹਿਲਾ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਰਹਾਇਆ ।
raat aaratee sohilaa maaeaa vich udaas rahaaeaa |

Iltaisin Aratin ja Sohildin lausunta ohjaamassa todellinen Guru on inspiroinut ihmisiä pysymään erillään jopa mayan keskellä.

ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੁ ਨਿਵਿ ਚਲਣੁ ਹਥਹੁ ਦੇਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਇਆ ।
mitthaa bolan niv chalan hathahu dee na aap ganaaeaa |

Guru on saarnannut ihmisiä puhumaan lempeästi, käyttäytymään nöyrästi ja olemaan huomaamatta edes sen jälkeen, kun hän on antanut jotain muille.

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਪਿਛੈ ਲਾਇਆ ।੪।
chaar padaarath pichhai laaeaa |4|

Tällä tavalla todellinen Guru on saanut kaikki neljä elämän ihannetta (dharma, arch, Wm ja moks) seuraamaan häntä.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਡਾ ਆਖੀਐ ਵਡੇ ਦੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।
satigur vaddaa aakheeai vadde dee vaddee vaddiaaee |

Todellista Gurua kutsutaan suureksi ja suuren kunnia on myös suuri.

ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ।
oankaar akaar kar lakh dareeaau na keemat paaee |

Oankar on ottanut maailman muodon ja miljoonat elämänvirrat eivät voineet tietää Hänen suuruudestaan.

ਇਕ ਵਰਭੰਡੁ ਅਖੰਡੁ ਹੈ ਜੀਅ ਜੰਤ ਕਰਿ ਰਿਜਕੁ ਦਿਵਾਈ ।
eik varabhandd akhandd hai jeea jant kar rijak divaaee |

Yksi Herra tunkeutuu keskeytyksettä koko maailmankaikkeuteen ja tarjoaa toimeentulon kaikille luoduille.

ਲੂੰਅ ਲੂੰਅ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਵਰਭੰਡ ਕਰੋੜਿ ਸਮਾਈ ।
loona loona vich rakhion kar varabhandd karorr samaaee |

Tuo Herra on koonnut jokaiseen trikoomaansa miljoonia universumeja.

ਕੇਵਡੁ ਵਡਾ ਆਖੀਐ ਕਵਣ ਥਾਉ ਕਿਸੁ ਪੁਛਾਂ ਜਾਈ ।
kevadd vaddaa aakheeai kavan thaau kis puchhaan jaaee |

Kuinka Hänen laajuutensa voidaan selittää ja keneltä pitäisi kysyä, missä Hän asuu.

ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਹੰਘਈ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈ ।
aparr koe na hanghee sun sun aakhan aakh sunaaee |

Kukaan ei voi tavoittaa Häntä; kaikki puhe Hänestä perustuu kuulopuheisiin.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੂਰਤਿ ਪਰਗਟੀ ਆਈ ।੫।
satigur moorat paragattee aaee |5|

Tuo Herra on tullut ilmi todellisen gurun muodossa.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਧਿਆਨੁ ਮੂਲੁ ਗੁਰ ਦਰਸਨੋ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾਣਿ ਜਾਣੋਈ ।
dhiaan mool gur darasano pooran braham jaan jaanoee |

Vilaus Gurusta on meditaation perusta, koska Guru on Brahm ja tämä tosiasia on harvinaisen tiedossa.

ਪੂਜ ਮੂਲ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚਰਣ ਕਰਿ ਗੁਰਦੇਵ ਸੇਵ ਸੁਖ ਹੋਈ ।
pooj mool satigur charan kar guradev sev sukh hoee |

Todellisen gurun jalkoja, kaikkien nautintojen juurta, tulee palvoa, ja vasta sitten nautinto saavutettaisiin.

ਮੰਤ੍ਰ ਮੂਲੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬਚਨ ਇਕ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਰਾਧੈ ਕੋਈ ।
mantr mool satigur bachan ik man hoe araadhai koee |

Todellisen gurun ohjeet ovat peruskaava (mantra), jonka palvonta yksimielisellä antaumuksella suorittaa harvinainen.

ਮੋਖ ਮੂਲੁ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੂ ਜੀਵਨੁ ਮੁਕਤਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੋਈ ।
mokh mool kirapaa guroo jeevan mukat saadhasang soee |

Vapautumisen perusta on gurun armo ja vapautuminen saavutetaan elämässä yksin pyhässä seurakunnassa.

ਆਪੁ ਗਣਾਇ ਨ ਪਾਈਐ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਮਿਲੈ ਵਿਰਲੋਈ ।
aap ganaae na paaeeai aap gavaae milai viraloee |

Sen huomaaminen, ettei kukaan voi saavuttaa Herraa ja jopa luopumalla egosta, joka harvinainen tapaa Hänet.

ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਆਪ ਹੈ ਸਭ ਕੋ ਆਪਿ ਆਪੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ।
aap gavaae aap hai sabh ko aap aape sabh koee |

Hän, joka tuhoaa egonsa, on itse asiassa Herra itse; hän tuntee kaikki muodokseensa ja kaikki hyväksyvät hänet muodokseensa.

ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੁ ਹੋਈ ।੬।
gur chelaa chelaa gur hoee |6|

Tällä tavalla Guru-muodossa olevasta yksilöstä tulee opetuslapsi ja oppilas muuttuu guruksi.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਸਤਿਜੁਗ ਪਾਪ ਕਮਾਣਿਆ ਇਕਸ ਪਿਛੈ ਦੇਸੁ ਦੁਖਾਲਾ ।
satijug paap kamaaniaa ikas pichhai des dukhaalaa |

Satyugissa koko maa kärsi jopa yhden henkilön pahoista teoista.

ਤ੍ਰੇਤੈ ਨਗਰੀ ਪੀੜੀਐ ਦੁਆਪੁਰਿ ਪਾਪੁ ਵੰਸੁ ਕੋ ਦਾਲਾ ।
tretai nagaree peerreeai duaapur paap vans ko daalaa |

Tretayugissa yhden tekemä paha sai koko kaupungin kärsimään ja dvaparissa koko perhe kärsi kivuista.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਵਰਤੈ ਧਰਮ ਨਿਆਉ ਸੁਖਾਲਾ ।
kalijug beejai so lunai varatai dharam niaau sukhaalaa |

Yksinkertainen on kaliyugin oikeus; täällä vain se niittää, joka kylvää.

ਫਲੈ ਕਮਾਣਾ ਤਿਹੁ ਜੁਗੀਂ ਕਲਿਜੁਗਿ ਸਫਲੁ ਧਰਮੁ ਤਤਕਾਲਾ ।
falai kamaanaa tihu jugeen kalijug safal dharam tatakaalaa |

Kolmessa muussa yugissa toiminnan hedelmä ansaittiin ja kertyi, mutta kaliyugissa dharman hedelmät saadaan välittömästi.

ਪਾਪ ਕਮਾਣੈ ਲੇਪੁ ਹੈ ਚਿਤਵੈ ਧਰਮ ਸੁਫਲੁ ਫਲ ਵਾਲਾ ।
paap kamaanai lep hai chitavai dharam sufal fal vaalaa |

Jotain* tapahtuu vasta kun on tehty jotain kaliyugissa, mutta jopa ajatus dharmasta antaa onnellisen hedelmän siinä.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਗੁਰਪੁਰਬ ਕਰਿ ਬੀਜਨਿ ਬੀਜੁ ਸਚੀ ਧਰਮਸਾਲਾ ।
bhaae bhagat gurapurab kar beejan beej sachee dharamasaalaa |

Gurun viisautta ja rakastavaa antaumusta pohtiessaan gurmukit kylvävät siemenen maahan, totuuden todelliseen asuinpaikkaan.

ਸਫਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਣ ਘਾਲਾ ।੭।
safal manorath pooran ghaalaa |7|

He menestyvät käytännössä ja tavoitteessaan.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਸਤਿਜੁਗਿ ਸਤਿ ਤ੍ਰੇਤੈ ਜੁਗਾ ਦੁਆਪਰਿ ਪੂਜਾ ਬਹਲੀ ਘਾਲਾ ।
satijug sat tretai jugaa duaapar poojaa bahalee ghaalaa |

Satyugissa totuus, tretassa ja dvaparissa palvonta ja askeettinen kuri olivat muodissa.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਉਂ ਲੈ ਪਾਰਿ ਪਵੈ ਭਵਜਲ ਭਰਨਾਲਾ ।
kalijug guramukh naaun lai paar pavai bhavajal bharanaalaa |

Gurmukhit kaliyugissa menevät maailman valtameren yli toistamalla Herran nimeä.

ਚਾਰਿ ਚਰਣ ਸਤਿਜੁਗੈ ਵਿਚਿ ਤ੍ਰੇਤੈ ਚਉਥੈ ਚਰਣ ਉਕਾਲਾ ।
chaar charan satijugai vich tretai chauthai charan ukaalaa |

Dharmalla oli neljä jalkaa satyugissa, mutta tretassa dharman neljäs jalka lamautui.

ਦੁਆਪੁਰਿ ਹੋਏ ਪੈਰ ਦੁਇ ਇਕਤੈ ਪੈਰ ਧਰੰਮੁ ਦੁਖਾਲਾ ।
duaapur hoe pair due ikatai pair dharam dukhaalaa |

Dvaparissa vain kaksi jalkaa dharmasta selvisi ja kaliyugissa dharma seisoo vain yhdellä jalalla kärsiäkseen.

ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੈ ਜਾਣਿ ਕੈ ਬਿਨਉ ਕਰੈ ਕਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਾ ।
maan nimaanai jaan kai binau karai kar nadar nihaalaa |

Piti Herraa voimattomien voimana, se (dharma) alkoi rukoilla vapautusta Herran armon kautta.

ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਪਰਗਾਸੁ ਕਰਿ ਧੀਰਜੁ ਧਰਮ ਸਚੀ ਧਰਮਸਾਲਾ ।
gur poorai paragaas kar dheeraj dharam sachee dharamasaalaa |

Täydellisen kumin muodossa ilmentyvä Herra loi todellisen lujuuden ja dharman asuinpaikan.

ਆਪੇ ਖੇਤੁ ਆਪੇ ਰਖਵਾਲਾ ।੮।
aape khet aape rakhavaalaa |8|

Hän itse on (luomisen) kenttä ja itse sen suojelija.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਭਾਉ ਤਿਨ ਨਾਹਿ ਭਉ ਮੁਚੁ ਭਉ ਅਗੈ ਨਿਭਵਿਆਹਾ ।
jinhaan bhaau tin naeh bhau much bhau agai nibhaviaahaa |

He eivät pelkää ketään, joka on vaalinut Herran rakkautta, ja ne, jotka ovat vailla Herran pelkoa, ovat peloissaan Herran hovissa.

ਅਗਿ ਤਤੀ ਜਲ ਸੀਅਲਾ ਨਿਵ ਚਲੈ ਸਿਰੁ ਕਰੈ ਉਤਾਹਾ ।
ag tatee jal seealaa niv chalai sir karai utaahaa |

Koska se pitää päänsä ylhäällä, tuli on kuuma ja koska vesi virtaa alaspäin, se on kylmää.

ਭਰਿ ਡੁਬੈ ਖਾਲੀ ਤਰੈ ਵਜਿ ਨ ਵਜੈ ਘੜੈ ਜਿਵਾਹਾ ।
bhar ddubai khaalee tarai vaj na vajai gharrai jivaahaa |

Täytetty kannu hukkuu eikä anna ääntä ja tyhjä ei vain ui, se pikemminkin pitää myös melua (samoin on egoisti ja egoton, jälkimmäinen rakastavaan antaumukseen imeytynyt vapautuu ja edellinen jatkaa heittelemistä

ਅੰਬ ਸੁਫਲ ਫਲਿ ਝੁਕਿ ਲਹੈ ਦੁਖ ਫਲੁ ਅਰੰਡੁ ਨ ਨਿਵੈ ਤਲਾਹਾ ।
anb sufal fal jhuk lahai dukh fal arandd na nivai talaahaa |

Hedelmiä täynnä oleva mangopuu kumartuu nöyryydessä, mutta karvaita hedelmiä täynnä oleva risiinipuu ei koskaan kumarra nöyryyteen.

ਮਨੁ ਪੰਖੇਰੂ ਧਾਵਦਾ ਸੰਗਿ ਸੁਭਾਇ ਜਾਇ ਫਲ ਖਾਹਾ ।
man pankheroo dhaavadaa sang subhaae jaae fal khaahaa |

Mielilintu jatkaa lentää ja poimii luonteensa mukaisesti hedelmiä.

ਧਰਿ ਤਾਰਾਜੂ ਤੋਲੀਐ ਹਉਲਾ ਭਾਰਾ ਤੋਲੁ ਤੁਲਾਹਾ ।
dhar taaraajoo toleeai haulaa bhaaraa tol tulaahaa |

Oikeudenmukaisuuden asteikolla kevyt ja raskas punnitaan (ja hyvä ja paha erotetaan).

ਜਿਣਿ ਹਾਰੈ ਹਾਰੈ ਜਿਣੈ ਪੈਰਾ ਉਤੇ ਸੀਸੁ ਧਰਾਹਾ ।
jin haarai haarai jinai pairaa ute sees dharaahaa |

Se, joka näyttää voittavan täällä, häviää Herran hovissa ja samoin häviäjä täällä voittaa siellä.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਜਗ ਪੈਰੀ ਪਾਹਾ ।੯।
pairee pai jag pairee paahaa |9|

Kaikki kumartuvat hänen jalkojensa eteen. Yksilö kaatuu ensin (gurun) jalkojen juureen ja sitten hän saa kaiken kaatumaan jalkojensa juureen.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਸਚੁ ਹੁਕਮੁ ਸਚੁ ਲੇਖੁ ਹੈ ਸਚੁ ਕਾਰਣੁ ਕਰਿ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ।
sach hukam sach lekh hai sach kaaran kar khel rachaaeaa |

Herran määräys on totta, Hänen kirjoituksensa on totta ja todellisesta syystä Hän on luonut luomakunnan lajikseen.

ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਵਿਰਲੈ ਦਾ ਓਹੁ ਕਰੈ ਕਰਾਇਆ ।
kaaran karate vas hai viralai daa ohu karai karaaeaa |

Kaikki syyt ovat luojan hallinnassa, mutta Hän hyväksyy minkä tahansa harvinaisen palvojan teot.

ਸੋ ਕਿਹੁ ਹੋਰੁ ਨ ਮੰਗਈ ਖਸਮੈ ਦਾ ਭਾਣਾ ਤਿਸੁ ਭਾਇਆ ।
so kihu hor na mangee khasamai daa bhaanaa tis bhaaeaa |

Palvoja, joka on rakastanut Herran tahtoa, ei kerjää keneltäkään toiselta.

ਖਸਮੈ ਏਵੈ ਭਾਵਦਾ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੁਇ ਬਿਰਦੁ ਸਦਾਇਆ ।
khasamai evai bhaavadaa bhagat vachhal hue birad sadaaeaa |

Nyt Herra myös rakastaa ottaa vastaan palvojan rukousta, koska hänen suojelunsa on Hänen luontonsa.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਲਿਵ ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ।
saadhasangat gur sabad liv kaaran karataa karadaa aaeaa |

Palvojat, jotka pitävät tietoisuutensa imeytyneenä Sanaan pyhässä seurakunnassa, tietävät hyvin, että Luoja-Herra on kaikkien syiden ikuinen syy.

ਬਾਲ ਸੁਭਾਇ ਅਤੀਤ ਜਗਿ ਵਰ ਸਰਾਪ ਦਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ।
baal subhaae ateet jag var saraap daa bharam chukaaeaa |

Omistaja, kuten viaton lapsi, pysyy irti maailmasta ja pitää itsensä vapaana siunausten ja kirousten harhaluuloista.

ਜੇਹਾ ਭਾਉ ਤੇਹੋ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ।੧੦।
jehaa bhaau teho fal paaeaa |10|

Hän saa hedelmät aavikkonsa mukaan.'

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਅਉਗੁਣ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਕਰੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਉ ਤਰੋਵਰ ਹੰਦਾ ।
aaugun keete gun karai sahaj subhaau tarovar handaa |

Tasapainossa oleva puu tekee hyvää myös pahantekijälle.

ਵਢਣ ਵਾਲਾ ਛਾਉ ਬਹਿ ਚੰਗੇ ਦਾ ਮੰਦਾ ਚਿਤਵੰਦਾ ।
vadtan vaalaa chhaau beh change daa mandaa chitavandaa |

Puun katkaisija istuu saman varjossa ja ajattelee pahaa siitä hyväntahtoisesta.

ਫਲ ਦੇ ਵਟ ਵਗਾਇਆਂ ਵਢਣ ਵਾਲੇ ਤਾਰਿ ਤਰੰਦਾ ।
fal de vatt vagaaeaan vadtan vaale taar tarandaa |

Se antaa hedelmiä kivenheittäjille ja veneen leikkaajille saadakseen ne poikki.

ਬੇਮੁਖ ਫਲ ਨਾ ਪਾਇਦੇ ਸੇਵਕ ਫਲ ਅਣਗਣਤ ਫਲੰਦਾ ।
bemukh fal naa paaeide sevak fal anaganat falandaa |

Purukumia vastustavat yksilöt eivät saa hedelmää ja palvelijat saavat äärettömän palkkion.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣੀਐ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਕ ਸੇਵਕ ਸੰਦਾ ।
guramukh viralaa jaaneeai sevak sevak sevak sandaa |

Tässä maailmassa tunnetaan mikä tahansa harvinainen gurmukhi, joka palvelee Herran palvelijoiden palvelijoita.

ਜਗੁ ਜੋਹਾਰੇ ਚੰਦ ਨੋ ਸਾਇਰ ਲਹਰਿ ਅਨੰਦੁ ਵਧੰਦਾ ।
jag johaare chand no saaeir lahar anand vadhandaa |

Toista päivää kuuta tervehtivät kaikki ja myös iloinen valtameri heittelee aaltonsa sitä kohti.

ਜੋ ਤੇਰਾ ਜਗੁ ਤਿਸ ਦਾ ਬੰਦਾ ।੧੧।
jo teraa jag tis daa bandaa |11|

0 Herra! koko maailmasta tulee hänen, joka on sinun.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਜਿਉ ਵਿਸਮਾਦੁ ਕਮਾਦੁ ਹੈ ਸਿਰ ਤਲਵਾਇਆ ਹੋਇ ਉਪੰਨਾ ।
jiau visamaad kamaad hai sir talavaaeaa hoe upanaa |

Sokeriruo'on luonne on ihmeellinen: se synnyttää pää alaspäin.

ਪਹਿਲੇ ਖਲ ਉਖਲਿ ਕੈ ਟੋਟੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਭੰਨਣਿ ਭੰਨਾ ।
pahile khal ukhal kai ttotte kar kar bhanan bhanaa |

Ensin sen iho irrotetaan ja leikataan paloiksi.

ਕੋਲੂ ਪਾਇ ਪੀੜਾਇਆ ਰਸ ਟਟਰਿ ਕਸ ਇੰਨਣ ਵੰਨਾ ।
koloo paae peerraaeaa ras ttattar kas inan vanaa |

Sitten se murskataan sokeriruo'on murskaimessa; sen hieno keitetään kattilassa ja bagassi poltetaan polttoaineeksi.

ਦੁਖ ਸੁਖ ਅੰਦਰਿ ਸਬਰੁ ਕਰਿ ਖਾਏ ਅਵਟਣੁ ਜਗ ਧੰਨ ਧੰਨਾ ।
dukh sukh andar sabar kar khaae avattan jag dhan dhanaa |

Se säilyy niin iloissa kuin kärsimyksissäkin ja keittämisen jälkeen sitä kutsutaan est in the world.

ਗੁੜੁ ਸਕਰੁ ਖੰਡੁ ਮਿਸਰੀ ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਭ ਰਸ ਬੰਨਾ ।
gurr sakar khandd misaree guramukh sukh fal sabh ras banaa |

Saavuttaessaan nautinnon hedelmät, kuten gurmukh, siitä tulee jaggery-, sokeri- ja kristallisokerin perusta.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਪੀਵਣਾ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵਣੁ ਥੀਵਣੁ ਗੰਨਾ ।
piram piaalaa peevanaa mar mar jeevan theevan ganaa |

Kuolema rakkauden kupin haukkumisen jälkeen on samanlainen kuin sokeriruo'on elämä, joka murskattuaan muuttuu eläväksi.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲ ਅਮੋਲ ਰਤੰਨਾ ।੧੨।
guramukh bol amol ratanaa |12|

Gurmukhien sanonnat ovat korvaamattomia kuin jalokiviä.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਗੁਰ ਦਰੀਆਉ ਅਮਾਉ ਹੈ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਸਮਾਉ ਕਰੰਦਾ ।
gur dareeaau amaau hai lakh dareeaau samaau karandaa |

Guru on niin mittaamaton valtameri, että siihen imeytyy miljoonia jokia.

ਇਕਸ ਇਕਸ ਦਰੀਆਉ ਵਿਚਿ ਲਖ ਤੀਰਥ ਦਰੀਆਉ ਵਹੰਦਾ ।
eikas ikas dareeaau vich lakh teerath dareeaau vahandaa |

Jokaisessa joessa on miljoonia pyhiinvaelluskeskuksia, ja jokaisessa purossa luonto nostaa miljoonia aaltoja.

ਇਕਤੁ ਇਕਤੁ ਵਾਹੜੈ ਕੁਦਰਤਿ ਲਖ ਤਰੰਗ ਉਠੰਦਾ ।
eikat ikat vaaharrai kudarat lakh tarang utthandaa |

Tuossa Guru-valtameressä kalojen muodossa liikkuu lukemattomia jalokiviä ja kaikki neljä ihannetta (dharma, arth, kam ja moks).

ਸਾਇਰ ਸਣੁ ਰਤਨਾਵਲੀ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥੁ ਮੀਨ ਤਰੰਦਾ ।
saaeir san ratanaavalee chaar padaarath meen tarandaa |

Kaikki nämä asiat eivät vastaa edes yhtä Guru-valtameren aaltoa (yksi lausetta).

ਇਕਤੁ ਲਹਿਰ ਨ ਪੁਜਨੀ ਕੁਦਰਤਿ ਅੰਤੁ ਨ ਅੰਤ ਲਹੰਦਾ ।
eikat lahir na pujanee kudarat ant na ant lahandaa |

Hänen voimansa laajuuden mysteeri on tuntematon.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲੇ ਇਕ ਬੂੰਦ ਗੁਰਮੁਖ ਵਿਰਲਾ ਅਜਰੁ ਜਰੰਦਾ ।
piram piaale ik boond guramukh viralaa ajar jarandaa |

Rakkauden maljan sietämätön pisara voi vaalia kuka tahansa harvinainen gurmukh.

ਅਲਖ ਲਖਾਇ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖੰਦਾ ।੧੩।
alakh lakhaae na alakh lakhandaa |13|

Guru itse näkee tuon huomaamattoman Herran, joka ei ole muiden nähtävissä.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਬ੍ਰਹਮੇ ਥਕੇ ਬੇਦ ਪੜਿ ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦਾਸਣ ਰਾਜੁ ਕਰੰਦੇ ।
brahame thake bed parr indr indaasan raaj karande |

Monet vedoja lausuvat brahmat ja monet valtakuntia hallitsevat indrit väsyivät.

ਮਹਾਂਦੇਵ ਅਵਧੂਤ ਹੋਇ ਦਸ ਅਵਤਾਰੀ ਬਿਸਨੁ ਭਵੰਦੇ ।
mahaandev avadhoot hoe das avataaree bisan bhavande |

Mahadev muuttumassa erakkoksi ja Visnu, joka oletti kymmenen inkarnaatiota, vaelsi sinne tänne.

ਸਿਧ ਨਾਥ ਜੋਗੀਸਰਾਂ ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਨ ਭੇਵ ਲਹੰਦੇ ।
sidh naath jogeesaraan devee dev na bhev lahande |

Siddhit, nathit, joogien päälliköt, jumalat ja jumalattaret eivät voineet tietää tuon Herran mysteeriä.

ਤਪੇ ਤਪੀਸੁਰ ਤੀਰਥਾਂ ਜਤੀ ਸਤੀ ਦੇਹ ਦੁਖ ਸਹੰਦੇ ।
tape tapeesur teerathaan jatee satee deh dukh sahande |

Askeetit, ihmiset, jotka menevät pyhiinvaelluskeskuksiin, juhliin ja lukuisat satit tunteakseen Hänet, kärsivät ruumiinsa kautta.

ਸੇਖਨਾਗ ਸਭ ਰਾਗ ਮਿਲਿ ਸਿਮਰਣੁ ਕਰਿ ਨਿਤਿ ਗੁਣ ਗਾਵੰਦੇ ।
sekhanaag sabh raag mil simaran kar nit gun gaavande |

Sesanag muistaa ja ylistää Häntä kaikkien soittimien ohella.

ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰਸਿਖ ਜਗਿ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲੰਦੇ ।
vaddabhaagee gurasikh jag sabad surat satasang milande |

Tässä maailmassa vain gurmukit ovat onnekkaita, jotka yhdistävät tietoisuutensa Sanaan, kokoontuvat pyhään seurakuntaan.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖੁ ਲਖੰਦੇ ।੧੪।
guramukh sukh fal alakh lakhande |14|

Vain gurmukit, tulkaa kasvokkain tuon huomaamattoman Herran kanssa ja saavuttaa ilon hedelmä.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਸਿਰ ਤਲਵਾਇਆ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਹੋਇ ਸਹਸ ਫਲ ਸੁਫਲ ਫਲੰਦਾ ।
sir talavaaeaa birakh hai hoe sahas fal sufal falandaa |

Puun pää (juuri) pysyy alaspäin, ja siellä se on täynnä kukkia ja hedelmiä.

ਨਿਰਮਲੁ ਨੀਰੁ ਵਖਾਣੀਐ ਸਿਰੁ ਨੀਵਾਂ ਨੀਵਾਣਿ ਚਲੰਦਾ ।
niramal neer vakhaaneeai sir neevaan neevaan chalandaa |

Vesi tunnetaan puhtaana, koska se virtaa alaspäin.

ਸਿਰੁ ਉਚਾ ਨੀਵੇਂ ਚਰਣ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੈਰੀ ਸੀਸੁ ਪਵੰਦਾ ।
sir uchaa neeven charan guramukh pairee sees pavandaa |

Pää on korkeammalla ja jalat alemmalla, mutta silloinkin pää kumartuu gurmukhin jaloissa.

ਸਭ ਦੂ ਨੀਵੀ ਧਰਤਿ ਹੋਇ ਅਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਸੈ ਸਾਰੁ ਸਹੰਦਾ ।
sabh doo neevee dharat hoe an dhan sabh sai saar sahandaa |

Alin on maa, joka kantaa koko maailman ja siinä olevan rikkauden taakkaa.

ਧੰਨੁ ਧਰਤੀ ਓਹੁ ਥਾਉ ਧੰਨੁ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸਾਧੂ ਪੈਰੁ ਧਰੰਦਾ ।
dhan dharatee ohu thaau dhan gur sikh saadhoo pair dharandaa |

Se maa ja se paikka on siunaus missä gurut, sikhit ja ..hän pyhät miehet laittavat jalkansa.

ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਪਰਧਾਨ ਕਰਿ ਸੰਤ ਵੇਦ ਜਸੁ ਗਾਵਿ ਸੁਣੰਦਾ ।
charan dhoorr paradhaan kar sant ved jas gaav sunandaa |

Vedatkin kertovat, että pyhien jalkojen pöly on korkeinta.

ਵਡਭਾਗੀ ਪਾ ਖਾਕ ਲਹੰਦਾ ।੧੫।
vaddabhaagee paa khaak lahandaa |15|

Jokainen onnekas saavuttaa jalkojen pölyn.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਣੀਐ ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਠਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ।
pooraa satigur jaaneeai poore pooraa tthaatt banaaeaa |

Täydellinen todellinen Guru tunnetaan majesteettisessa muodossaan.

ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਤੋਲੁ ਹੈ ਘਟੈ ਨ ਵਧੈ ਘਟਾਇ ਵਧਾਇਆ ।
poore pooraa tol hai ghattai na vadhai ghattaae vadhaaeaa |

Täydellistä on täydellisen gurun oikeudenmukaisuus, johon ei voi lisätä tai vähentää mitään.

ਪੂਰੇ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਹੈ ਹੋਰਸੁ ਪੁਛਿ ਨ ਮਤਾ ਪਕਾਇਆ ।
poore pooree mat hai horas puchh na mataa pakaaeaa |

Täydellisen gurun viisaus on täydellistä ja hän tekee päätöksensä kysymättä neuvoa muilta.

ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਮੰਤੁ ਹੈ ਪੂਰਾ ਬਚਨੁ ਨ ਟਲੈ ਟਲਾਇਆ ।
poore pooraa mant hai pooraa bachan na ttalai ttalaaeaa |

Täydellisen mantra on täydellinen, eikä hänen käskyään voi välttää.

ਸਭੇ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ।
sabhe ichhaa pooreea saadhasangat mil pooraa paaeaa |

Kaikki toiveet täyttyvät, kun pyhään seurakuntaan liittymällä tapaa täydellinen Guru.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਉਲੰਘਿ ਕੈ ਪਤਿ ਪਉੜੀ ਚੜ੍ਹਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਇਆ ।
veeh ikeeh ulangh kai pat paurree charrh nij ghar aaeaa |

Ylittäessään kaikki laskelmat Guru on kiivennyt kunnian tikkaat saavuttaakseen omalle parvelleen.

ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਹੋਇ ਸਮਾਇਆ ।੧੬।
poore pooraa hoe samaaeaa |16|

Tultuaan täydelliseksi hän on sulautunut tähän täydelliseen Herraan.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮਿਲਿ ਜਾਗਦੇ ਕਰਿ ਸਿਵਰਾਤੀ ਜਾਤੀ ਮੇਲਾ ।
sidh saadhik mil jaagade kar sivaraatee jaatee melaa |

Siddhit ja muut ankaruuden tekijät valveilla pysymällä juhlivat Sivaratri-messuja.

ਮਹਾਦੇਉ ਅਉਧੂਤੁ ਹੈ ਕਵਲਾਸਣਿ ਆਸਣਿ ਰਸ ਕੇਲਾ ।
mahaadeo aaudhoot hai kavalaasan aasan ras kelaa |

Mahadev on erakko ja Brahma on imeytynyt lootuksen istuimen iloon.

ਗੋਰਖੁ ਜੋਗੀ ਜਾਗਦਾ ਗੁਰਿ ਮਾਛਿੰਦ੍ਰ ਧਰੀ ਸੁ ਧਰੇਲਾ ।
gorakh jogee jaagadaa gur maachhindr dharee su dharelaa |

Se joogi Gorakh on myös hereillä, jonka opettaja Machhendr oli pitänyt kauniina jalkavaimona.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਗਿ ਜਗਾਇਦਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲਾ ।
satigur jaag jagaaeidaa saadhasangat mil amrit velaa |

Todellinen Guru on hereillä ja hän pyhässä seurakunnassa ambrosiotunteina saa muutkin heräämään (ihastumisen unesta).

ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈਅਨੁ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਪਿਰਮ ਰਸ ਖੇਲਾ ।
nij ghar taarree laaeean anahad sabad piram ras khelaa |

Pyhässä seurakunnassa theji-v:t keskittyvät itseensä ja jäävät uppoutuneeksi jääneen sanan rakastavaan iloon.

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਹੈ ਅਲਖ ਨਿਰੰਜਨ ਨੇਹੁ ਨਵੇਲਾ ।
aad purakh aades hai alakh niranjan nehu navelaa |

Tervehdin alkupersoonaa, Gurua, jonka rakkaus ja kiintymys huomaamatonta Herraa kohtaan on aina tuoretta.

ਚੇਲੇ ਤੇ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਤੇ ਚੇਲਾ ।੧੭।
chele te gur gur te chelaa |17|

Opetuslapsesta palvojasta tulee Guru ja Gurusta tulee opetuslapsi.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਸੈਸਾਰੀ ਭੰਡਾਰੀ ਰਾਜੇ ।
brahamaa bisan mahes trai saisaaree bhanddaaree raaje |

Brahma Visnu ja Mahesra ovat kaikki kolme oikeuden luojaa, ylläpitäjää ja jakajaa.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਘਰਬਾਰੀਆ ਜਾਤਿ ਪਾਤਿ ਮਾਇਆ ਮੁਹਤਾਜੇ ।
chaar varan gharabaareea jaat paat maaeaa muhataaje |

Kaikkien neljän varnan talonhaltijat riippuvat kastista-gotrasta, sukulinjasta ja mayasta.

ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਛਿਅ ਸਾਸਤ੍ਰਾ ਪਾਖੰਡਿ ਕਰਮ ਕਰਨਿ ਦੇਵਾਜੇ ।
chhia darasan chhia saasatraa paakhandd karam karan devaaje |

Ihmiset suorittavat tekopyhiä rituaaleja teeskennellen noudattavansa kuuden shastran kuutta filosofiaa.

ਸੰਨਿਆਸੀ ਦਸ ਨਾਮ ਧਰਿ ਜੋਗੀ ਬਾਰਹ ਪੰਥ ਨਿਵਾਜੇ ।
saniaasee das naam dhar jogee baarah panth nivaaje |

Samoin kymmenen nimeä ottavat sannyasit ja kaksitoista lahkoaan luovat joogit liikkuvat.

ਦਹਦਿਸਿ ਬਾਰਹ ਵਾਟ ਹੋਇ ਪਰ ਘਰ ਮੰਗਨਿ ਖਾਜ ਅਖਾਜੇ ।
dahadis baarah vaatt hoe par ghar mangan khaaj akhaaje |

He kaikki eksyvät kymmeneen suuntaan ja kaksitoista lahkoa kerjää syötävää ja ei-syötävää.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ।
chaar varan gur sikh mil saadhasangat vich anahad vaaje |

Kaikkien neljän varnan gursikhit lausuvat ja kuuntelevat yhdessä lyömätöntä melodiaa pyhässä kongregaatiossa.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਰਨ ਅਵਰਨ ਹੋਇ ਦਰਸਨੁ ਨਾਉਂ ਪੰਥ ਸੁਖ ਸਾਜੇ ।
guramukh varan avaran hoe darasan naaun panth sukh saaje |

Gurmukh, joka ylittää kaikki varnat, noudattaa ncim-filosofiaa ja hänelle tehtyä henkisen nautinnon polkua.

ਸਚੁ ਸਚਾ ਕੂੜਿ ਕੂੜੇ ਪਾਜੇ ।੧੮।
sach sachaa koorr koorre paaje |18|

Totuus on aina totta ja valhe on täysin valhetta.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਣ ਕਰਿ ਬਖਸੈ ਅਵਗੁਣਿਆਰੇ ।
satigur gunee nidhaan hai gun kar bakhasai avaguniaare |

Todellinen Guru on hyveiden varasto, joka hyväntahtoisuudestaan siunaa jopa pahoja.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਵੈਦੁ ਹੈ ਪੰਜੇ ਰੋਗ ਅਸਾਧ ਨਿਵਾਰੇ ।
satigur pooraa vaid hai panje rog asaadh nivaare |

Todellinen Guru on täydellinen lääkäri, joka parantaa kaikki viisi kroonista sairautta.

ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰੁਦੇਉ ਹੈ ਸੁਖ ਦੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਦੁਖਿਆਰੇ ।
sukh saagar gurudeo hai sukh de mel le dukhiaare |

Guru on nautintojen valtameri, joka iloisesti imee itseensä kärsijät.

ਗੁਰ ਪੂਰਾ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਨਿੰਦਕ ਦੋਖੀ ਬੇਮੁਖ ਤਾਰੇ ।
gur pooraa niravair hai nindak dokhee bemukh taare |

Täydellinen Guru on poissa vihamielisyydestä ja Hän vapauttaa jopa panettelijat, kateelliset ja luopiot.

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਨਿਰਭਉ ਸਦਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਜਮ ਡਰੈ ਉਤਾਰੇ ।
gur pooraa nirbhau sadaa janam maran jam ddarai utaare |

Täydellinen Guru on peloton, joka aina karkottaa muuttoliikkeen pelon ja Yaman, kuoleman jumalan.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ਹੈ ਵਡੇ ਅਜਾਣ ਮੁਗਧ ਨਿਸਤਾਰੇ ।
satigur purakh sujaan hai vadde ajaan mugadh nisataare |

Todellinen Guru on se valaistunut, joka pelastaa tietämättömät typerykset ja jopa tuntemattomat.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਗੂ ਜਾਣੀਐ ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਅੰਧਲੇ ਉਧਾਰੇ ।
satigur aagoo jaaneeai baah pakarr andhale udhaare |

Todellinen Guru tunnetaan sellaisena johtajana, joka kädestä tarttumalla vie sokean myös (maailmanmeren) yli.

ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ।੧੯।
maan nimaane sad balihaare |19|

Olen uhri sille todelliselle gurulle, joka on nöyrien ylpeys

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿਐ ਕੰਚਨੁ ਕਰੈ ਮਨੂਰ ਮਲੀਣਾ ।
satigur paaras parasiaai kanchan karai manoor maleenaa |

Todellinen Guru on sellainen viisasten kivi, jonka kosketuksella kuona muuttuu kullaksi.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਬਾਵਨੁ ਚੰਦਨੋ ਵਾਸੁ ਸੁਵਾਸੁ ਕਰੈ ਲਾਖੀਣਾ ।
satigur baavan chandano vaas suvaas karai laakheenaa |

Todellinen Guru on santelipuu, joka tekee kaikesta tuoksuvamman ja miljoona kertaa arvokkaamman.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਰਿਜਾਤੁ ਸਿੰਮਲੁ ਸਫਲੁ ਕਰੈ ਸੰਗਿ ਲੀਣਾ ।
satigur pooraa paarijaat sinmal safal karai sang leenaa |

Todellinen Guru on se toiveiden täyttävä puu, joka tekee puuvillan silkkipuusta täynnä hedelmiä.

ਮਾਨ ਸਰੋਵਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾਗਹੁ ਹੰਸੁ ਜਲਹੁ ਦੁਧੁ ਪੀਣਾ ।
maan sarovar satiguroo kaagahu hans jalahu dudh peenaa |

Todellinen Guru on se Manasarovar, hindujen mytologian pyhä järvi, joka muuttaa varikset joutseniksi, jotka juovat maitoa, joka on leikattu vedestä ja maidosta.

ਗੁਰ ਤੀਰਥੁ ਦਰੀਆਉ ਹੈ ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਕਰੈ ਪਰਬੀਣਾ ।
gur teerath dareeaau hai pasoo paret karai parabeenaa |

Guru on se pyhä joki, joka tekee eläimet ja haamut tietoisia ja taitavia.

ਸਤਿਗੁਰ ਬੰਦੀਛੋੜੁ ਹੈ ਜੀਵਣ ਮੁਕਤਿ ਕਰੈ ਓਡੀਣਾ ।
satigur bandeechhorr hai jeevan mukat karai oddeenaa |

Todellinen Guru antaa vapauden kahleista ja tekee irrallaan elävät.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨ ਅਪਤੀਜੁ ਪਤੀਣਾ ।੨੦।
guramukh man apateej pateenaa |20|

Guru-suuntautuneen yksilön horjuvasta mielestä tulee vankkumaton ja täynnä luottamusta.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਸਿਧ ਨਾਥ ਅਵਤਾਰ ਸਭ ਗੋਸਟਿ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕੰਨ ਫੜਾਇਆ ।
sidh naath avataar sabh gosatt kar kar kan farraaeaa |

Keskusteluissa hän (Guru Nanak Dev) huonosti siddhien matematiikkaa ja jumalien inkarnaatioita.

ਬਾਬਰ ਕੇ ਬਾਬੇ ਮਿਲੇ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਸਭ ਨਬਾਬੁ ਨਿਵਾਇਆ ।
baabar ke baabe mile niv niv sabh nabaab nivaaeaa |

Baburin miehet tulivat Baba Nanakin luo, ja tämä sai heidät kumartamaan nöyryyteen.

ਪਤਿਸਾਹਾ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜੇ ਜੋਗ ਭੋਗ ਛਡਿ ਚਲਿਤੁ ਰਚਾਇਆ ।
patisaahaa mil vichhurre jog bhog chhadd chalit rachaaeaa |

Guru Nanak tapasi myös keisarit ja irtautuessaan nautinnoista ja luopumisesta hän suoritti upean urotyön.

ਦੀਨ ਦੁਨੀਆ ਦਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਬੇਮੁਹਤਾਜੁ ਰਾਜੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ।
deen duneea daa paatisaahu bemuhataaj raaj ghar aaeaa |

Hengellisen ja ajallisen maailman omavarainen kuningas (Guru Nanak) liikkui ympäri maailmaa.

ਕਾਦਰ ਹੋਇ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਏਹ ਭਿ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਂਗੁ ਬਣਾਇਆ ।
kaadar hoe kudarat kare eh bhi kudarat saang banaaeaa |

Luonto esitti naamiaisen, jonka hänestä tuli luoja (uusi elämäntapa - sikhiläisyys).

ਇਕਨਾ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜਿਦਾ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਆਣਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
eikanaa jorr vichhorridaa chiree vichhune aan milaaeaa |

Hän saa monet tapaamaan, erottamaan toiset ja yhdistämään entisestään kauan sitten eronnetut.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੨੧।
saadhasangat vich alakh lakhaaeaa |21|

Hän järjestää pyhässä seurakunnassa välähdyksen näkymättömään Herraan.

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਾਹੁ ਹੈ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜਗੁ ਤਿਸ ਦਾ ਵਣਜਾਰਾ ।
satigur pooraa saahu hai tribhavan jag tis daa vanajaaraa |

Todellinen Guru on täydellinen pankkiiri ja kolme maailmaa ovat hänen matkustavia myyntimiehiä.

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਬੇਸੁਮਾਰ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਲਖ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ।
ratan padaarath besumaar bhaau bhagat lakh bhare bhanddaaraa |

Hänellä on rajattomien jalokivien aarre rakastavan omistautumisen muodossa.

ਪਾਰਿਜਾਤ ਲਖ ਬਾਗ ਵਿਚਿ ਕਾਮਧੇਣੁ ਦੇ ਵਗ ਹਜਾਰਾ ।
paarijaat lakh baag vich kaamadhen de vag hajaaraa |

Puutarhassaan hän pitää miljoonia toiveita täyttäviä puita ja tuhansia toiveita täyttäviä lehmiä.

ਲਖਮੀਆਂ ਲਖ ਗੋਲੀਆਂ ਪਾਰਸ ਦੇ ਪਰਬਤੁ ਅਪਾਰਾ ।
lakhameean lakh goleean paaras de parabat apaaraa |

Hänellä on miljoonia laksamteja palvelijoina ja monia viisasten kivivuoria.

ਲਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਲਖ ਇੰਦ੍ਰ ਲੈ ਹੁਇ ਸਕੈ ਛਿੜਕਨਿ ਦਰਬਾਰਾ ।
lakh amrit lakh indr lai hue sakai chhirrakan darabaaraa |

Miljoonat indrit, joilla on miljoonia nektaria, ripottelevat hänen hovissaan.

ਸੂਰਜ ਚੰਦ ਚਰਾਗ ਲਖ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਬੋਹਲ ਅੰਬਾਰਾ ।
sooraj chand charaag lakh ridh sidh nidh bohal anbaaraa |

Siellä on miljoonia lamppuja, kuten aurinkoa ja kuuta, ja myös hänen kanssaan on kasa ihmevoimia.

ਸਭੇ ਵੰਡ ਵੰਡਿ ਦਿਤੀਓਨੁ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਸਚੁ ਪਿਆਰਾ ।
sabhe vandd vandd diteeon bhaau bhagat kar sach piaaraa |

Todellinen Guru on jakanut kaikki nämä varastot niille, jotka rakastavat totuutta ja ovat imeytyneet rakastavaan antaumukseen.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ।੨੨।
bhagat vachhal satigur nirankaaraa |22|

Todellinen Guru, joka itse on Herra, rakastaa palvojansa (syvästi).

ਪਉੜੀ ੨੩
paurree 23

ਖੀਰ ਸਮੁੰਦੁ ਵਿਰੋਲਿ ਕੈ ਕਢਿ ਰਤਨ ਚਉਦਹ ਵੰਡਿ ਲੀਤੇ ।
kheer samund virol kai kadt ratan chaudah vandd leete |

Valtameren myrkytyksen jälkeen neljätoista jalokiviä otettiin pois ja jaettiin (jumalien ja demonien kesken).

ਮਣਿ ਲਖਮੀ ਪਾਰਿਜਾਤ ਸੰਖੁ ਸਾਰੰਗ ਧਣਖੁ ਬਿਸਨੁ ਵਸਿ ਕੀਤੇ ।
man lakhamee paarijaat sankh saarang dhanakh bisan vas keete |

Visnu sai käsiinsä helmen, Laksamin; toiveen täyttävä puu-parijat, kotilo, jousi nimeltä sarang. .

ਕਾਮਧੇਣੁ ਤੇ ਅਪਛਰਾਂ ਐਰਾਪਤਿ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਸੀਤੇ ।
kaamadhen te apachharaan aairaapat indraasan seete |

Toiveita täyttävät lehmännymfit, Air5vat elefantti kiinnitettiin lndrin valtaistuimelle eli ne annettiin hänelle.

ਕਾਲਕੂਟ ਤੇ ਅਰਧ ਚੰਦ ਮਹਾਂਦੇਵ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਪੀਤੇ ।
kaalakoott te aradh chand mahaandev masatak dhar peete |

Mahadev joi tappavaa myrkkyä ja koristeli puolikuun otsaansa.

ਘੋੜਾ ਮਿਲਿਆ ਸੂਰਜੈ ਮਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਰੀਤੇ ।
ghorraa miliaa soorajai mad amrit dev daanav reete |

Aurinko sai hevosen ja viinin ja amritin tyhjensivät jumalat ja demonit yhdessä.

ਕਰੇ ਧਨੰਤਰੁ ਵੈਦਗੀ ਡਸਿਆ ਤੱਛਕਿ ਮਤਿ ਬਿਪਰੀਤੇ ।
kare dhanantar vaidagee ddasiaa tachhak mat bipareete |

Dhanvantrt harjoitti lääketiedettä, mutta käärme Taksak pisti hänen viisautensa.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਮੋਲਕਾ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਨਿਧਿ ਅਗਣੀਤੇ ।
gur upades amolakaa ratan padaarath nidh aganeete |

Gurun opetusten valtameressä on lukemattomia korvaamattomia jalokiviä.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਖਾਂ ਸਚੁ ਪਰੀਤੇ ।੨੩।
satigur sikhaan sach pareete |23|

Sikhin todellinen rakkaus on vain Gurua kohtaan.

ਪਉੜੀ ੨੪
paurree 24

ਧਰਮਸਾਲ ਕਰਿ ਬਹੀਦਾ ਇਕਤ ਥਾਉਂ ਨ ਟਿਕੈ ਟਿਕਾਇਆ ।
dharamasaal kar baheedaa ikat thaaun na ttikai ttikaaeaa |

Aiemmat gurut katsoivat, että ohjeiden antamiseksi ja ihmisille saarnaamiseksi täytyy istua yhdessä paikassa, joka tunnetaan nimellä dharamshala, mutta tämä Guru (Hargobind) pitää mellakka kiinni yhteen paikkaan.

ਪਾਤਿਸਾਹ ਘਰਿ ਆਵਦੇ ਗੜਿ ਚੜਿਆ ਪਾਤਿਸਾਹ ਚੜਾਇਆ ।
paatisaah ghar aavade garr charriaa paatisaah charraaeaa |

Aiemmat keisarit vierailivat gurun talossa, mutta kuningas on internoinut tämän gurun linnoitukseen.

ਉਮਤਿ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵਦੀ ਨਠਾ ਫਿਰੈ ਨ ਡਰੈ ਡਰਾਇਆ ।
aumat mahal na paavadee natthaa firai na ddarai ddaraaeaa |

Katsomaan tuleva sarigat ei löydä häntä palatsista (koska yleensä hän ei ole tavoitettavissa). Hän ei pelkää ketään eikä hän pelkää ketään, mutta hän on aina liikkeellä.

ਮੰਜੀ ਬਹਿ ਸੰਤੋਖਦਾ ਕੁਤੇ ਰਖਿ ਸਿਕਾਰੁ ਖਿਲਾਇਆ ।
manjee beh santokhadaa kute rakh sikaar khilaaeaa |

Aikaisemmin istuimella istuvat gurut neuvoivat ihmisiä olemaan tyytyväisiä, mutta tämä Guru kasvattaa koiria ja lähtee metsästämään.

ਬਾਣੀ ਕਰਿ ਸੁਣਿ ਗਾਂਵਦਾ ਕਥੈ ਨ ਸੁਣੈ ਨ ਗਾਵਿ ਸੁਣਾਇਆ ।
baanee kar sun gaanvadaa kathai na sunai na gaav sunaaeaa |

Gurut kuuntelivat Gurbania, mutta tämä Guru ei lausu eikä (säännöllisesti) kuuntele hymniä.

ਸੇਵਕ ਪਾਸ ਨ ਰਖੀਅਨਿ ਦੋਖੀ ਦੁਸਟ ਆਗੂ ਮੁਹਿ ਲਾਇਆ ।
sevak paas na rakheean dokhee dusatt aagoo muhi laaeaa |

Hän ei pidä seuraajapalvelijoitaan mukanaan ja pikemminkin pitää läheisyyttä jumalattomien ja kateellisten kanssa (Guru oli pitänyt Painde Khanin lähellä).

ਸਚੁ ਨ ਲੁਕੈ ਲੁਕਾਇਆ ਚਰਣ ਕਵਲ ਸਿਖ ਭਵਰ ਲੁਭਾਇਆ ।
sach na lukai lukaaeaa charan kaval sikh bhavar lubhaaeaa |

Mutta totuutta ei koskaan salata, ja siksi gurun lootusjaloilla sikhien mieli leijuu kuin ahne musta mehiläinen.

ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਇਆ ।੨੪।
ajar jarai na aap janaaeaa |24|

Guru Hargobding on kantanut sietämättömän, eikä hän ole ilmaissut itseään.

ਪਉੜੀ ੨੫
paurree 25

ਖੇਤੀ ਵਾੜਿ ਸੁ ਢਿੰਗਰੀ ਕਿਕਰ ਆਸ ਪਾਸ ਜਿਉ ਬਾਗੈ ।
khetee vaarr su dtingaree kikar aas paas jiau baagai |

Pellon ympärillä pensaita pidetään aitana ja puutarhan akaasia ympärillä. puita (sen turvallisuuden vuoksi) istutetaan.

ਸਪ ਪਲੇਟੇ ਚੰਨਣੈ ਬੂਹੇ ਜੰਦਾ ਕੁਤਾ ਜਾਗੈ ।
sap palette chananai boohe jandaa kutaa jaagai |

Santelipuu on kietoutunut käärmeisiin ja aarteen turvallisuuden vuoksi käytetään lukkoa ja koira pysyy myös hereillä.

ਕਵਲੈ ਕੰਡੇ ਜਾਣੀਅਨਿ ਸਿਆਣਾ ਇਕੁ ਕੋਈ ਵਿਚਿ ਫਾਗੈ ।
kavalai kandde jaaneean siaanaa ik koee vich faagai |

Orjantappuroiden tiedetään elävän kukkien lähellä ja myrskyisän väkijoukon ho/tyhmyyden aikana myös yksi tai kaksi viisasta pysyy paikallaan.

ਜਿਉ ਪਾਰਸੁ ਵਿਚਿ ਪਥਰਾਂ ਮਣਿ ਮਸਤਕਿ ਜਿਉ ਕਾਲੈ ਨਾਗੈ ।
jiau paaras vich patharaan man masatak jiau kaalai naagai |

Kun jalokivi jää mustan kobran päähän, viisasten kivi jää kivien ympäröimänä.

ਰਤਨੁ ਸੋਹੈ ਗਲਿ ਪੋਤ ਵਿਚਿ ਮੈਗਲੁ ਬਧਾ ਕਚੈ ਧਾਗੈ ।
ratan sohai gal pot vich maigal badhaa kachai dhaagai |

Jalokiviseppeleessä molemmilla puolilla jalokivilasia pidetään suojassa ja norsu pysyy sidottuna langalla vrt. rakkaus.

ਭਾਵ ਭਗਤਿ ਭੁਖ ਜਾਇ ਘਰਿ ਬਿਦਰੁ ਖਵਾਲੈ ਪਿੰਨੀ ਸਾਗੈ ।
bhaav bhagat bhukh jaae ghar bidar khavaalai pinee saagai |

Herra Krsna rakkaudestaan palvojia kohtaan menee Vidurin kotiin nälkäisenä, ja tämä tarjoaa hänelle sagpapuja, vihreän lehtivihanneksen.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਭਉਰ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਹਲੰਗੁ ਸਭਾਗੈ ।
charan kaval gur sikh bhaur saadhasangat sahalang sabhaagai |

Gurun sikhin, josta tulee musta mehiläinen gurun lootusjaloista, pitäisi saavuttaa onnea pyhässä seurakunnassa.

ਪਰਮ ਪਿਆਲੇ ਦੁਤਰੁ ਝਾਗੈ ।੨੫।
param piaale dutar jhaagai |25|

Hänen tulisi edelleen tietää, että Herran rakkauden malja saadaan erittäin kovan jälkeen

ਪਉੜੀ ੨੬
paurree 26

ਭਵਜਲ ਅੰਦਰਿ ਮਾਨਸਰੁ ਸਤ ਸਮੁੰਦੀ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ।
bhavajal andar maanasar sat samundee gahir ganbheeraa |

Maailman seitsemää merta syvemmällä on henkinen maailmanmeri, joka tunnetaan nimellä Manasarovar

ਨਾ ਪਤਣੁ ਨਾ ਪਾਤਣੀ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਅੰਤੁ ਨ ਚੀਰਾ ।
naa patan naa paatanee paaraavaar na ant na cheeraa |

Jolla ei ole laituria, ei venemiestä eikä loppua tai sidottua.

ਨਾ ਬੇੜੀ ਨਾ ਤੁਲਹੜਾ ਵੰਝੀ ਹਾਥਿ ਨ ਧੀਰਕ ਧੀਰਾ ।
naa berree naa tulaharraa vanjhee haath na dheerak dheeraa |

Sen ylitse ei ole alusta eikä lautta; ei proomutankoa, ei ketään lohduttavaa.

ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਅਪੜੈ ਹੰਸ ਚੁਗੰਦੇ ਮੋਤੀ ਹੀਰਾ ।
hor na koee aparrai hans chugande motee heeraa |

Kukaan muu ei pääse sinne, paitsi joutsenet, jotka poimivat sieltä helmiä.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਂਗਿ ਵਰਤਦਾ ਪਿੰਡੁ ਵਸਾਇਆ ਫੇਰਿ ਅਹੀਰਾ ।
satigur saang varatadaa pindd vasaaeaa fer aheeraa |

Todellinen Guru esittää näytelmänsä ja asuttaa autioita paikkoja.

ਚੰਦੁ ਅਮਾਵਸ ਰਾਤਿ ਜਿਉ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰਾ ।
chand amaavas raat jiau alakh na lakheeai machhulee neeraa |

Joskus Hän piiloutuu kuin kuu amaviin (ei kuuyötä) tai kala veteen.

ਮੁਏ ਮੁਰੀਦ ਗੋਰਿ ਗੁਰ ਪੀਰਾ ।੨੬।
mue mureed gor gur peeraa |26|

Ne, jotka ovat kuolleet egolleen, he vain imeytyvät ikuiseen transsiin Gurusta.

ਪਉੜੀ ੨੭
paurree 27

ਮਛੀ ਦੇ ਪਰਵਾਰ ਵਾਂਗਿ ਜੀਵਣਿ ਮਰਣਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਪਾਣੀ ।
machhee de paravaar vaang jeevan maran na visarai paanee |

Gursikh on kuin kalaperhe, joka ei koskaan unohda vettä, olipa se elossa tai kuollut.

ਜਿਉ ਪਰਵਾਰੁ ਪਤੰਗ ਦਾ ਦੀਪਕ ਬਾਝੁ ਨ ਹੋਰ ਸੁ ਜਾਣੀ ।
jiau paravaar patang daa deepak baajh na hor su jaanee |

Koiperheen tapaan ei näy mitään muuta kuin lampun liekki.

ਜਿਉ ਜਲ ਕਵਲੁ ਪਿਆਰੁ ਹੈ ਭਵਰ ਕਵਲ ਕੁਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਵਖਾਣੀ ।
jiau jal kaval piaar hai bhavar kaval kul preet vakhaanee |

Kun vesi ja lootus rakastavat toisiaan ja tarinoita kerrotaan mustan mehiläisen ja lootuksen välisestä rakkaudesta;

ਬੂੰਦ ਬਬੀਹੇ ਮਿਰਗ ਨਾਦ ਕੋਇਲ ਜਿਉ ਫਲ ਅੰਬਿ ਲੁਭਾਣੀ ।
boond babeehe mirag naad koeil jiau fal anb lubhaanee |

Sadelinnuna svati nakstrin sadepisaralla, peura musiikin kanssa ja satakieli mangohedelmien kanssa;

ਮਾਨ ਸਰੋਵਰੁ ਹੰਸੁਲਾ ਓਹੁ ਅਮੋਲਕ ਰਤਨਾ ਖਾਣੀ ।
maan sarovar hansulaa ohu amolak ratanaa khaanee |

Joutsenille Manasarovar on jalokivikaivos;

ਚਕਵੀ ਸੂਰਜ ਹੇਤੁ ਹੈ ਚੰਦ ਚਕੋਰੈ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀ ।
chakavee sooraj het hai chand chakorai choj viddaanee |

Naaras reddy sheldrake rakastaa aurinkoa; Intiaanien punajalkaisen partidin rakkautta kuuhun ylistetään;

ਗੁਰਸਿਖ ਵੰਸੀ ਪਰਮ ਹੰਸ ਸਤਿਗੁਰ ਸਹਜਿ ਸਰੋਵਰੁ ਜਾਣੀ ।
gurasikh vansee param hans satigur sahaj sarovar jaanee |

Kuten viisaat, gurun sikhit, jotka ovat korkean luokan joutsenen (paramhans) jälkeläisiä, hyväksyy todellisen gurun tasapainon tankiksi.

ਮੁਰਗਾਈ ਨੀਸਾਣੁ ਨੀਸਾਣੀ ।੨੭।
muragaaee neesaan neesaanee |27|

Ja kuin vesilintu menee kohti maailman valtamerta (ja kulkee kosteana).

ਪਉੜੀ ੨੮
paurree 28

ਕਛੂ ਅੰਡਾ ਸੇਂਵਦਾ ਜਲ ਬਾਹਰਿ ਧਰਿ ਧਿਆਨੁ ਧਰੰਦਾ ।
kachhoo anddaa senvadaa jal baahar dhar dhiaan dharandaa |

Kilpikonna kuorii munansa sivuveteen ja niiden seuranta kasvattaa niitä.

ਕੂੰਜ ਕਰੇਂਦੀ ਸਿਮਰਣੋ ਪੂਰਣ ਬਚਾ ਹੋਇ ਉਡੰਦਾ ।
koonj karendee simarano pooran bachaa hoe uddandaa |

Äidin muiston ansiosta haikaralintujen poikanen alkaa lentämään taivaalla.

ਕੁਕੜੀ ਬਚਾ ਪਾਲਦੀ ਮੁਰਗਾਈ ਨੋ ਜਾਇ ਮਿਲੰਦਾ ।
kukarree bachaa paaladee muragaaee no jaae milandaa |

Vesilintujen poikaa kasvattaa kana, mutta lopulta se lähtee tapaamaan emoaan (vesilintua).

ਕੋਇਲ ਪਾਲੈ ਕਾਵਣੀ ਲੋਹੂ ਲੋਹੂ ਰਲੈ ਰਲੰਦਾ ।
koeil paalai kaavanee lohoo lohoo ralai ralandaa |

Satakielen jälkeläisiä hoitaa naarasvaris, mutta lopulta veri kohtaa veren.

ਚਕਵੀ ਅਤੇ ਚਕੋਰ ਕੁਲ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਮਿਲਿ ਮੇਲੁ ਕਰੰਦਾ ।
chakavee ate chakor kul siv sakatee mil mel karandaa |

Liikkuessaan Sivan ja Saktin (mayan) illuusioissa naaraspunainen sylkipeikko ja intialainen punajalkainen peltopyy tapaavat lopulta myös rakkaansa.

ਚੰਦ ਸੂਰਜੁ ਸੇ ਜਾਣੀਅਨਿ ਛਿਅ ਰੁਤਿ ਬਾਰਹ ਮਾਹ ਦਿਸੰਦਾ ।
chand sooraj se jaaneean chhia rut baarah maah disandaa |

Tähtien joukossa aurinko ja kuu ovat havaittavissa kuuden vuodenajan ja kahdentoista kuukauden ajan.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਾ ਸਚ ਦਾ ਕਵੀਆਂ ਕਵਲ ਭਵਰੁ ਵਿਗਸੰਦਾ ।
guramukh melaa sach daa kaveean kaval bhavar vigasandaa |

Kuten musta mehiläinen iloitsee liljojen ja lootuksen keskellä,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖੁ ਲਖੰਦਾ ।੨੮।
guramukh sukh fal alakh lakhandaa |28|

Gurmukit iloitsevat havaitessaan totuuden ja saavuttaessaan nautintojen hedelmän.

ਪਉੜੀ ੨੯
paurree 29

ਪਾਰਸਵੰਸੀ ਹੋਇ ਕੈ ਸਭਨਾ ਧਾਤੂ ਮੇਲਿ ਮਿਲੰਦਾ ।
paarasavansee hoe kai sabhanaa dhaatoo mel milandaa |

Aatelissukuisena viisasten kivi kohtaa kaikki metallit (ja tekee niistä kullan).

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਸੁਭਾਉ ਹੈ ਅਫਲ ਸਫਲ ਵਿਚਿ ਵਾਸੁ ਧਰੰਦਾ ।
chandan vaas subhaau hai afal safal vich vaas dharandaa |

Sandaali on luonteeltaan tuoksuva ja tekee kaikista hedelmättömistä ja hedelmällisistä puista tuoksuvia.

ਲਖ ਤਰੰਗੀ ਗੰਗ ਹੋਇ ਨਦੀਆ ਨਾਲੇ ਗੰਗ ਹੋਵੰਦਾ ।
lakh tarangee gang hoe nadeea naale gang hovandaa |

Ganges muodostuu monista sivujoista, mutta kohtaamalla Gangesin niistä kaikista tulee Gangeja.

ਦਾਵਾ ਦੁਧੁ ਪੀਆਲਿਆ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਕੋਕਾ ਭਾਵੰਦਾ ।
daavaa dudh peeaaliaa paatisaahaa kokaa bhaavandaa |

Kuningas pitää Kokan väitteestä, että hän on toiminut kuninkaan maidonantajana

ਲੂਣ ਖਾਇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਦਾ ਕੋਕਾ ਚਾਕਰ ਹੋਇ ਵਲੰਦਾ ।
loon khaae paatisaah daa kokaa chaakar hoe valandaa |

Ja myös Koka, joka on syönyt kuninkaallisen perheen suolaa, leijuu kuninkaan ympärillä palvellakseen häntä.

ਸਤਿਗੁਰ ਵੰਸੀ ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਹੰਸ ਵੰਸੁ ਨਿਬਹੰਦਾ ।
satigur vansee param hans gur sikh hans vans nibahandaa |

Todellinen guru on korkealuokkaisten joutsenten sukulinjaa, ja myös gurun sikhit noudattavat joutsenperheen perinnettä.

ਪਿਅ ਦਾਦੇ ਦੇ ਰਾਹਿ ਚਲੰਦਾ ।੨੯।
pia daade de raeh chalandaa |29|

Molemmat seuraavat esi-isiensä osoittamaa polkua.

ਪਉੜੀ ੩੦
paurree 30

ਜਿਉ ਲਖ ਤਾਰੇ ਚਮਕਦੇ ਨੇੜਿ ਨ ਦਿਸੈ ਰਾਤਿ ਅਨੇਰੇ ।
jiau lakh taare chamakade nerr na disai raat anere |

Vaikka miljoonat tähdet loistavat taivaalla yön pimeydessä, asiat eivät ole näkyvissä, vaikka ne olisivat lähellä.

ਸੂਰਜੁ ਬਦਲ ਛਾਇਆ ਰਾਤਿ ਨ ਪੁਜੈ ਦਿਹਸੈ ਫੇਰੇ ।
sooraj badal chhaaeaa raat na pujai dihasai fere |

Toisaalta edes auringon tullessa pilvien alle, niiden varjo ei voi muuttua päivästä yöksi.

ਜੇ ਗੁਰ ਸਾਂਗਿ ਵਰਤਦਾ ਦੁਬਿਧਾ ਚਿਤਿ ਨ ਸਿਖਾਂ ਕੇਰੇ ।
je gur saang varatadaa dubidhaa chit na sikhaan kere |

Vaikka guru toteuttaisi mitään huijausta, epäilyksiä ei synny sikhien mieleen.

ਛਿਅ ਰੁਤੀ ਇਕੁ ਸੁਝੁ ਹੈ ਘੁਘੂ ਸੁਝ ਨ ਸੁਝੈ ਹੇਰੇ ।
chhia rutee ik sujh hai ghughoo sujh na sujhai here |

Kaikkina kuudena vuodenaikana sama aurinko pysyy taivaalla, mutta pöllö ei näe sitä.

ਚੰਦਰਮੁਖੀ ਸੂਰਜਮੁਖੀ ਕਵਲੈ ਭਵਰ ਮਿਲਨਿ ਚਉਫੇਰੇ ।
chandaramukhee soorajamukhee kavalai bhavar milan chaufere |

Mutta lootus kukkii auringonpaisteessa ja kuutamossa yössä ja musta mehiläinen alkaa leijua sen ympärillä (koska he rakastavat lootusta eivätkä aurinkoa tai kuuta).

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਨੋ ਲੰਘਿ ਕੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਾਇ ਮਿਲਨਿ ਸਵੇਰੇ ।
siv sakatee no langh kai saadhasangat jaae milan savere |

Huolimatta Mayan (eli Sivan ja Saktin) luomista kuvitteellisista ilmiöistä gurun sikhit, tulkaa liittymään pyhään seurakuntaan ambrosiotunneilla.

ਪੈਰੀ ਪਵਣਾ ਭਲੇ ਭਲੇਰੇ ।੩੦।
pairee pavanaa bhale bhalere |30|

Päästyessään sinne he koskettavat yhden ja kaiken hyvän ja paremman jalkoja.

ਪਉੜੀ ੩੧
paurree 31

ਦੁਨੀਆਵਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਹੋਇ ਦੇਇ ਮਰੈ ਪੁਤੈ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ।
duneeaavaa paatisaahu hoe dee marai putai paatisaahee |

Ajallinen kuningas kuolee luovutettuaan valtakunnan pojalleen.

ਦੋਹੀ ਫੇਰੈ ਆਪਣੀ ਹੁਕਮੀ ਬੰਦੇ ਸਭ ਸਿਪਾਹੀ ।
dohee ferai aapanee hukamee bande sabh sipaahee |

Hän vahvistaa valtansa maailmassa ja kaikki hänen sotilaansa tottelevat häntä.

ਕੁਤਬਾ ਜਾਇ ਪੜਾਇਦਾ ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਕਰੈ ਉਗਾਹੀ ।
kutabaa jaae parraaeidaa kaajee mulaan karai ugaahee |

Moskeijassa hän käskee rukoilla hänen nimessään, ja mullahit (islamin uskonnollisten luokkien henkiset henkilöt) todistavat hänestä.

ਟਕਸਾਲੈ ਸਿਕਾ ਪਵੈ ਹੁਕਮੈ ਵਿਚਿ ਸੁਪੇਦੀ ਸਿਆਹੀ ।
ttakasaalai sikaa pavai hukamai vich supedee siaahee |

Rahapajasta tulee hänen nimensä kolikko ja kaikki oikea ja väärä tehdään hänen määräyksestään.

ਮਾਲੁ ਮੁਲਕੁ ਅਪਣਾਇਦਾ ਤਖਤ ਬਖਤ ਚੜ੍ਹਿ ਬੇਪਰਵਾਹੀ ।
maal mulak apanaaeidaa takhat bakhat charrh beparavaahee |

Hän hallitsee maan omaisuutta ja varallisuutta ja istuu valtaistuimella välittämättä mistään. (Kuitenkin) Gurutalon perinne on, että aiempien gurujen osoittamaa korkeaa tietä seurataan.

ਬਾਬਾਣੈ ਘਰਿ ਚਾਲ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ਨਿਬਾਹੀ ।
baabaanai ghar chaal hai guramukh gaaddee raahu nibaahee |

Tässä perinteessä taputetaan vain yhdelle alkuperäiselle Herralle; rahapaja (pyhä seurakunta) on yksi täällä;

ਇਕ ਦੋਹੀ ਟਕਸਾਲ ਇਕ ਕੁਤਬਾ ਤਖਤੁ ਸਚਾ ਦਰਗਾਹੀ ।
eik dohee ttakasaal ik kutabaa takhat sachaa daragaahee |

Saarna (Minin) on yksi ja todellinen valtaistuin (hengellinen istuin) on myös yksi täällä.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਦਾਦਿ ਇਲਾਹੀ ।੩੧।
guramukh sukh fal daad ilaahee |31|

Herran oikeudenmukaisuus on sellaista, että Korkein Herra antaa tämän nautinnon hedelmän gurmukheille.

ਪਉੜੀ ੩੨
paurree 32

ਜੇ ਕੋ ਆਪੁ ਗਣਾਇ ਕੈ ਪਾਤਿਸਾਹਾਂ ਤੇ ਆਕੀ ਹੋਵੈ ।
je ko aap ganaae kai paatisaahaan te aakee hovai |

Jos joku ylpeydessään vastustaa kuningasta, hänet tapetaan

ਹੁਇ ਕਤਲਾਮੁ ਹਰਮਾਖੋਰੁ ਕਾਠੁ ਨ ਖਫਣੁ ਚਿਤਾ ਨ ਟੋਵੈ ।
hue katalaam haramaakhor kaatth na khafan chitaa na ttovai |

Ja kun hän pitää häntä paskiaisena, arkku tai hauta eivät ole hänen käytettävissään.

ਟਕਸਾਲਹੁ ਬਾਹਰਿ ਘੜੈ ਖੋਟੈਹਾਰਾ ਜਨਮੁ ਵਿਗੋਵੈ ।
ttakasaalahu baahar gharrai khottaihaaraa janam vigovai |

Rahapajan ulkopuolella väärennettyjä kolikoita keksivä menettää henkensä turhaan (koska kiinni jäädessään häntä rangaistaan).

ਲਿਬਾਸੀ ਫੁਰਮਾਣੁ ਲਿਖਿ ਹੋਇ ਨੁਕਸਾਨੀ ਅੰਝੂ ਰੋਵੈ ।
libaasee furamaan likh hoe nukasaanee anjhoo rovai |

Väärän käskyn antaja myös itkee kyynelisesti kiinni saatuaan.

ਗਿਦੜ ਦੀ ਕਰਿ ਸਾਹਿਬੀ ਬੋਲਿ ਕੁਬੋਲੁ ਨ ਅਬਿਚਲੁ ਹੋਵੈ ।
gidarr dee kar saahibee bol kubol na abichal hovai |

Leijonaa teeskentelevä sakaali saattaa esiintyä komentajana, mutta ei voi peitellä todellista ulvomistaan (ja jää kiinni).

ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਗਦਹਿ ਚੜ੍ਹੈ ਰਾਉ ਪੜੇ ਵੀ ਭਰਿਆ ਧੋਵੈ ।
muhi kaalai gadeh charrhai raau parre vee bhariaa dhovai |

Vastaavasti kiinni jäänyt taso joutuu perseelle ja pölyä heitetään hänen päähänsä. Hän pesee itsensä kyynelissään.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕੁਥਾਇ ਖਲੋਵੈ ।੩੨।
doojai bhaae kuthaae khalovai |32|

Näin kaksinaisuuteen imeytynyt mies saavuttaa väärän paikan.

ਪਉੜੀ ੩੩
paurree 33

ਬਾਲ ਜਤੀ ਹੈ ਸਿਰੀਚੰਦੁ ਬਾਬਾਣਾ ਦੇਹੁਰਾ ਬਣਾਇਆ ।
baal jatee hai sireechand baabaanaa dehuraa banaaeaa |

Sirichand (Guru Nanakin vanhempi poika) juhlitaan lapsuudesta asti, joka on rakentanut Guru Nanakin muistomerkin (muistoksi).

ਲਖਮੀਦਾਸਹੁ ਧਰਮਚੰਦ ਪੋਤਾ ਹੁਇ ਕੈ ਆਪੁ ਗਣਾਇਆ ।
lakhameedaasahu dharamachand potaa hue kai aap ganaaeaa |

Laksami Dasin (Guru Nanakin toinen poika) poika Dharam chand osoitti myös itsekkyyttään.

ਮੰਜੀ ਦਾਸੁ ਬਹਾਲਿਆ ਦਾਤਾ ਸਿਧਾਸਣ ਸਿਖਿ ਆਇਆ ।
manjee daas bahaaliaa daataa sidhaasan sikh aaeaa |

Guru Angadin toinen poika Dasu laitettiin istumaan Gurushipin istuimelle ja toinen poika Data oppi myös istumaan siddh-asennossa eli molemmat Guru Angad Devin pojat olivat teeskentelijäguruja ja kolmannen Guru Amar Dasin aikana he kokeilivat omaa omaansa. parasta

ਮੋਹਣੁ ਕਮਲਾ ਹੋਇਆ ਚਉਬਾਰਾ ਮੋਹਰੀ ਮਨਾਇਆ ।
mohan kamalaa hoeaa chaubaaraa moharee manaaeaa |

Mohan (Guru Amar Dasin poika) sairastui ja Mohart (toinen poika) asui ylevässä talossa ja alkoi palvella ihmisiä.

ਮੀਣਾ ਹੋਆ ਪਿਰਥੀਆ ਕਰਿ ਕਰਿ ਤੋਢਕ ਬਰਲੁ ਚਲਾਇਆ ।
meenaa hoaa piratheea kar kar todtak baral chalaaeaa |

Prithichind (Guru Ram Dasin poika) esiintyi hajanaisena roistona ja levitti vinoa luonnettaan mielenterveysongelmansa kaikkialle.

ਮਹਾਦੇਉ ਅਹੰਮੇਉ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬੇਮੁਖੁ ਪੁਤਾਂ ਭਉਕਾਇਆ ।
mahaadeo ahameo kar kar bemukh putaan bhaukaaeaa |

Mahidev (toinen Guru Ram Dasin poika) oli egoisti, joka myös johdettiin harhaan.

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਨ ਵਾਸ ਬੋਹਾਇਆ ।੩੩।
chandan vaas na vaas bohaaeaa |33|

He kaikki olivat kuin bambuja, jotka vaikka asuivatkin sandaalin lähellä – Gurua, eivät kuitenkaan kyenneet tuoksumaan.

ਪਉੜੀ ੩੪
paurree 34

ਬਾਬਾਣੀ ਪੀੜੀ ਚਲੀ ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਪਰਚਾ ਪਰਚਾਇਆ ।
baabaanee peerree chalee gur chele parachaa parachaaeaa |

Baia Nanakin linja kasvoi ja rakkaus Gurun ja opetuslasten välillä kehittyi edelleen.

ਗੁਰੁ ਅੰਗਦੁ ਗੁਰੁ ਅੰਗੁ ਤੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੁ ਭਾਇਆ ।
gur angad gur ang te gur chelaa chelaa gur bhaaeaa |

Guru Angad tuli Guru Nanakin jäsenestä ja opetuslapsi ihastui Guruun ja opetuslapsen Guruun.

ਅਮਰਦਾਸੁ ਗੁਰ ਅੰਗਦਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਦਾਇਆ ।
amaradaas gur angadahu satigur te satiguroo sadaaeaa |

Guru Ahgadista tuli Amar Das, joka hyväksyttiin Guruksi Guru Angad Devin jälkeen.

ਗੁਰੁ ਅਮਰਹੁ ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸੁ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਗੁਰੁ ਹੋਇ ਸਮਾਇਆ ।
gur amarahu gur raamadaas gur sevaa gur hoe samaaeaa |

Guru Amar Dasista tuli Guru Ram Das, joka palvelee Gurua sulautuen itse guruun.

ਰਾਮਦਾਸਹੁ ਅਰਜਣੁ ਗੁਰੂ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬ੍ਰਿਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਲਾਇਆ ।
raamadaasahu arajan guroo amrit brikh amrit fal laaeaa |

Guru Ram Dasista nousi Guru Arjan Dev ikään kuin ambrosiaalipuusta olisi tuotettu ambrosiaa.

ਹਰਿਗੋਵਿੰਦੁ ਗੁਰੁ ਅਰਜਨਹੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
harigovind gur arajanahu aad purakh aades karaaeaa |

Sitten Guru Arjan Devistä syntyi Guru Hargobind, joka myös saarnasi ja levitti alkuperäisen Herran sanomaa.

ਸੁਝੈ ਸੁਝ ਨ ਲੁਕੈ ਲੁਕਾਇਆ ।੩੪।
sujhai sujh na lukai lukaaeaa |34|

Aurinko on aina havaittavissa; sitä ei voi kukaan salata.

ਪਉੜੀ ੩੫
paurree 35

ਇਕ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਓਅੰਕਾਰਿ ਕੀਆ ਪਾਸਾਰਾ ।
eik kavaau pasaau kar oankaar keea paasaaraa |

Yhdestä äänestä Oankar loi koko luomuksen.

ਕੁਦਰਤਿ ਅਤੁਲ ਨ ਤੋਲੀਐ ਤੁਲਿ ਨ ਤੋਲ ਨ ਤੋਲਣਹਾਰਾ ।
kudarat atul na toleeai tul na tol na tolanahaaraa |

Hänen luomisurheilunsa on mittaamaton. Ei ole ketään, joka voisi mitata sen.

ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਅਲੇਖ ਦਾ ਦਾਤਿ ਜੋਤਿ ਵਡਿਆਈ ਕਾਰਾ ।
sir sir lekh alekh daa daat jot vaddiaaee kaaraa |

Kirjoitus on kaiverrettu jokaisen olennon otsaan; valo, loisto ja toiminta ovat kaikki hänen armonsa ansiota.

ਲੇਖੁ ਅਲੇਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਮਸੁ ਨ ਲੇਖਣਿ ਲਿਖਣਿਹਾਰਾ ।
lekh alekh na lakheeai mas na lekhan likhanihaaraa |

Hänen kirjoitusnsa on huomaamaton; kirjoittaja ja Hänen sisäpiirinsä ovat myös näkymättömiä.

ਰਾਗ ਨਾਦ ਅਨਹਦੁ ਧੁਨੀ ਓਅੰਕਾਰੁ ਨ ਗਾਵਣਹਾਰਾ ।
raag naad anahad dhunee oankaar na gaavanahaaraa |

Erilaiset musiikit, sävelet ja rytmit söivät aina, mutta silloinkaan Onkaaria ei voida kunnolla serenoida.

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਜੀਅ ਜੰਤੁ ਨਾਵ ਥਾਵ ਅਣਗਣਤ ਅਪਾਰਾ ।
khaanee baanee jeea jant naav thaav anaganat apaaraa |

Kaivokset, puheet, olentojen nimet ja paikat ovat äärettömiä ja lukemattomia.

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਅਮਾਉ ਹੈ ਕੇਵਡੁ ਵਡਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ।
eik kavaau amaau hai kevadd vaddaa sirajanahaaraa |

Hänen yksi ääni on kaikkien rajojen ulkopuolella; kuinka laaja tuo luoja on, ei voida selittää.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ।੩੫।੨੬। ਛਵੀਹ ।
saadhasangat satigur nirankaaraa |35|26| chhaveeh |

Tuo todellinen Guru, muodoton Herra on siellä ja saatavilla pyhässä seurakunnassa (yksin)