وارن باي گرداس جي

صفحة - 40


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

أوانكار واحد، الطاقة الأولية، التي تم تحقيقها من خلال نعمة المعلم الإلهي

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਉਦਾ ਇਕਤੁ ਹਟਿ ਹੈ ਪੀਰਾਂ ਪੀਰੁ ਗੁਰਾਂ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ।
saudaa ikat hatt hai peeraan peer guraan gur pooraa |

إن البضاعة (الحقيقة) متاحة فقط في ذلك المركز الذي يقع فيه حفرة الحفر والمعلم المثالي للمعلمين.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਦੁਖ ਹਰਣੁ ਅਸਰਣੁ ਸਰਣਿ ਵਚਨ ਦਾ ਸੂਰਾ ।
patit udhaaran dukh haran asaran saran vachan daa sooraa |

فهو مخلص الساقطين، ومبدد المعاناة، ومأوى الذين لا مأوى لهم.

ਅਉਗੁਣ ਲੈ ਗੁਣ ਵਿਕਣੈ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਵਿਸਰਾਇ ਵਿਸੂਰਾ ।
aaugun lai gun vikanai sukh saagar visaraae visooraa |

فهو يزيل سيئاتنا ويمنحنا الفضائل.

ਕੋਟਿ ਵਿਕਾਰ ਹਜਾਰ ਲਖ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਸਦਾ ਹਜੂਰਾ ।
kott vikaar hajaar lakh praupakaaree sadaa hajooraa |

وبدلاً من محيط المسرات، يجعلنا الرب ننسى الحزن وخيبة الأمل.

ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ਨ ਕਦਹੀ ਊਰਾ ।
satinaam karataa purakh sat saroop na kadahee aooraa |

إنه هو الذي يقضي على الشرور، وهو خيِّر وحاضر دائمًا. إن من اسمه الحقيقة، الرب الخالق، صورة الحقيقة، لا ينقص أبدًا، أي أنه كامل إلى الأبد.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡ ਵਸਿ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ਤੂਰਾ ।
saadhasangat sach khandd vas anahad sabad vajaae tooraa |

مقيمًا في الجماعة المقدسة، دار الحقيقة،

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਕਰੇ ਚਕਚੂਰਾ ।੧।
doojaa bhaau kare chakachooraa |1|

إنه ينفخ في بوق اللحن غير المضروب ويحطم الشعور بالازدواجية.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਪਾਰਸ ਪਰਉਪਕਾਰ ਕਰਿ ਜਾਤ ਨ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਵੀਚਾਰੈ ।
paaras praupakaar kar jaat na asatt dhaat veechaarai |

حجر الفلاسفة عند إغداق الإحسان (صنع الذهب)

ਬਾਵਨ ਚੰਦਨ ਬੋਹਿਂਦਾ ਅਫਲ ਸਫਲੁ ਨ ਜੁਗਤਿ ਉਰ ਧਾਰੈ ।
baavan chandan bohindaa afal safal na jugat ur dhaarai |

لا يأخذ بعين الاعتبار نوع وطبقة المعادن الثمانية (السبيكة).

ਸਭ ਤੇ ਇੰਦਰ ਵਰਸਦਾ ਥਾਉਂ ਕੁਥਾਉਂ ਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰੈ ।
sabh te indar varasadaa thaaun kuthaaun na amrit dhaarai |

الصندل يجعل كل الأشجار عطرة ولا يخطر على باله أبدا عدم ثمرها أو خصوبتها.

ਸੂਰਜ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤ ਕਰਿ ਓਤਪੋਤਿ ਹੋ ਕਿਰਣ ਪਸਾਰੈ ।
sooraj jot udot kar otapot ho kiran pasaarai |

تشرق الشمس وتنشر أشعتها بالتساوي في جميع الأماكن.

ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਸਹਨ ਸੀਲ ਪਰ ਮਲ ਹਰੈ ਅਵਗੁਣ ਨ ਚਿਤਾਰੈ ।
dharatee andar sahan seel par mal harai avagun na chitaarai |

التسامح هو فضيلة الأرض التي تقبل رفض الآخرين ولا تنظر أبدًا إلى عيوبهم.

ਲਾਲ ਜਵਾਹਰ ਮਣਿ ਲੋਹਾ ਸੁਇਨਾ ਪਾਰਸ ਜਾਤਿ ਬਿਚਾਰੈ ।
laal javaahar man lohaa sueinaa paaras jaat bichaarai |

وبالمثل، فإن المجوهرات، والياقوت، واللؤلؤ، والحديد، وحجر الفلاسفة، والذهب وما إلى ذلك تحافظ على طبيعتها الفطرية.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੈ ।੨।
saadhasangat kaa ant na paarai |2|

لا حدود للجماعة المقدسة.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਪਾਰਸ ਧਾਤਿ ਕੰਚਨੁ ਕਰੈ ਹੋਇ ਮਨੂਰ ਨ ਕੰਚਨ ਝੂਰੈ ।
paaras dhaat kanchan karai hoe manoor na kanchan jhoorai |

حجر الفلاسفة يحول المعدن إلى ذهب، لكن خبث الحديد لا يتحول إلى ذهب، فيصاب بخيبة الأمل.

ਬਾਵਨ ਬੋਹੈ ਬਨਾਸਪਤਿ ਬਾਂਸੁ ਨਿਗੰਧ ਨ ਬੁਹੈ ਹਜੂਰੈ ।
baavan bohai banaasapat baans nigandh na buhai hajoorai |

يجعل خشب الصندل النباتات بأكملها عطرة، لكن الخيزران القريب يظل خاليًا من العطر.

ਖੇਤੀ ਜੰਮੈ ਸਹੰਸ ਗੁਣ ਕਲਰ ਖੇਤਿ ਨ ਬੀਜ ਅੰਗੂਰੈ ।
khetee jamai sahans gun kalar khet na beej angoorai |

عند زرع البذور تنتج الأرض آلاف المرات أكثر، ولكن في التربة القلوية لا تنبت البذور.

ਉਲੂ ਸੁਝ ਨ ਸੁਝਈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਝ ਸੁਝਾਇ ਹਜੂਰੈ ।
auloo sujh na sujhee satigur sujh sujhaae hajoorai |

البومة لا تستطيع رؤية (الشمس)، لكن المعلم الحقيقي الذي يمنح الفهم حول هذا الرب يجعل المرء يراه حقًا وبشكل واضح.

ਧਰਤੀ ਬੀਜੈ ਸੁ ਲੁਣੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਾ ਸਭ ਫਲ ਚੂਰੈ ।
dharatee beejai su lunai satigur sevaa sabh fal choorai |

لا يتم حصاد إلا ما زرع في الأرض، ولكن من خلال خدمة المعلم الحقيقي يتم الحصول على كل أنواع الثمار.

ਬੋਹਿਥ ਪਵੈ ਸੋ ਨਿਕਲੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਧੁ ਅਸਾਧੁ ਨ ਦੂਰੈ ।
bohith pavai so nikalai satigur saadh asaadh na doorai |

وكما أن كل من يصعد إلى السفينة يعبر، كذلك فإن المعلم الحقيقي لا يفرق بين الفاضلين

ਪਸੂ ਪਰੇਤਹੁਂ ਦੇਵ ਵਿਚੂਰੈ ।੩।
pasoo paretahun dev vichoorai |3|

والأشرار يجعلون حتى الحيوانات والأشباح تتبع حياة صالحة.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਕੰਚਨੁ ਹੋਵੈ ਪਾਰਸਹੁਂ ਕੰਚਨ ਕਰੈ ਨ ਕੰਚਨ ਹੋਰੀ ।
kanchan hovai paarasahun kanchan karai na kanchan horee |

يتم صنع الذهب عن طريق (لمسة) حجر الفلاسفة ولكن الذهب نفسه لا يستطيع أن ينتج الذهب.

ਚੰਦਨ ਬਾਵਨ ਚੰਦਨਹੁਂ ਓਦੂੰ ਹੋਰੁ ਨ ਪਵੈ ਕਰੋਰੀ ।
chandan baavan chandanahun odoon hor na pavai karoree |

شجرة الصندل تجعل الأشجار الأخرى عطرة، ولكن هذه الأخيرة لا تستطيع أن تجعل الأشجار الأخرى عطرة.

ਵੁਠੈ ਜੰਮੈ ਬੀਜਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਤਿ ਚਿਤਵੈ ਫਲ ਭੋਰੀ ।
vutthai jamai beejiaa satigur mat chitavai fal bhoree |

لا تنبت البذور المزروعة إلا بعد هطول الأمطار، ولكن باتباع تعاليم المعلم، نحصل على الثمار على الفور.

ਰਾਤਿ ਪਵੈ ਦਿਹੁ ਆਥਵੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਣ ਧੁਰ ਧੋਰੀ ।
raat pavai dihu aathavai satigur gur pooran dhur dhoree |

تغرب الشمس عند حلول الليل، لكن المعلم المثالي موجود طوال الوقت.

ਬੋਹਿਥ ਪਰਬਤ ਨਾ ਚੜ੍ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਠ ਨਿਗ੍ਰਹੁ ਨ ਸਹੋਰੀ ।
bohith parabat naa charrhai satigur hatth nigrahu na sahoree |

كما أن السفينة لا تستطيع صعود الجبل بالقوة، فإن السيطرة القسرية على الحواس لا يحبها المعلم الحقيقي.

ਧਰਤੀ ਨੋ ਭੁੰਚਾਲ ਡਰ ਗੁਰੁ ਮਤਿ ਨਿਹਚਲ ਚਲੈ ਨ ਚੋਰੀ ।
dharatee no bhunchaal ddar gur mat nihachal chalai na choree |

قد تخاف الأرض من الزلزال وتصبح مضطربة في مكانها، لكن مبادئ الجورمات، المعلم الروحي، ثابتة وغير مخفية.

ਸਤਿਗੁਰ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਬੋਰੀ ।੪।
satigur ratan padaarath boree |4|

إن المعلم الحقيقي هو في الواقع حقيبة مليئة بالجواهر.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਸੂਰਜ ਚੜਿਐ ਲੁਕ ਜਾਨਿ ਉਲੂ ਅੰਧ ਕੰਧ ਜਗਿ ਮਾਹੀ ।
sooraj charriaai luk jaan uloo andh kandh jag maahee |

عند شروق الشمس، البوم أعمى مثل الجدار يختبئ في العالم.

ਬੁਕੇ ਸਿੰਘ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਜੰਬੁਕ ਮਿਰਗ ਨ ਖੋਜੇ ਪਾਹੀ ।
buke singh udiaan meh janbuk mirag na khoje paahee |

عندما يزأر الأسد في الغابة، لا نجد الذئاب والغزلان وما إلى ذلك حولنا.

ਚੜ੍ਹਿਆ ਚੰਦ ਅਕਾਸ ਤੇ ਵਿਚਿ ਕੁਨਾਲੀ ਲੁਕੈ ਨਾਹੀ ।
charrhiaa chand akaas te vich kunaalee lukai naahee |

لا يمكن إخفاء القمر في السماء خلف لوحة صغيرة.

ਪੰਖੀ ਜੇਤੇ ਬਨ ਬਿਖੈ ਡਿਠੇ ਬਾਜ ਨ ਠਉਰਿ ਰਹਾਹੀ ।
pankhee jete ban bikhai dditthe baaj na tthaur rahaahee |

عند رؤية الصقر فإن جميع الطيور في الغابة تترك أماكنها وتصبح مضطربة (وترفرف من أجل سلامتها).

ਚੋਰ ਜਾਰ ਹਰਾਮਖੋਰ ਦਿਹੁ ਚੜ੍ਹਿਆ ਕੋ ਦਿਸੈ ਨਾਹੀ ।
chor jaar haraamakhor dihu charrhiaa ko disai naahee |

لا نرى اللصوص والزناة والفاسدين بعد طلوع النهار.

ਜਿਨ ਕੇ ਰਿਦੈ ਗਿਆਨ ਹੋਇ ਲਖ ਅਗਿਆਨੀ ਸੁਧ ਕਰਾਹੀ ।
jin ke ridai giaan hoe lakh agiaanee sudh karaahee |

إن الذين في قلوبهم العلم يحسنون عقول كثير من الجاهلين.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਦਰਸਨੈ ਕਲਿ ਕਲੇਸਿ ਸਭ ਬਿਨਸ ਬਿਨਾਹੀ ।
saadhasangat kai darasanai kal kales sabh binas binaahee |

إن لمحة من الجماعة المقدسة تزيل كل التوترات التي عانى منها الناس في الكاليوج، العصر المظلم.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਟਹੁਂ ਬਲਿ ਜਾਹੀ ।੫।
saadhasangat vittahun bal jaahee |5|

أنا ذبيحة للجماعة المقدسة.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਰਾਤਿ ਹਨ੍ਹੇਰੀ ਚਮਕਦੇ ਲਖ ਕਰੋੜੀ ਅੰਬਰਿ ਤਾਰੇ ।
raat hanheree chamakade lakh karorree anbar taare |

تتألق بحيرات النجوم في الليل المظلم ولكن مع ارتفاع القمر تصبح باهتة.

ਚੜ੍ਹਿਐ ਚੰਦ ਮਲੀਣ ਹੋਣਿ ਕੋ ਲੁਕੈ ਕੋ ਬੁਕੈ ਬਬਾਰੇ ।
charrhiaai chand maleen hon ko lukai ko bukai babaare |

بعضهم يختبئ بينما يستمر البعض الآخر في التألق.

ਸੂਰਜ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤਿ ਕਰਿ ਤਾਰੇ ਚੰਦ ਨ ਰੈਣਿ ਅੰਧਾਰੇ ।
sooraj jot udot kar taare chand na rain andhaare |

مع شروق الشمس، تختفي النجوم والقمر والليل المظلم.

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਨ ਸੇਵਕਾਂ ਤੰਤ ਨ ਮੰਤ ਨ ਫੁਰਨਿ ਵਿਚਾਰੇ ।
devee dev na sevakaan tant na mant na furan vichaare |

أمام الخدم، تم إنجاز أربعة فاماس وأربعة أشرمات (astclhätu)، والفيداس، والكاتيبات، من خلال كلمة المعلم الحقيقي، وهي أمور لا تذكر.

ਵੇਦ ਕਤੇਬ ਨ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦ ਸਵਾਰੇ ।
ved kateb na asatt dhaat poore satigur sabad savaare |

والفكرة عن الآلهة، والإلهات، وخدامهم، والتانترا، والمانترا وما إلى ذلك لا تخطر حتى على البال.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥ ਸੁਹਾਵੜਾ ਧੰਨ ਗੁਰੂ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਪਿਆਰੇ ।
guramukh panth suhaavarraa dhan guroo dhan guroo piaare |

إن أسلوب الغورموخ ممتع. طوبى للمعلم وطوبى لأحبائه.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਰਗਟੁ ਸੰਸਾਰੇ ।੬।
saadhasangat paragatt sansaare |6|

إن مجد الجماعة المقدسة يتجلى في العالم أجمع.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਚਾਰਿ ਵਰਨਿ ਚਾਰਿ ਮਜਹਬਾਂ ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਵਰਤਨਿ ਵਰਤਾਰੇ ।
chaar varan chaar majahabaan chhia darasan varatan varataare |

كل المذاهب الأربعة، والطوائف الأربع (من المسلمين)، والفلسفات الست وسلوكياتها،

ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਹਜਾਰ ਨਾਵ ਥਾਨ ਮੁਕਾਮ ਸਭੇ ਵਣਜਾਰੇ ।
das avataar hajaar naav thaan mukaam sabhe vanajaare |

عشرة تجسيدات، وآلاف الأسماء للرب، وكل المقاعد المقدسة هي تجاره المتجولين.

ਇਕਤੁ ਹਟਹੁਂ ਵਣਜ ਲੈ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰਿ ਕਰਨਿ ਪਸਾਰੇ ।
eikat hattahun vanaj lai des disantar karan pasaare |

وبعد أن أخذوا السلع من مخزن تلك الحقيقة العليا، قاموا بنشرها على نطاق واسع في البلاد وخارجها.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਾਹੁ ਹੈ ਬੇਪਰਵਾਹੁ ਅਥਾਹੁ ਭੰਡਾਰੇ ।
satigur pooraa saahu hai beparavaahu athaahu bhanddaare |

إن هذا المعلم الحقيقي الخالي من الهموم (الرب) هو مصرفيهم المثالي ومخازنه لا يمكن قياسها (ولا تنتهي أبدًا).

ਲੈ ਲੈ ਮੁਕਰਿ ਪਾਨਿ ਸਭ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਨ ਦੇਂਦਾ ਹਾਰੇ ।
lai lai mukar paan sabh satigur dee na dendaa haare |

الجميع يأخذون منه وينكرون، لكنه هو، المعلم الحقيقي، لا يتعب أبدًا من منح الهدايا.

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰ ਸਵਾਰੇ ।
eik kavaau pasaau kar oankaar akaar savaare |

إن هذا الرب أوانكار، الذي يمد صوته الاهتزازي الواحد، يخلق واحدًا وكل شيء.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੇ ।੭।
paarabraham satigur balihaare |7|

أنا أضحي لهذا البراهمان المتسامي في شكل المعلم الحقيقي.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਪੀਰ ਪੈਕੰਬਰ ਔਲੀਏ ਗੌਸ ਕੁਤਬ ਉਲਮਾਉ ਘਨੇਰੇ ।
peer paikanbar aaualee gauas kutab ulamaau ghanere |

كثير هم الأئمة والأنبياء والأولياء والجوار والقطب والعلماء (كل هذه التسميات الروحية بين المسلمين).

ਸੇਖ ਮਸਾਇਕ ਸਾਦਕਾ ਸੁਹਦੇ ਔਰ ਸਹੀਦ ਬਹੁਤੇਰੇ ।
sekh masaaeik saadakaa suhade aauar saheed bahutere |

هناك العديد من الشيوخ والصديقين والشهداء، والعديد من القضاة والملايين.

ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਮਉਲਵੀ ਮੁਫਤੀ ਦਾਨਸਵੰਦ ਬੰਦੇਰੇ ।
kaajee mulaan maulavee mufatee daanasavand bandere |

(وعلى نحو مماثل بين الهندوس) الرسيس، والمونيس، والجاينيين الديجامبار (الزاهدون العراة الجاينيون) والعديد من صانعي المعجزات الذين يعرفون السحر الأسود معروفون أيضًا في هذا العالم.

ਰਿਖੀ ਮੁਨੀ ਦਿਗੰਬਰਾਂ ਕਾਲਖ ਕਰਾਮਾਤ ਅਗਲੇਰੇ ।
rikhee munee diganbaraan kaalakh karaamaat agalere |

هناك عدد لا يحصى من الممارسين، السيد (اليوغيين)، الذين يعلنون عن أنفسهم كأشخاص عظماء.

ਸਾਧਿਕ ਸਿਧਿ ਅਗਣਤ ਹੈਨਿ ਆਪ ਜਣਾਇਨਿ ਵਡੇ ਵਡੇਰੇ ।
saadhik sidh aganat hain aap janaaein vadde vaddere |

لا أحد يتحرر بدون المعلم الحقيقي الذي بدونه يستمر غروره في النمو أكثر،

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਸਿਝਈ ਹਉਮੈਂ ਵਧਦੀ ਜਾਇ ਵਧੇਰੇ ।
bin gur koe na sijhee haumain vadhadee jaae vadhere |

بدون الجماعة المقدسة، فإن شعور الأنا يحدق في التلفزيون اليهودي بشكل مهدد،

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਹਉਮੈ ਹੇਰੇ ।੮।
saadhasangat bin haumai here |8|

أنا أضحي لهذا البراهمان المتسامي في شكل المعلم الحقيقي.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਕਿਸੈ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਕਿਸੈ ਦੇਇ ਕਿਸੈ ਨਿਧਿ ਕਰਾਮਾਤ ਸੁ ਕਿਸੈ ।
kisai ridh sidh kisai dee kisai nidh karaamaat su kisai |

فيمنح بعضهم قوى خارقة (ريدهيس، سيدهيس)، ويمنح بعضهم الثروة، ويمنح البعض الآخر معجزات أخرى.

ਕਿਸੈ ਰਸਾਇਣ ਕਿਸੈ ਮਣਿ ਕਿਸੈ ਪਾਰਸ ਕਿਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਿਸੈ ।
kisai rasaaein kisai man kisai paaras kisai amrit risai |

بالنسبة لبعض الناس، فهو يمنحهم إكسير الحياة، والبعض الآخر يمنحهم الجوهرة الرائعة، والبعض الآخر يمنحهم حجر الفلاسفة، وبفضل نعمته في النفس الداخلية للبعض يقطر الرحيق.

ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਪਾਖੰਡ ਕਿਸੈ ਵੀਰਾਰਾਧ ਦਿਸੰਤਰੁ ਦਿਸੈ ।
tant mant paakhandd kisai veeraaraadh disantar disai |

في إرادته، يمارس البعض نفاق التانترا والمانترا وعبادة فاس (عبادة سايفايت)، والبعض الآخر يجعله يتجول في أماكن بعيدة.

ਕਿਸੈ ਕਾਮਧੇਨੁ ਪਾਰਿਜਾਤ ਕਿਸੈ ਲਖਮੀ ਦੇਵੈ ਜਿਸੈ ।
kisai kaamadhen paarijaat kisai lakhamee devai jisai |

على البعض يمنح البقرة التي تتحقق بها الأمنيات، وعلى البعض الآخر يمنح الشجرة التي تتحقق بها الأمنيات، وعلى من يحب يمنح لاكسامي (إلهة الثروة).

ਨਾਟਕ ਚੇਟਕ ਆਸਣਾ ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਭਰਮ ਭਉ ਮਿਸੈ ।
naattak chettak aasanaa nivalee karam bharam bhau misai |

ولخداع الكثيرين، فإنه يعطي أسان (وضعيات)، ونيولف كاناس - تمارين اليوغا، والمعجزات والأنشطة الدرامية للعديد من الأشخاص.

ਜੋਗੀ ਭੋਗੀ ਜੋਗੁ ਭੋਗੁ ਸਦਾ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਸਲਿਸੈ ।
jogee bhogee jog bhog sadaa sanjog vijog salisai |

وهو يعطي الزهد لليوغيين والترف للبوهيجيين (المستمتعين بالملذات الدنيوية).

ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰ ਸੁ ਤਿਸੈ ।੯।
oankaar akaar su tisai |9|

إن اللقاء والفراق، أي الولادة والموت، موجودان دائمًا معًا. وهذه كلها أشكال (متنوعة) من Oankar.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਜੁਗਿ ਚਾਰਿ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੂਨਿ ਉਪਾਈ ।
khaanee baanee jug chaar lakh chauraaseeh joon upaaee |

أربعة عصور، أربعة مناجم للحياة، أربعة خطابات (بارا، باسيانتي، مادياما، فايخاري) وكائنات تعيش في بحيرات من الأنواع

ਉਤਮ ਜੂਨਿ ਵਖਾਣੀਐ ਮਾਣਸਿ ਜੂਨਿ ਦੁਲੰਭ ਦਿਖਾਈ ।
autam joon vakhaaneeai maanas joon dulanbh dikhaaee |

لقد خلق الإنسان، والنوع البشري المعروف بأنه نوع نادر هو الأفضل على الإطلاق.

ਸਭਿ ਜੂਨੀ ਕਰਿ ਵਸਿ ਤਿਸੁ ਮਾਣਸਿ ਨੋ ਦਿਤੀ ਵਡਿਆਈ ।
sabh joonee kar vas tis maanas no ditee vaddiaaee |

جعل الرب جميع الأنواع تابعة للنوع البشري، وأعطاه التفوق.

ਬਹੁਤੇ ਮਾਣਸ ਜਗਤ ਵਿਚਿ ਪਰਾਧੀਨ ਕਿਛੁ ਸਮਝਿ ਨ ਪਾਈ ।
bahute maanas jagat vich paraadheen kichh samajh na paaee |

تظل أغلب الكائنات البشرية في العالم خاضعة لبعضها البعض وغير قادرة على فهم أي شيء.

ਤਿਨ ਮੈ ਸੋ ਆਧੀਨ ਕੋ ਮੰਦੀ ਕੰਮੀਂ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ।
tin mai so aadheen ko mandee kameen janam gavaaee |

ومن بينهم هؤلاء العبيد الحقيقيون الذين فقدوا أرواحهم في أعمال شريرة.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦੇ ਵੁਠਿਆਂ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰਿ ਮਿਟਾਈ ।
saadhasangat de vutthiaan lakh chauraaseeh fer mittaaee |

تنتهي عملية التناسخ في أربعة وثمانين لايك نوعًا من أنواع الحياة إذا رضيت الجماعة المقدسة بذلك.

ਗੁਰੁ ਸਬਦੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।੧੦।
gur sabadee vaddee vaddiaaee |10|

التميز الحقيقي يتم تحقيقه من خلال تنمية كلمة المعلم.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਗੁਰਸਿਖ ਭਲਕੇ ਉਠ ਕਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ ਸਰੁ ਨ੍ਹਾਵੰਦਾ ।
gurasikh bhalake utth kar amrit vele sar nhaavandaa |

يستيقظ الجورموخ في الساعات الأولى من الصباح الباكر ويستحم في الخزان المقدس.

ਗੁਰੁ ਕੈ ਬਚਨ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਧਰਮਸਾਲ ਦੀ ਸੁਰਤਿ ਕਰੰਦਾ ।
gur kai bachan uchaar kai dharamasaal dee surat karandaa |

يتلو الترانيم المقدسة للغورو، ويتحرك نحو الغورودافارا، المكان المركزي للسيخ.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਜਾਇ ਕੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਦੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਣੰਦਾ ।
saadhasangat vich jaae kai gurabaanee de preet sunandaa |

هناك، ينضم إلى الجماعة المقدسة، ويستمع بحب إلى Gurbant، الترانيم المقدسة للغورو.

ਸੰਕਾ ਮਨਹੁਂ ਮਿਟਾਇ ਕੈ ਗੁਰੁ ਸਿਖਾਂ ਦੀ ਸੇਵ ਕਰੰਦਾ ।
sankaa manahun mittaae kai gur sikhaan dee sev karandaa |

يزيل كل الشكوك من ذهنه، ويخدم السيخ التابعين للغورو.

ਕਿਰਤ ਵਿਰਤ ਕਰਿ ਧਰਮੁ ਦੀ ਲੈ ਪਰਸਾਦ ਆਣਿ ਵਰਤੰਦਾ ।
kirat virat kar dharam dee lai parasaad aan varatandaa |

ثم يكسب رزقه بالطرق المشروعة، ويوزع طعامه الذي حصل عليه بشق الأنفس على المحتاجين.

ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਨੋ ਦੇਇ ਕਰਿ ਪਿਛੋਂ ਬਚਿਆ ਆਪੁ ਖਵੰਦਾ ।
gurasikhaan no dee kar pichhon bachiaa aap khavandaa |

يقدم أولاً إلى السيخ التابعين للغورو، ثم يأكل الباقي بنفسه.

ਕਲੀ ਕਾਲ ਪਰਗਾਸ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੁ ਸੰਦਾ ।
kalee kaal paragaas kar gur chelaa chelaa gur sandaa |

في هذا العصر المظلم، المستنير بمثل هذه المشاعر، يصبح التلميذ معلمًا ويصبح المعلم تلميذًا.

ਗੁਰਮੁਖ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ਚਲੰਦਾ ।੧੧।
guramukh gaaddee raahu chalandaa |11|

يسير الغورموخ على هذا الطريق (الحياة الدينية).

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਓਅੰਕਾਰ ਅਕਾਰੁ ਜਿਸ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਸਿਰੰਦਾ ਸੋਈ ।
oankaar akaar jis satigur purakh sirandaa soee |

إن الأوانكار الذي شكله هو المعلم الحقيقي، هو الخالق الحقيقي للكون.

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਜਿਸ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸਤਿਸੰਗ ਵਿਲੋਈ ।
eik kavaau pasaau jis sabad surat satisang viloee |

ومن كلمته الواحدة ينتشر الخلق كله، وفي الجماعة المقدسة يندمج الوعي في كلمته.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਮਿਲਿ ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਵੀਚਾਰ ਨ ਹੋਈ ।
brahamaa bisan mahes mil das avataar veechaar na hoee |

حتى براهما فيشنو ماهيسا والتجسيدات العشرة مجتمعة، لا يستطيعون التأمل في سره.

ਭੇਦ ਨ ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਨੋ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣ ਜਣੋਈ ।
bhed na bed kateb no hindoo musalamaan janoee |

لا أحد يعرف أسراره، لا الفيدا ولا الكتبة ولا الهندوس ولا المسلمون.

ਉਤਮ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਚਰਣਿ ਸਰਣਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਿਰਲੋਈ ।
autam janam sakaarathaa charan saran satigur viraloee |

نادر هو الشخص الذي يأتي إلى ملجأ أقدام المعلم الحقيقي ويجعل حياته مثمرة.

ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸੁਣਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਹੋਇ ਮੁਰਦਾ ਹੋਇ ਮੁਰੀਦ ਸੁ ਕੋਈ ।
gur sikh sun gur sikh hoe muradaa hoe mureed su koee |

نادر هو الشخص الذي يستمع إلى تعاليم المعلم ويصبح تلميذًا، ويبقى ميتًا للعواطف، ويجهز نفسه ليكون خادمًا حقيقيًا.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੋਰਿਸਤਾਨ ਸਮੋਈ ।੧੨।
satigur gorisataan samoee |12|

أي شخص نادر يمتص نفسه في مقبرة (أي الملاذ الدائم) للمعلم الحقيقي.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਜਪ ਤਪ ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹ ਘਣੇ ਚਉਦਹ ਵਿਦਿਆ ਵੇਦ ਵਖਾਣੇ ।
jap tap hatth nigrah ghane chaudah vidiaa ved vakhaane |

التلاوات، والتقشفات، والمثابرة، والعديد من الشروحات حول الفيدا وجميع المهارات الأربعة عشر معروفة في العالم.

ਸੇਖਨਾਗ ਸਨਕਾਦਿਕਾਂ ਲੋਮਸ ਅੰਤੁ ਅਨੰਤ ਨ ਜਾਣੇ ।
sekhanaag sanakaadikaan lomas ant anant na jaane |

حتى سيساناج، وساناكس، والريشي لومس لا يعرفون سر هذا اللانهاية.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਸਿਧ ਨਾਥ ਹੋਇ ਨਾਥ ਭੁਲਾਣੇ ।
jatee satee santokheean sidh naath hoe naath bhulaane |

إن المحتفلين، ومتبعي الحقيقة، والراضين، والسيديين، والناث (اليوغيين) جميعهم أصبحوا بلا سيد ويتجولون في الأوهام.

ਪੀਰ ਪੈਕੰਬਰ ਅਉਲੀਏ ਬੁਜਰਕਵਾਰ ਹਜਾਰ ਹੈਰਾਣੇ ।
peer paikanbar aaulee bujarakavaar hajaar hairaane |

عند البحث عنه، انبهر جميع الفرسان والأنبياء والأولياء وآلاف الشيوخ (لأنهم لم يتمكنوا من معرفته).

ਜੋਗ ਭੋਗ ਲਖ ਰੋਗ ਸੋਗ ਲਖ ਸੰਜੋਗ ਵਿਜੋਗ ਵਿਡਾਣੇ ।
jog bhog lakh rog sog lakh sanjog vijog viddaane |

اليوجا (التقشف)، والبهجة (الأفراح)، وبحيرة الأمراض، والمعاناة، والانفصال، كلها أوهام.

ਦਸ ਨਾਉਂ ਸੰਨਿਆਸੀਆਂ ਭੰਭਲਭੂਸੇ ਖਾਇ ਭੁਲਾਣੇ ।
das naaun saniaaseean bhanbhalabhoose khaae bhulaane |

عشرة طوائف من السانياسي تتجول في الأوهام.

ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਜੋਗੀ ਜਾਗਦੇ ਹੋਰ ਸਭੇ ਬਨਵਾਸੁ ਲੁਕਾਣੇ ।
gur sikh jogee jaagade hor sabhe banavaas lukaane |

يظل تلاميذ اليوغيين لدى المعلم دائمًا متيقظين بينما يختبئ الآخرون في الغابات، أي أنهم غير مهتمين بمشاكل العالم.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ।੧੩।
saadhasangat mil naam vakhaane |13|

بالانضمام إلى الجماعة المقدسة، يمجد السيخ التابعون للغورو مجد اسم الرب.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਚੰਦ ਸੂਰਜ ਲਖ ਚਾਨਣੇ ਤਿਲ ਨ ਪੁਜਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਤੀ ।
chand sooraj lakh chaanane til na pujan satigur matee |

إن ضوء مئات الآلاف من الأقمار والشمس لا يمكن أن يعادل ذرة من حكمة المعلم الحقيقي.

ਲਖ ਪਾਤਾਲ ਅਕਾਸ ਲਖ ਉਚੀ ਨੀਵੀਂ ਕਿਰਣਿ ਨ ਰਤੀ ।
lakh paataal akaas lakh uchee neeveen kiran na ratee |

هناك ملايين العوالم السفلى وملايين السماوات ولكن لا يوجد أدنى خلل في محاذاتها.

ਲਖ ਪਾਣੀ ਲਖ ਪਉਣ ਮਿਲਿ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਤਰੰਗ ਨ ਵਤੀ ।
lakh paanee lakh paun mil rang birang tarang na vatee |

تتحد بحيرات الهواء والماء لتكوين أمواج متحركة بألوان مختلفة.

ਆਦਿ ਨ ਅੰਤੁ ਨ ਮੰਤੁ ਪਲੁ ਲਖ ਪਰਲਉ ਲਖ ਲਖ ਉਤਪਤੀ ।
aad na ant na mant pal lakh parlau lakh lakh utapatee |

تتناوب ملايين الإبداعات وملايين الانحلالات بشكل مستمر، دون بداية أو وسط أو نهاية للعملية.

ਧੀਰਜ ਧਰਮ ਨ ਪੁਜਨੀ ਲਖ ਲਖ ਪਰਬਤ ਲਖ ਧਰਤੀ ।
dheeraj dharam na pujanee lakh lakh parabat lakh dharatee |

إن بحيرات الأرض والجبال الصابرة لا يمكنها أن تساوي تعاليم المعلم الحقيقي في المثابرة والصلاح.

ਲਖ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਲਖ ਤੁਲਿ ਨ ਤੁਲੀਐ ਤਿਲ ਗੁਰਮਤੀ ।
lakh giaan dhiaan lakh tul na tuleeai til guramatee |

إن ملايين أنواع المعرفة والتأملات لا تساوي حتى ذرة من معرفة حكمة المعلم (الغونات).

ਸਿਮਰਣ ਕਿਰਣਿ ਘਣੀ ਘੋਲ ਘਤੀ ।੧੪।
simaran kiran ghanee ghol ghatee |14|

لقد ضحيت بملايين الأشعة من النور من أجل شعاع واحد من التأمل في الرب.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਕਵਾਉ ਵਿਚਿ ਲਖ ਲਖ ਲਹਰਿ ਤਰੰਗ ਉਠੰਦੇ ।
lakh dareeaau kavaau vich lakh lakh lahar tarang utthande |

في كلمة واحدة من الرب تجري بحيرات من الأنهار (من الحياة) وتظهر فيها بحيرات من الأمواج.

ਇਕਸ ਲਹਰਿ ਤਰੰਗ ਵਿਚਿ ਲਖ ਲਖ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਵਹੰਦੇ ।
eikas lahar tarang vich lakh lakh lakh dareeaau vahande |

في موجته الواحدة تتدفق بحيرات من الأنهار (من الحياة).

ਇਕਸ ਇਕਸ ਦਰੀਆਉ ਵਿਚਿ ਲਖ ਅਵਤਾਰ ਅਕਾਰ ਫਿਰੰਦੇ ।
eikas ikas dareeaau vich lakh avataar akaar firande |

في كل نهر، في شكل تجسيدات، تتجول بحيرات الجيف التي تتخذ أشكالاً متعددة.

ਮਛ ਕਛ ਮਰਿਜੀਵੜੇ ਅਗਮ ਅਥਾਹ ਨ ਹਾਥਿ ਲਹੰਦੇ ।
machh kachh marijeevarre agam athaah na haath lahande |

إن التجسيدات على شكل سمكة وسلحفاة تغوص فيه ولكنها لا تستطيع أن تسبر أعماقه، أي أنها لا تستطيع أن تعرف حدود هذا الواقع الأسمى.

ਪਰਵਦਗਾਰ ਅਪਾਰੁ ਹੈ ਪਾਰਾਵਾਰ ਨ ਲਹਨਿ ਤਰੰਦੇ ।
paravadagaar apaar hai paaraavaar na lahan tarande |

إن هذا الرب الحافظ هو فوق كل الحدود، ولا أحد يستطيع أن يعرف حدود أمواجه.

ਅਜਰਾਵਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਅਜਰੁ ਜਰੰਦੇ ।
ajaraavar satigur purakh guramat gur sikh ajar jarande |

إن المعلم الحقيقي هو المعلم الممتاز، وأتباع المعلم يتحملون ما لا يطاق، من خلال حكمة المعلم (جورمات).

ਕਰਨਿ ਬੰਦਗੀ ਵਿਰਲੇ ਬੰਦੇ ।੧੫।
karan bandagee virale bande |15|

نادرون هم الناس الذين يمارسون مثل هذه العبادة التعبدية.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਇਕ ਕਵਾਉ ਅਮਾਉ ਜਿਸੁ ਕੇਵਡੁ ਵਡੇ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ।
eik kavaau amaau jis kevadd vadde dee vaddiaaee |

ماذا يمكن أن يقال عن عظمة ذلك الرب العظيم الذي كلمته الواحدة لا يمكن قياسها.

ਓਅੰਕਾਰ ਅਕਾਰ ਜਿਸੁ ਤਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕੋਊ ਪਾਈ ।
oankaar akaar jis tis daa ant na koaoo paaee |

لا أحد يستطيع أن يعرف سره إذا كان أساسه جاليا واحدة. كيف يمكن أن نحصي عمره الطويل إذا كان نصف نفس لا يمكن سبر أغواره.

ਅਧਾ ਸਾਹੁ ਅਥਾਹੁ ਜਿਸੁ ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਗਣਤ ਨ ਆਈ ।
adhaa saahu athaahu jis vaddee aarajaa ganat na aaee |

لا يمكن تقييم خلقه، فكيف يمكن إذن إدراك ذلك الشيء غير المحسوس؟

ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੀਐ ਕਾਦਰੁ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ।
kudarat keem na jaaneeai kaadar alakh na lakhiaa jaaee |

ونعمته أيضاً لا تقدر بثمن مثل الأيام والليالي، ونعمه الأخرى أيضاً لا حدود لها.

ਦਾਤਿ ਨ ਕੀਮ ਨ ਰਾਤਿ ਦਿਹੁ ਬੇਸੁਮਾਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਖੁਦਾਈ ।
daat na keem na raat dihu besumaar daataar khudaaee |

لا يمكن وصف موقف الرب، سيد من لا سيد له،

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਅਕਥ ਕਥਾ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਅਲਾਈ ।
abigat gat anaath naath akath kathaa net net alaaee |

ولا يمكن اختتام قصته التي لا يمكن سردها إلا بقول: نيتي نيتي (هذا ليس، هذا ليس).

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਈ ।੧੬।
aad purakh aades karaaee |16|

لا يستحق التحية إلا ذلك الرب الأول.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਸਿਰੁ ਕਲਵਤੁ ਲੈ ਲਖ ਵਾਰ ਹੋਮੇ ਕਟਿ ਕਟਿ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਦੇਹੀ ।
sir kalavat lai lakh vaar home katt katt til til dehee |

إذا أمسك أحد بالمنشار على رأسه وقطع جسده قطعة قطعة ليوضع كذبيحة محرقة؛

ਗਲੈ ਹਿਮਾਚਲ ਲਖ ਵਾਰਿ ਕਰੈ ਉਰਧ ਤਪ ਜੁਗਤਿ ਸਨੇਹੀ ।
galai himaachal lakh vaar karai uradh tap jugat sanehee |

إذا تعرض الشخص للتحلل في الثلج عدة مرات أو إذا اتبع التقنيات المناسبة فإنه يقوم بالتكفير عن الذنب مع وضع الجسم رأسًا على عقب؛

ਜਲ ਤਪੁ ਸਾਧੇ ਅਗਨਿ ਤਪੁ ਪੂਂਅਰ ਤਪੁ ਕਰਿ ਹੋਇ ਵਿਦੇਹੀ ।
jal tap saadhe agan tap poonar tap kar hoe videhee |

إذا أصبح الإنسان بلا جسد من خلال طقوس الماء، وطقوس النار، وطقوس النار الداخلية؛

ਵਰਤ ਨੇਮ ਸੰਜਮ ਘਣੇ ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਅਸਥਾਨ ਭਵੇਹੀ ।
varat nem sanjam ghane devee dev asathaan bhavehee |

إذا مارس الإنسان الصيام والقواعد والتأديبات وتجول في أماكن الآلهة والإلهات؛

ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਚੰਗਿਆਈਆਂ ਸਿਧਾਸਣ ਸਿੰਘਾਸਣ ਥੇ ਏਹੀ ।
pun daan changiaaeean sidhaasan singhaasan the ehee |

إذا صنع أحد عرشًا من الأعمال الخيرية والخير ووضعيات اللوتس وجلس عليه؛

ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਭੁਇਅੰਗਮਾਂ ਪੂਰਕ ਕੁੰਭਕ ਰੇਚ ਕਰੇਹੀ ।
nivalee karam bhueiangamaan poorak kunbhak rech karehee |

إذا مارس الشخص كارما النيولي، ووضعية الثعبان، والزفير، والاستنشاق وتعليق الهواء الحيوي (برانايام)؛

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਸਰਨਿ ਸਭੇਹੀ ।੧੭।
guramukh sukh fal saran sabhehee |17|

كل هذه الأمور مجتمعة لا تعادل ثمرة السعادة التي ينالها الجورموخ.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਸਹਸ ਸਿਆਣੇ ਸੈਪੁਰਸ ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈ ।
sahas siaane saipuras sahas siaanap leaa na jaaee |

إن ملايين الحكماء لا يستطيعون بمهاراتهم أن يصلوا إلى ثمرة اللذة (العليا).

ਸਹਸ ਸੁਘੜ ਸੁਘੜਾਈਆਂ ਤੁਲੁ ਨ ਸਹਸ ਚਤੁਰ ਚਤੁਰਾਈ ।
sahas sugharr sugharraaeean tul na sahas chatur chaturaaee |

لا يستطيع ملايين من الأشخاص المهرة بمهاراتهم، وآلاف الأشخاص الأذكياء بذكائهم، الوصول إليه.

ਲਖ ਹਕੀਮ ਲਖ ਹਿਕਮਤੀ ਦੁਨੀਆਦਾਰ ਵਡੇ ਦੁਨਿਆਈ ।
lakh hakeem lakh hikamatee duneeaadaar vadde duniaaee |

كم هائل من الأطباء وكم هائل من الأشخاص المبدعين وغيرهم من حكماء العالم؛

ਲਖ ਸਾਹ ਪਤਿਸਾਹ ਲਖ ਲਖ ਵਜੀਰ ਨ ਮਸਲਤ ਕਾਈ ।
lakh saah patisaah lakh lakh vajeer na masalat kaaee |

هناك بحيرات من الملوك والأباطرة ووزراءهم ولكن لا يوجد أي إشارة إلى وجود أي شخص ذي فائدة.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਸਿਧ ਨਾਥ ਮਿਲਿ ਹਾਥ ਨ ਪਾਈ ।
jatee satee santokheean sidh naath mil haath na paaee |

أيها المحتفلون، الصادقون والراضون، والسيديون، والناث، لم يستطع أحد أن يضع يده عليه.

ਚਾਰ ਵਰਨ ਚਾਰ ਮਜਹਬਾਂ ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਨਹਿਂ ਅਲਖੁ ਲਖਾਈ ।
chaar varan chaar majahabaan chhia darasan nahin alakh lakhaaee |

لا أحد، بما في ذلك أربعة فارناس، وأربعة طوائف، وستة فلسفات، يستطيع أن يرى ثمرة سرور هذا الرب غير المحسوسة.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।੧੮।
guramukh sukh fal vaddee vaddiaaee |18|

عظيمة هي مجد ثمرة سرور الغورموخ.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦੀ ਗਾਖੜੀ ਪੀਰਾਂ ਪੀਰੁ ਗੁਰਾਂ ਗੁਰੁ ਜਾਣੈ ।
peer mureedee gaakharree peeraan peer guraan gur jaanai |

إن تلمذة المعلم الروحي مهمة صعبة، وأي بير أو معلم للمعلمين الروحيين يعرف ذلك.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾ ਉਪਦੇਸੁ ਲੈ ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਉਲੰਘਿ ਸਿਞਾਣੈ ।
satigur daa upades lai veeh ikeeh ulangh siyaanai |

بقبول تعاليم المعلم الحقيقي وتجاوز الأوهام الدنيوية، فإنه يحدد هذا الرب.

ਮੁਰਦਾ ਹੋਇ ਮੁਰੀਦ ਸੋ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਜਾਇ ਸਮਾਇ ਬਬਾਣੈ ।
muradaa hoe mureed so gur sikh jaae samaae babaanai |

إن السيخ الذي ينتمي إليه المعلم يمتص نفسه في بابا (ناناك) الذي أصبح ميتًا لرغباته الجسدية.

ਪੈਰੀਂ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਤਿਸੁ ਪਾ ਖਾਕ ਪਾਕੁ ਪਤੀਆਣੈ ।
paireen pai paa khaak hoe tis paa khaak paak pateeaanai |

عندما يسقط عند قدمي المعلم يصبح غبارًا من قدميه، ويعتبر الناس أن غبار أقدام السيخ المتواضع مقدس.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਜਾਇ ਪਛਾਣੈ ।
guramukh panth agam hai mar mar jeevai jaae pachhaanai |

طريق الغورموخ هو طريق غير قابل للوصول إليه؛ فبالرغم من كونهم أمواتًا فإنهم يظلون أحياء (أي أنهم يجعلون رغباتهم فقط ميتة)، وفي النهاية فإنهم يحددون هوية الرب.

ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਕਰਿ ਕੀੜੀ ਭ੍ਰਿੰਗੀ ਵਾਂਗ ਵਿਡਾਣੈ ।
gur upades aves kar keerree bhringee vaang viddaanai |

مستوحى من تعاليم المعلم وباعتماد سلوك حشرة بهريتيجي (التي تحول النملة الصغيرة إلى بهرينجت)، يصل (التلميذ) إلى عظمة وعظمة المعلم.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਉਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।੧੯।
akath kathaa kaun aakh vakhaanai |19|

من يستطيع في الواقع أن يصف هذه القصة التي لا توصف؟

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਚਾਰਿ ਵਰਨਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਚਾਰ ਚਵਕਾ ਸੋਲਹਿ ਜਾਣੈ ।
chaar varan mil saadhasang chaar chavakaa soleh jaanai |

بعد القدوم إلى الجماعة المقدسة تصبح جميع الطبقات الأربع أقوى بأربع مرات، أي أنهم يتقنون ستة عشر نوعًا من المهارات فيها،

ਪੰਜ ਸਬਦ ਗੁਰ ਸਬਦ ਲਿਵ ਪੰਜੂ ਪੰਜੇ ਪੰਜੀਹ ਲਾਣੈ ।
panj sabad gur sabad liv panjoo panje panjeeh laanai |

من خلال استيعاب الوعي في خمس صفات للكلمة (باريس، بايانتل، مادياما، فايخارف وماتريكا)، فإن الهجر يروض كل الميول الخمس عشرة للطبيعة البشرية.

ਛਿਅ ਦਰਸਣ ਇਕ ਦਰਸਣੋ ਛਿਅ ਛਕੇ ਛਤੀਹ ਸਮਾਣੈ ।
chhia darasan ik darasano chhia chhake chhateeh samaanai |

في فلسفة الرب الواحدة، يتعرف الـjtv على أهمية ستة مرات ستة، أي ستة وثلاثين وضعية (يوغا).

ਸਤ ਦੀਪ ਇਕ ਦੀਪਕੋ ਸਤ ਸਤੇ ਉਣਵੰਜਹਿ ਭਾਣੈ ।
sat deep ik deepako sat sate unavanjeh bhaanai |

بالنظر إلى ضوء مصباح واحد في جميع القارات السبع، يتم التحكم في تسعة وأربعين (7 × 7) هواء بواسطة fit)،

ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕੁ ਧਾਤ ਕਰਿ ਅਠੂ ਅਠੇ ਚਉਹਠ ਮਾਣੈ ।
asatt dhaat ik dhaat kar atthoo atthe chauhatth maanai |

يمكن الاستمتاع بلذة المهارات الأربع والستين عندما يتحول العصر دهاتو في شكل أربعة فارناس وأربعة أشرمات مرتبطة بحجر الفيلسوف في شكل (واحد) جورو إلى ذهب.

ਨਉਂ ਨਾਥ ਇਕ ਨਾਥ ਹੈ ਨਉਂ ਨਾਏਂ ਏਕਾਸੀਹ ਦਾਣੈ ।
naun naath ik naath hai naun naaen ekaaseeh daanai |

من خلال الانحناء أمام أحد أساتذة الناث التسعة، يتم الوصول إلى المعرفة حول أقسام الكون الواحد والثمانين.

ਦਸ ਦੁਆਰ ਨਿਰਧਾਰ ਕਰਿ ਦਾਹੋ ਦਾਹੇ ਸਉ ਪਰਵਾਣੈ ।
das duaar niradhaar kar daaho daahe sau paravaanai |

من خلال الحصول على الحرية من الأبواب العشرة (للجسد)، يحصل اليوغي المثالي على قبول بنسبة مائة بالمائة (في محكمة الرب).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੈ ।੨੦।
guramukh sukh fal choj viddaanai |20|

تتمتع فاكهة البهجة لدى الجورموخ بغموض خفي.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਸਉ ਵਿਚ ਵਰਤੈ ਸਿਖ ਸੰਤ ਇਕੋਤਰ ਸੌ ਸਤਿਗੁਰ ਅਬਿਨਾਸੀ ।
sau vich varatai sikh sant ikotar sau satigur abinaasee |

إذا كان السيخ مائة مرة، فإن المعلم الحقيقي الأبدي هو مائة مرة وواحد.

ਸਦਾ ਸਦੀਵ ਦੀਵਾਣ ਜਿਸੁ ਅਸਥਿਰ ਸਦਾ ਨ ਆਵੈ ਜਾਸੀ ।
sadaa sadeev deevaan jis asathir sadaa na aavai jaasee |

محكمته ثابتة دائمًا ولا تخضع أبدًا لدورة التناسخ.

ਇਕ ਮਨ ਜਿਨ੍ਹੈਂ ਧਿਆਇਆ ਕਾਟੀ ਗਲਹੁ ਤਿਸੈ ਜਮ ਫਾਸੀ ।
eik man jinhain dhiaaeaa kaattee galahu tisai jam faasee |

من يتأمل فيه بإخلاص، يُقطع حبل ياما الخاص به إربًا.

ਇਕੋ ਇਕ ਵਰਤਦਾ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਣਾਸੀ ।
eiko ik varatadaa sabad surat satiguroo janaasee |

إن هذا الرب الواحد وحده يعم كل مكان، وفقط من خلال دمج الوعي في الكلمة يمكن معرفة المعلم الحقيقي.

ਬਿਨੁ ਦਰਸਨੁ ਗੁਰੁ ਮੂਰਤਿ ਭ੍ਰਮਤਾ ਫਿਰੇ ਲਖ ਜੂਨਿ ਚਉਰਾਸੀ ।
bin darasan gur moorat bhramataa fire lakh joon chauraasee |

من دون لمحة من المعلم الظاهر (كلمة المعلم)، السرقة، والتجول في ثمانية وأربعين مليون نوع من أنواع الحياة.

ਬਿਨੁ ਦੀਖਿਆ ਗੁਰਦੇਵ ਦੀ ਮਰਿ ਜਨਮੇ ਵਿਚਿ ਨਰਕ ਪਵਾਸੀ ।
bin deekhiaa guradev dee mar janame vich narak pavaasee |

بدون تعاليم المعلم، يستمر الجيف في الولادة والموت وفي النهاية يتم إلقاؤه في الجحيم.

ਨਿਰਗੁਣ ਸਰਗੁਣ ਸਤਿਗੁਰੂ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸਮਾਸੀ ।
niragun saragun satiguroo viralaa ko gur sabad samaasee |

إن المعلم الحقيقي (الرب) ليس له صفات ومع ذلك يمتلك كل الصفات.

ਬਿਨੁ ਗੁਰੁ ਓਟ ਨ ਹੋਰੁ ਕੋ ਸਚੀ ਓਟ ਨ ਕਦੇ ਬਿਨਾਸੀ ।
bin gur ott na hor ko sachee ott na kade binaasee |

نادرًا ما ينغمس المرء في كلام المعلم الروحي. لا يوجد مأوى بدون معلم روحي، وهذا الملجأ الحقيقي لا يُدمر أبدًا.

ਗੁਰਾਂ ਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਥਿਰੁ ਗੁਰੂ ਰਹਾਸੀ ।
guraan guroo satigur purakh aad ant thir guroo rahaasee |

إن المعلم الحقيقي (الرب)، معلم كل المعلمين، هو المعلم الثابت من البداية إلى النهاية.

ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਸੀ ।੨੧।
ko viralaa guramukh sahaj samaasee |21|

يتم دمج أي جورموخ نادر في التوازن.

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਧਿਆਨ ਮੂਲ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰੂ ਪੂਜਾ ਮੂਲ ਗੁਰੁ ਚਰਣ ਪੁਜਾਏ ।
dhiaan mool moorat guroo poojaa mool gur charan pujaae |

أساس التأمل هو شكل الصمغ (الذي هو مع الصفات وكذلك ما وراء كل الصفات) والعبادة الأساسية هي عبادة أقدام المعلم.

ਮੰਤ੍ਰੁ ਮੂਲੁ ਗੁਰੁ ਵਾਕ ਹੈ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੁਣਾਏ ।
mantru mool gur vaak hai sach sabad satiguroo sunaae |

أساس التراتيل هو كلام المعلم، والمعلم الحقيقي يردد الكلمة الحقيقية.

ਚਰਣੋਦਕੁ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੈ ਚਰਣ ਕਮਲ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਧੁਆਏ ।
charanodak pavitr hai charan kamal gur sikh dhuaae |

إن غسل أقدام المعلم مقدس، ويقوم السيخ بغسل أقدام اللوتس (للمعلم).

ਚਰਣਾਮ੍ਰਿਤ ਕਸਮਲ ਕਟੇ ਗੁਰੁ ਧੂਰੀ ਬੁਰੇ ਲੇਖ ਮਿਟਾਏ ।
charanaamrit kasamal katte gur dhooree bure lekh mittaae |

رحيق أقدام المعلم يقطع كل الخطايا، وغبار أقدام المعلم يمحو كل الشرور.

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਿਚਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਏ ।
sat naam karataa purakh vaahiguroo vich ridai samaae |

بفضلها يأتي الخالق الحقيقي المسمى الرب، فاهيجورو، ليقيم في القلب.

ਬਾਰਹ ਤਿਲਕ ਮਿਟਾਇ ਕੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਲਕ ਨੀਸਾਣ ਚੜ੍ਹਾਏ ।
baarah tilak mittaae ke guramukh tilak neesaan charrhaae |

بعد محو العلامات الاثنتي عشرة لليوغيين، يضع الجورموخ على جبهته علامة نعمة الرب.

ਰਹੁਰਾਸੀ ਰਹੁਰਾਸਿ ਏਹੁ ਇਕੋ ਜਪੀਐ ਹੋਰੁ ਤਜਾਏ ।
rahuraasee rahuraas ehu iko japeeai hor tajaae |

من بين جميع السلوكيات الدينية، هناك قاعدة سلوكية واحدة صحيحة وهي أنه على الرغم من كل شيء، يجب على المرء أن يستمر في تذكر الرب الواحد وحده.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦਰਸਣੁ ਦੇਖਣਾ ਭ੍ਰਮਤਾ ਫਿਰੇ ਠਉੜਿ ਨਹੀਂ ਪਾਏ ।
bin gur darasan dekhanaa bhramataa fire tthaurr naheen paae |

باتباع أي شخص غير المعلم، يستمر الإنسان في التجول دون أي مأوى.

ਬਿਨੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰੈ ਆਏ ਜਾਏ ।੨੨।੪੦। ਚਾਲੀਹ ।
bin gur poorai aae jaae |22|40| chaaleeh |

في غياب المعلم المثالي، يستمر جيف في معاناة التناسخ.