Vaaran Bhai Gurdas Ji

Stránka - 40


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Jeden Oankar, prvotní energie, realizovaná milostí božského učitele

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਉਦਾ ਇਕਤੁ ਹਟਿ ਹੈ ਪੀਰਾਂ ਪੀਰੁ ਗੁਰਾਂ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ।
saudaa ikat hatt hai peeraan peer guraan gur pooraa |

Zboží (pravdy) je dostupné pouze v tom centru, kde sedí jáma důlků a dokonalý Guru guruů.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਦੁਖ ਹਰਣੁ ਅਸਰਣੁ ਸਰਣਿ ਵਚਨ ਦਾ ਸੂਰਾ ।
patit udhaaran dukh haran asaran saran vachan daa sooraa |

Je zachráncem padlých, rozptyluje utrpení a útočištěm bez přístřeší.

ਅਉਗੁਣ ਲੈ ਗੁਣ ਵਿਕਣੈ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਵਿਸਰਾਇ ਵਿਸੂਰਾ ।
aaugun lai gun vikanai sukh saagar visaraae visooraa |

Odstraňuje naše nedostatky a propůjčuje ctnosti.

ਕੋਟਿ ਵਿਕਾਰ ਹਜਾਰ ਲਖ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਸਦਾ ਹਜੂਰਾ ।
kott vikaar hajaar lakh praupakaaree sadaa hajooraa |

Místo toho, oceán rozkoší, nám Pán dává zapomenout na zármutek a zklamání.

ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ਨ ਕਦਹੀ ਊਰਾ ।
satinaam karataa purakh sat saroop na kadahee aooraa |

On, ničitel zla, je dobrotivý a vždy přítomný. Ten, jehož jméno je Pravda, Pán stvořitel, forma pravdy, se nikdy nestane neúplným, tj. je vždy úplný.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡ ਵਸਿ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ਤੂਰਾ ।
saadhasangat sach khandd vas anahad sabad vajaae tooraa |

Přebývající ve svatém shromáždění, příbytku pravdy,

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਕਰੇ ਚਕਚੂਰਾ ।੧।
doojaa bhaau kare chakachooraa |1|

Troubí na trumpetu nedotažené melodie a rozbíjí pocit duality.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਪਾਰਸ ਪਰਉਪਕਾਰ ਕਰਿ ਜਾਤ ਨ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਵੀਚਾਰੈ ।
paaras praupakaar kar jaat na asatt dhaat veechaarai |

Kámen mudrců při sprchování shovívavosti (tvorby zlata)

ਬਾਵਨ ਚੰਦਨ ਬੋਹਿਂਦਾ ਅਫਲ ਸਫਲੁ ਨ ਜੁਗਤਿ ਉਰ ਧਾਰੈ ।
baavan chandan bohindaa afal safal na jugat ur dhaarai |

Nebere v úvahu druh a kastu osmi kovů (slitina).

ਸਭ ਤੇ ਇੰਦਰ ਵਰਸਦਾ ਥਾਉਂ ਕੁਥਾਉਂ ਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰੈ ।
sabh te indar varasadaa thaaun kuthaaun na amrit dhaarai |

Sandál provoní všechny stromy a jejich neplodnost a plodnost ho nikdy nenapadne.

ਸੂਰਜ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤ ਕਰਿ ਓਤਪੋਤਿ ਹੋ ਕਿਰਣ ਪਸਾਰੈ ।
sooraj jot udot kar otapot ho kiran pasaarai |

Slunce vychází a šíří své paprsky rovnoměrně na všechna místa.

ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਸਹਨ ਸੀਲ ਪਰ ਮਲ ਹਰੈ ਅਵਗੁਣ ਨ ਚਿਤਾਰੈ ।
dharatee andar sahan seel par mal harai avagun na chitaarai |

Tolerance je ctnost země, která přijímá odmítnutí druhých a nikdy nevidí jejich nedostatky.

ਲਾਲ ਜਵਾਹਰ ਮਣਿ ਲੋਹਾ ਸੁਇਨਾ ਪਾਰਸ ਜਾਤਿ ਬਿਚਾਰੈ ।
laal javaahar man lohaa sueinaa paaras jaat bichaarai |

Podobně si šperky, rubíny, perly, železo, kámen mudrců, zlato atd. zachovávají svou vrozenou povahu.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੈ ।੨।
saadhasangat kaa ant na paarai |2|

Pro svatou kongregaci neexistují žádná omezení (shovívavosti).

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਪਾਰਸ ਧਾਤਿ ਕੰਚਨੁ ਕਰੈ ਹੋਇ ਮਨੂਰ ਨ ਕੰਚਨ ਝੂਰੈ ।
paaras dhaat kanchan karai hoe manoor na kanchan jhoorai |

Kámen mudrců přeměňuje kov ve zlato, ale struska ze železa se nestává zlatem, a proto je zklamán.

ਬਾਵਨ ਬੋਹੈ ਬਨਾਸਪਤਿ ਬਾਂਸੁ ਨਿਗੰਧ ਨ ਬੁਹੈ ਹਜੂਰੈ ।
baavan bohai banaasapat baans nigandh na buhai hajoorai |

Santalové dřevo provoní celou vegetaci, ale blízký bambus zůstává bez vůně.

ਖੇਤੀ ਜੰਮੈ ਸਹੰਸ ਗੁਣ ਕਲਰ ਖੇਤਿ ਨ ਬੀਜ ਅੰਗੂਰੈ ।
khetee jamai sahans gun kalar khet na beej angoorai |

Při setí semene země vyprodukuje tisíckrát více, ale v alkalické půdě semeno nevyklíčí.

ਉਲੂ ਸੁਝ ਨ ਸੁਝਈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਝ ਸੁਝਾਇ ਹਜੂਰੈ ।
auloo sujh na sujhee satigur sujh sujhaae hajoorai |

Sova nevidí (slunce), ale pravý Guru, který dává pochopení o tomto Pánu, umožňuje vidět Ho skutečně a jasně.

ਧਰਤੀ ਬੀਜੈ ਸੁ ਲੁਣੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਾ ਸਭ ਫਲ ਚੂਰੈ ।
dharatee beejai su lunai satigur sevaa sabh fal choorai |

Sklízí se pouze to, co je zaseto v zemi, ale službou pravému Guruovi se dosahuje všech druhů ovoce.

ਬੋਹਿਥ ਪਵੈ ਸੋ ਨਿਕਲੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਧੁ ਅਸਾਧੁ ਨ ਦੂਰੈ ।
bohith pavai so nikalai satigur saadh asaadh na doorai |

Stejně jako ten, kdo nastoupí na loď, překročí, ani pravý Guru nedělá rozdíl mezi ctnostnými

ਪਸੂ ਪਰੇਤਹੁਂ ਦੇਵ ਵਿਚੂਰੈ ।੩।
pasoo paretahun dev vichoorai |3|

A zlí a nutí i zvířata a duchy následovat zbožný život.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਕੰਚਨੁ ਹੋਵੈ ਪਾਰਸਹੁਂ ਕੰਚਨ ਕਰੈ ਨ ਕੰਚਨ ਹੋਰੀ ।
kanchan hovai paarasahun kanchan karai na kanchan horee |

Zlato se vyrábí (dotek) kamenem mudrců, ale zlato samo o sobě nemůže vyrobit zlato.

ਚੰਦਨ ਬਾਵਨ ਚੰਦਨਹੁਂ ਓਦੂੰ ਹੋਰੁ ਨ ਪਵੈ ਕਰੋਰੀ ।
chandan baavan chandanahun odoon hor na pavai karoree |

Sandálový strom provoní jiný strom, ale ten již nemůže učinit další stromy voňavými.

ਵੁਠੈ ਜੰਮੈ ਬੀਜਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਤਿ ਚਿਤਵੈ ਫਲ ਭੋਰੀ ।
vutthai jamai beejiaa satigur mat chitavai fal bhoree |

Zasetá semena klíčí až po dešti, ale přijetím učení Gurua člověk dosáhne ovoce okamžitě.

ਰਾਤਿ ਪਵੈ ਦਿਹੁ ਆਥਵੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਣ ਧੁਰ ਧੋਰੀ ।
raat pavai dihu aathavai satigur gur pooran dhur dhoree |

Slunce zapadá na podzim, ale dokonalý Guru je tam neustále.

ਬੋਹਿਥ ਪਰਬਤ ਨਾ ਚੜ੍ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਠ ਨਿਗ੍ਰਹੁ ਨ ਸਹੋਰੀ ।
bohith parabat naa charrhai satigur hatth nigrahu na sahoree |

Jelikož loď nemůže podobně násilně nasednout na horu, vynucená kontrola nad smysly se skutečnému Guruovi nelíbí.

ਧਰਤੀ ਨੋ ਭੁੰਚਾਲ ਡਰ ਗੁਰੁ ਮਤਿ ਨਿਹਚਲ ਚਲੈ ਨ ਚੋਰੀ ।
dharatee no bhunchaal ddar gur mat nihachal chalai na choree |

Země se může vyděsit zemětřesení a na svém místě začne být neklidná, ale Gurmatovy, Guruovy zásady jsou pevné a neskrývané.

ਸਤਿਗੁਰ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਬੋਰੀ ।੪।
satigur ratan padaarath boree |4|

Skutečný Guru je ve skutečnosti pytel plný šperků.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਸੂਰਜ ਚੜਿਐ ਲੁਕ ਜਾਨਿ ਉਲੂ ਅੰਧ ਕੰਧ ਜਗਿ ਮਾਹੀ ।
sooraj charriaai luk jaan uloo andh kandh jag maahee |

Při východu slunce se sovy slepé jako zeď skrývají ve světě.

ਬੁਕੇ ਸਿੰਘ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਜੰਬੁਕ ਮਿਰਗ ਨ ਖੋਜੇ ਪਾਹੀ ।
buke singh udiaan meh janbuk mirag na khoje paahee |

Když lev řve v džungli, šakalové, jeleni atd. nejsou v okolí.

ਚੜ੍ਹਿਆ ਚੰਦ ਅਕਾਸ ਤੇ ਵਿਚਿ ਕੁਨਾਲੀ ਲੁਕੈ ਨਾਹੀ ।
charrhiaa chand akaas te vich kunaalee lukai naahee |

Měsíc na obloze nelze skrýt za malou desku.

ਪੰਖੀ ਜੇਤੇ ਬਨ ਬਿਖੈ ਡਿਠੇ ਬਾਜ ਨ ਠਉਰਿ ਰਹਾਹੀ ।
pankhee jete ban bikhai dditthe baaj na tthaur rahaahee |

Při pohledu na jestřába všichni ptáci v lese opouštějí svá místa a stávají se neklidnými (a třepotají se pro svou bezpečnost).

ਚੋਰ ਜਾਰ ਹਰਾਮਖੋਰ ਦਿਹੁ ਚੜ੍ਹਿਆ ਕੋ ਦਿਸੈ ਨਾਹੀ ।
chor jaar haraamakhor dihu charrhiaa ko disai naahee |

Zloději, cizoložníci a korupčníci nejsou po denní přestávce vidět.

ਜਿਨ ਕੇ ਰਿਦੈ ਗਿਆਨ ਹੋਇ ਲਖ ਅਗਿਆਨੀ ਸੁਧ ਕਰਾਹੀ ।
jin ke ridai giaan hoe lakh agiaanee sudh karaahee |

Ti, kteří mají znalosti ve svém srdci, zlepšují intelekt laciných ignorantů.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਦਰਸਨੈ ਕਲਿ ਕਲੇਸਿ ਸਭ ਬਿਨਸ ਬਿਨਾਹੀ ।
saadhasangat kai darasanai kal kales sabh binas binaahee |

Letmý pohled na svatou kongregaci decimuje všechna napětí, která utrpěla v kaliyugu, době temna.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਟਹੁਂ ਬਲਿ ਜਾਹੀ ।੫।
saadhasangat vittahun bal jaahee |5|

Jsem obětí svatému shromáždění.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਰਾਤਿ ਹਨ੍ਹੇਰੀ ਚਮਕਦੇ ਲਖ ਕਰੋੜੀ ਅੰਬਰਿ ਤਾਰੇ ।
raat hanheree chamakade lakh karorree anbar taare |

V temné noci září hvězdy, ale s východem měsíce ztmavnou.

ਚੜ੍ਹਿਐ ਚੰਦ ਮਲੀਣ ਹੋਣਿ ਕੋ ਲੁਕੈ ਕੋ ਬੁਕੈ ਬਬਾਰੇ ।
charrhiaai chand maleen hon ko lukai ko bukai babaare |

Někteří z nich se schovávají, zatímco jiní se stále třpytí.

ਸੂਰਜ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤਿ ਕਰਿ ਤਾਰੇ ਚੰਦ ਨ ਰੈਣਿ ਅੰਧਾਰੇ ।
sooraj jot udot kar taare chand na rain andhaare |

východem slunce, hvězdy, měsíc a temná noc, vše mizí.

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਨ ਸੇਵਕਾਂ ਤੰਤ ਨ ਮੰਤ ਨ ਫੁਰਨਿ ਵਿਚਾਰੇ ।
devee dev na sevakaan tant na mant na furan vichaare |

Před služebníky, uskutečněnými slovem pravého Gurua, čtyřmi vámami a čtyřmi ášramy (astclhätu), jsou Védy, Kateby zanedbatelné.

ਵੇਦ ਕਤੇਬ ਨ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦ ਸਵਾਰੇ ।
ved kateb na asatt dhaat poore satigur sabad savaare |

A představa o bozích, bohyních, jejich služebnících, tantře, mantře atd. se v mysli ani nevyskytuje.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥ ਸੁਹਾਵੜਾ ਧੰਨ ਗੁਰੂ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਪਿਆਰੇ ।
guramukh panth suhaavarraa dhan guroo dhan guroo piaare |

Cesta gurmukhů je nádherná. Blahoslavený je Guru a také požehnáni jeho milovaní.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਰਗਟੁ ਸੰਸਾਰੇ ।੬।
saadhasangat paragatt sansaare |6|

Sláva svaté kongregace se projevuje v celém světě.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਚਾਰਿ ਵਰਨਿ ਚਾਰਿ ਮਜਹਬਾਂ ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਵਰਤਨਿ ਵਰਤਾਰੇ ।
chaar varan chaar majahabaan chhia darasan varatan varataare |

Všechny čtyři vámy, čtyři sekty (muslimů), šest filozofií a jejich chování,

ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਹਜਾਰ ਨਾਵ ਥਾਨ ਮੁਕਾਮ ਸਭੇ ਵਣਜਾਰੇ ।
das avataar hajaar naav thaan mukaam sabhe vanajaare |

Deset inkarnací, tisíce jmen Pána a všechna svatá sídla jsou Jeho cestujícími obchodníky.

ਇਕਤੁ ਹਟਹੁਂ ਵਣਜ ਲੈ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰਿ ਕਰਨਿ ਪਸਾਰੇ ।
eikat hattahun vanaj lai des disantar karan pasaare |

Když vzali zboží ze skladu této nejvyšší reality, rozšířili je široko daleko po zemi i mimo ni.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਾਹੁ ਹੈ ਬੇਪਰਵਾਹੁ ਅਥਾਹੁ ਭੰਡਾਰੇ ।
satigur pooraa saahu hai beparavaahu athaahu bhanddaare |

Ten bezstarostný pravý Guru (Pán) je jejich dokonalý bankéř a Jeho sklady jsou nevyzpytatelné (a nikdy nekončící).

ਲੈ ਲੈ ਮੁਕਰਿ ਪਾਨਿ ਸਭ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਨ ਦੇਂਦਾ ਹਾਰੇ ।
lai lai mukar paan sabh satigur dee na dendaa haare |

Všichni od Něj berou a distancují se, ale On, pravý Guru, se nikdy neunaví rozdáváním darů.

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰ ਸਵਾਰੇ ।
eik kavaau pasaau kar oankaar akaar savaare |

Tento Pán Oankar, rozšiřuje svůj jediný vibrační zvuk, vytváří jedno a všechny.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੇ ।੭।
paarabraham satigur balihaare |7|

Obětuji se tomuto transcendentálnímu Brahmovi v podobě pravého Gurua.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਪੀਰ ਪੈਕੰਬਰ ਔਲੀਏ ਗੌਸ ਕੁਤਬ ਉਲਮਾਉ ਘਨੇਰੇ ।
peer paikanbar aaualee gauas kutab ulamaau ghanere |

Mnoho z nich je pirs, proroci, auliyas, gauris, qutubs a ulemas (všechna duchovní označení mezi muslimy).

ਸੇਖ ਮਸਾਇਕ ਸਾਦਕਾ ਸੁਹਦੇ ਔਰ ਸਹੀਦ ਬਹੁਤੇਰੇ ।
sekh masaaeik saadakaa suhade aauar saheed bahutere |

Je tam mnoho šejků, sadiků (spokojených) a mučedníků. Mnozí z nich jsou Qazis mullahs, maulavis (všechny muslimské náboženské a soudní označení).

ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਮਉਲਵੀ ਮੁਫਤੀ ਦਾਨਸਵੰਦ ਬੰਦੇਰੇ ।
kaajee mulaan maulavee mufatee daanasavand bandere |

(Podobně mezi hinduisty) Rsis, munis, Jain Digambars (Jain nazí asketové) a mnoho zázraků, kteří znají černou magii, jsou také známí v tomto světě.

ਰਿਖੀ ਮੁਨੀ ਦਿਗੰਬਰਾਂ ਕਾਲਖ ਕਰਾਮਾਤ ਅਗਲੇਰੇ ।
rikhee munee diganbaraan kaalakh karaamaat agalere |

Nespočetné je praktikujících siddhů (jogínů), kteří se propagují jako skvělé osobnosti.

ਸਾਧਿਕ ਸਿਧਿ ਅਗਣਤ ਹੈਨਿ ਆਪ ਜਣਾਇਨਿ ਵਡੇ ਵਡੇਰੇ ।
saadhik sidh aganat hain aap janaaein vadde vaddere |

Nikdo se neosvobodí bez skutečného Gurua, bez kterého se jejich ego dále zvyšuje,

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਸਿਝਈ ਹਉਮੈਂ ਵਧਦੀ ਜਾਇ ਵਧੇਰੇ ।
bin gur koe na sijhee haumain vadhadee jaae vadhere |

Bez svaté kongregace smysl pro ego hrozivě zírá na jtv,

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਹਉਮੈ ਹੇਰੇ ।੮।
saadhasangat bin haumai here |8|

Obětuji se tomuto transcendentálnímu Brahmovi v podobě pravého Gurua.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਕਿਸੈ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਕਿਸੈ ਦੇਇ ਕਿਸੈ ਨਿਧਿ ਕਰਾਮਾਤ ਸੁ ਕਿਸੈ ।
kisai ridh sidh kisai dee kisai nidh karaamaat su kisai |

Některým uděluje zázračné síly (riddhis, siddhis) a některým bohatství a některým zázraky.

ਕਿਸੈ ਰਸਾਇਣ ਕਿਸੈ ਮਣਿ ਕਿਸੈ ਪਾਰਸ ਕਿਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਿਸੈ ।
kisai rasaaein kisai man kisai paaras kisai amrit risai |

Někomu dává elixír života, někomu pohádkový drahokam, někomu kámen mudrců a díky Jeho milosti v nitru některých teče nektar;

ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਪਾਖੰਡ ਕਿਸੈ ਵੀਰਾਰਾਧ ਦਿਸੰਤਰੁ ਦਿਸੈ ।
tant mant paakhandd kisai veeraaraadh disantar disai |

Někteří ve své vůli praktikují pokrytectví tantra mantry a uctívání Vas (uctívání S aivite) a některé další, které nechá putovat do vzdálených míst.

ਕਿਸੈ ਕਾਮਧੇਨੁ ਪਾਰਿਜਾਤ ਕਿਸੈ ਲਖਮੀ ਦੇਵੈ ਜਿਸੈ ।
kisai kaamadhen paarijaat kisai lakhamee devai jisai |

Někomu daruje krávu plnící přání, některým strom plnící přání a komukoli, koho má rád, dává Laksami (bohyni bohatství).

ਨਾਟਕ ਚੇਟਕ ਆਸਣਾ ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਭਰਮ ਭਉ ਮਿਸੈ ।
naattak chettak aasanaa nivalee karam bharam bhau misai |

Aby mnohé oklamal, dává ásanům (pozicím), niolf kannas – jógová cvičení a zázraky a dramatické aktivity mnoha lidem.

ਜੋਗੀ ਭੋਗੀ ਜੋਗੁ ਭੋਗੁ ਸਦਾ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਸਲਿਸੈ ।
jogee bhogee jog bhog sadaa sanjog vijog salisai |

Dává askezi jogínům a přepych bhógínům (požitkářům světských požitků).

ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰ ਸੁ ਤਿਸੈ ।੯।
oankaar akaar su tisai |9|

Setkání a rozloučení, tj. narození a umírání vždy existují společně. To vše jsou (různé) formy Oankaru.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਜੁਗਿ ਚਾਰਿ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੂਨਿ ਉਪਾਈ ।
khaanee baanee jug chaar lakh chauraaseeh joon upaaee |

Čtyři věky, čtyři doly života, čtyři řeči (para, pasyanti, madhyama a vaikhari) a stvoření žijící v množství druhů

ਉਤਮ ਜੂਨਿ ਵਖਾਣੀਐ ਮਾਣਸਿ ਜੂਨਿ ਦੁਲੰਭ ਦਿਖਾਈ ।
autam joon vakhaaneeai maanas joon dulanbh dikhaaee |

On vytvořil. Lidský druh, o kterém je známo, že je vzácný, je nejlepší ze všech druhů.

ਸਭਿ ਜੂਨੀ ਕਰਿ ਵਸਿ ਤਿਸੁ ਮਾਣਸਿ ਨੋ ਦਿਤੀ ਵਡਿਆਈ ।
sabh joonee kar vas tis maanas no ditee vaddiaaee |

Tím, že Pán učinil všechny druhy podřízené lidskému druhu, dal jim nadřazenost.

ਬਹੁਤੇ ਮਾਣਸ ਜਗਤ ਵਿਚਿ ਪਰਾਧੀਨ ਕਿਛੁ ਸਮਝਿ ਨ ਪਾਈ ।
bahute maanas jagat vich paraadheen kichh samajh na paaee |

Většina lidských bytostí na světě zůstává jeden druhému podřízena a není schopna ničemu rozumět.

ਤਿਨ ਮੈ ਸੋ ਆਧੀਨ ਕੋ ਮੰਦੀ ਕੰਮੀਂ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ।
tin mai so aadheen ko mandee kameen janam gavaaee |

Mezi nimi jsou skuteční otroci, kteří přišli o život zlými činy.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦੇ ਵੁਠਿਆਂ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰਿ ਮਿਟਾਈ ।
saadhasangat de vutthiaan lakh chauraaseeh fer mittaaee |

Převtělování v osmdesáti čtyřech druzích života je ukončeno, pokud je svaté shromáždění spokojeno.

ਗੁਰੁ ਸਬਦੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।੧੦।
gur sabadee vaddee vaddiaaee |10|

Skutečné dokonalosti je dosaženo kultivací Guruova slova.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਗੁਰਸਿਖ ਭਲਕੇ ਉਠ ਕਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ ਸਰੁ ਨ੍ਹਾਵੰਦਾ ।
gurasikh bhalake utth kar amrit vele sar nhaavandaa |

Gurmukh vstávající v arobrosních hodinách časného rána se koupe v posvátné nádrži.

ਗੁਰੁ ਕੈ ਬਚਨ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਧਰਮਸਾਲ ਦੀ ਸੁਰਤਿ ਕਰੰਦਾ ।
gur kai bachan uchaar kai dharamasaal dee surat karandaa |

Recituje svaté hymny Gurua a pohybuje se směrem ke gurudvare, ústřednímu místu Sikhů.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਜਾਇ ਕੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਦੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਣੰਦਾ ।
saadhasangat vich jaae kai gurabaanee de preet sunandaa |

Tam, když se připojí ke svatému shromáždění, s láskou naslouchá Gurbantovi, svatým hymnům Gurua.

ਸੰਕਾ ਮਨਹੁਂ ਮਿਟਾਇ ਕੈ ਗੁਰੁ ਸਿਖਾਂ ਦੀ ਸੇਵ ਕਰੰਦਾ ।
sankaa manahun mittaae kai gur sikhaan dee sev karandaa |

Vymazal ze své mysli všechny pochybnosti a slouží sikhům z Gurua.

ਕਿਰਤ ਵਿਰਤ ਕਰਿ ਧਰਮੁ ਦੀ ਲੈ ਪਰਸਾਦ ਆਣਿ ਵਰਤੰਦਾ ।
kirat virat kar dharam dee lai parasaad aan varatandaa |

Pak si spravedlivými prostředky vydělává na živobytí a těžce vydělané jídlo rozdává mezi potřebné.

ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਨੋ ਦੇਇ ਕਰਿ ਪਿਛੋਂ ਬਚਿਆ ਆਪੁ ਖਵੰਦਾ ।
gurasikhaan no dee kar pichhon bachiaa aap khavandaa |

Nejprve nabídne sikhům z Guru zbytek, který on sám sní.

ਕਲੀ ਕਾਲ ਪਰਗਾਸ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੁ ਸੰਦਾ ।
kalee kaal paragaas kar gur chelaa chelaa gur sandaa |

V tomto temném věku, osvícený takovými pocity, se žák stává guruem a žákem gurua.

ਗੁਰਮੁਖ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ਚਲੰਦਾ ।੧੧।
guramukh gaaddee raahu chalandaa |11|

Po takové dálnici (náboženského života) šlapou gurmukhové.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਓਅੰਕਾਰ ਅਕਾਰੁ ਜਿਸ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਸਿਰੰਦਾ ਸੋਈ ।
oankaar akaar jis satigur purakh sirandaa soee |

Oankar, jehož podoba je skutečný Guru, je skutečným stvořitelem vesmíru.

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਜਿਸ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸਤਿਸੰਗ ਵਿਲੋਈ ।
eik kavaau pasaau jis sabad surat satisang viloee |

Z Jeho jediného slova se šíří celé stvoření a ve svatém shromáždění je vědomí sloučeno s Jeho slovem.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਮਿਲਿ ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਵੀਚਾਰ ਨ ਹੋਈ ।
brahamaa bisan mahes mil das avataar veechaar na hoee |

Dokonce ani Brahma Visnu Mahes'a a deset inkarnací společně nemohou přemýšlet o Jeho tajemství.

ਭੇਦ ਨ ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਨੋ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣ ਜਣੋਈ ।
bhed na bed kateb no hindoo musalamaan janoee |

Védy, kateby, hinduisté, muslimové – nikdo nezná Jeho tajemství.

ਉਤਮ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਚਰਣਿ ਸਰਣਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਿਰਲੋਈ ।
autam janam sakaarathaa charan saran satigur viraloee |

Vzácný je člověk, který přichází do úkrytu u nohou pravého Gurua a činí jeho život plodným.

ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸੁਣਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਹੋਇ ਮੁਰਦਾ ਹੋਇ ਮੁਰੀਦ ਸੁ ਕੋਈ ।
gur sikh sun gur sikh hoe muradaa hoe mureed su koee |

Vzácný je člověk, který naslouchá učení Gurua, stává se učedníkem, zůstává mrtvý vášním a připravuje se na to, aby byl skutečným služebníkem.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੋਰਿਸਤਾਨ ਸਮੋਈ ।੧੨।
satigur gorisataan samoee |12|

Každý vzácný se pohltí na hřbitově (tj. trvalém útočišti) pravého Gurua.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਜਪ ਤਪ ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹ ਘਣੇ ਚਉਦਹ ਵਿਦਿਆ ਵੇਦ ਵਖਾਣੇ ।
jap tap hatth nigrah ghane chaudah vidiaa ved vakhaane |

Recitace, askeze, vytrvalost, mnohá vysvětlení odříkání na Védách a všech čtrnáct dovedností jsou na světě známé.

ਸੇਖਨਾਗ ਸਨਕਾਦਿਕਾਂ ਲੋਮਸ ਅੰਤੁ ਅਨੰਤ ਨ ਜਾਣੇ ।
sekhanaag sanakaadikaan lomas ant anant na jaane |

Dokonce i Sesanag, Sanakové a rishi Lomas neznají tajemství tohoto nekonečna.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਸਿਧ ਨਾਥ ਹੋਇ ਨਾਥ ਭੁਲਾਣੇ ।
jatee satee santokheean sidh naath hoe naath bhulaane |

Oslavenci, stoupenci pravdy, spokojení, siddhové, nathové (jogíni), kteří se stali bezvládnými, bloudí v iluzích.

ਪੀਰ ਪੈਕੰਬਰ ਅਉਲੀਏ ਬੁਜਰਕਵਾਰ ਹਜਾਰ ਹੈਰਾਣੇ ।
peer paikanbar aaulee bujarakavaar hajaar hairaane |

Všichni parové, proroci, aulijové a tisíce starců, kteří Ho hledají, jsou ohromeni (protože Ho nemohli znát).

ਜੋਗ ਭੋਗ ਲਖ ਰੋਗ ਸੋਗ ਲਖ ਸੰਜੋਗ ਵਿਜੋਗ ਵਿਡਾਣੇ ।
jog bhog lakh rog sog lakh sanjog vijog viddaane |

Jógy (askeze), bhogové (radosti), nedostatky nemocí, utrpení a odloučení, to vše jsou iluze.

ਦਸ ਨਾਉਂ ਸੰਨਿਆਸੀਆਂ ਭੰਭਲਭੂਸੇ ਖਾਇ ਭੁਲਾਣੇ ।
das naaun saniaaseean bhanbhalabhoose khaae bhulaane |

Deset sekt sannjásíů bloudí v iluzích.

ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਜੋਗੀ ਜਾਗਦੇ ਹੋਰ ਸਭੇ ਬਨਵਾਸੁ ਲੁਕਾਣੇ ।
gur sikh jogee jaagade hor sabhe banavaas lukaane |

Učedníci jogíni Gurua zůstávají vždy ve střehu, zatímco ostatní se schovali v džungli, tj. nezajímají je problémy světa.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ।੧੩।
saadhasangat mil naam vakhaane |13|

Sikhové z Gurua, kteří se připojují ke svaté kongregaci, velebí slávu jména Páně.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਚੰਦ ਸੂਰਜ ਲਖ ਚਾਨਣੇ ਤਿਲ ਨ ਪੁਜਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਤੀ ।
chand sooraj lakh chaanane til na pujan satigur matee |

Světlo světel měsíců a sluncí se nemůže rovnat ani špetce moudrosti pravého Gurua.

ਲਖ ਪਾਤਾਲ ਅਕਾਸ ਲਖ ਉਚੀ ਨੀਵੀਂ ਕਿਰਣਿ ਨ ਰਤੀ ।
lakh paataal akaas lakh uchee neeveen kiran na ratee |

Miliony podsvětí a miliony nebes existují, ale v jejich zarovnání není sebemenší chyba.

ਲਖ ਪਾਣੀ ਲਖ ਪਉਣ ਮਿਲਿ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਤਰੰਗ ਨ ਵਤੀ ।
lakh paanee lakh paun mil rang birang tarang na vatee |

Vody a vzduch se spojují a vytvářejí pohyblivé vlny různých odstínů.

ਆਦਿ ਨ ਅੰਤੁ ਨ ਮੰਤੁ ਪਲੁ ਲਖ ਪਰਲਉ ਲਖ ਲਖ ਉਤਪਤੀ ।
aad na ant na mant pal lakh parlau lakh lakh utapatee |

Miliony výtvorů a miliony rozpuštění se neustále střídají bez začátku, středu a konce procesu.

ਧੀਰਜ ਧਰਮ ਨ ਪੁਜਨੀ ਲਖ ਲਖ ਪਰਬਤ ਲਖ ਧਰਤੀ ।
dheeraj dharam na pujanee lakh lakh parabat lakh dharatee |

Laci shovívavých zemí a hor nemohou srovnávat učení pravého Gurua ve vytrvalosti a spravedlnosti.

ਲਖ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਲਖ ਤੁਲਿ ਨ ਤੁਲੀਐ ਤਿਲ ਗੁਰਮਤੀ ।
lakh giaan dhiaan lakh tul na tuleeai til guramatee |

Miliony typů znalostí a meditací se nevyrovnají ani částice poznání moudrosti Gurua (gunnat).

ਸਿਮਰਣ ਕਿਰਣਿ ਘਣੀ ਘੋਲ ਘਤੀ ।੧੪।
simaran kiran ghanee ghol ghatee |14|

Obětoval jsem Lacs paprsků světel za jeden paprsek meditace o Pánu.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਕਵਾਉ ਵਿਚਿ ਲਖ ਲਖ ਲਹਰਿ ਤਰੰਗ ਉਠੰਦੇ ।
lakh dareeaau kavaau vich lakh lakh lahar tarang utthande |

V jediném slově Páně tečou řeky (života) a pramení v nich prameny vln.

ਇਕਸ ਲਹਰਿ ਤਰੰਗ ਵਿਚਿ ਲਖ ਲਖ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਵਹੰਦੇ ।
eikas lahar tarang vich lakh lakh lakh dareeaau vahande |

V Jeho jedné vlně opět proudí řeky (života).

ਇਕਸ ਇਕਸ ਦਰੀਆਉ ਵਿਚਿ ਲਖ ਅਵਤਾਰ ਅਕਾਰ ਫਿਰੰਦੇ ।
eikas ikas dareeaau vich lakh avataar akaar firande |

V každé řece se ve formě inkarnací prohánějí laci jivů v mnoha podobách.

ਮਛ ਕਛ ਮਰਿਜੀਵੜੇ ਅਗਮ ਅਥਾਹ ਨ ਹਾਥਿ ਲਹੰਦੇ ।
machh kachh marijeevarre agam athaah na haath lahande |

Inkarnace v podobě ryb a želv se do něj ponoří, ale nedokážou pochopit jeho hloubku, tj. nemohou poznat hranice té nejvyšší reality.

ਪਰਵਦਗਾਰ ਅਪਾਰੁ ਹੈ ਪਾਰਾਵਾਰ ਨ ਲਹਨਿ ਤਰੰਦੇ ।
paravadagaar apaar hai paaraavaar na lahan tarande |

Ten udržující Pán je za všemi hranicemi; nikdo nemůže znát hranice jeho vln.

ਅਜਰਾਵਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਅਜਰੁ ਜਰੰਦੇ ।
ajaraavar satigur purakh guramat gur sikh ajar jarande |

Ten pravý Guru je vynikající purus a žáci Gurua nesou nesnesitelné, díky moudrosti Gurua (gurmat).

ਕਰਨਿ ਬੰਦਗੀ ਵਿਰਲੇ ਬੰਦੇ ।੧੫।
karan bandagee virale bande |15|

Vzácní jsou lidé, kteří provádějí takové oddané uctívání.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਇਕ ਕਵਾਉ ਅਮਾਉ ਜਿਸੁ ਕੇਵਡੁ ਵਡੇ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ।
eik kavaau amaau jis kevadd vadde dee vaddiaaee |

Co by se dalo říci o velikosti toho velkého Pána, jehož jediné slovo přesahuje všechny míry.

ਓਅੰਕਾਰ ਅਕਾਰ ਜਿਸੁ ਤਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕੋਊ ਪਾਈ ।
oankaar akaar jis tis daa ant na koaoo paaee |

Nikdo nemůže znát Jeho tajemství, jehož základem je pouze Jedna Gallia. Jak by se dal spočítat Jeho dlouhý život, jehož polovina dechu je nevyzpytatelná.

ਅਧਾ ਸਾਹੁ ਅਥਾਹੁ ਜਿਸੁ ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਗਣਤ ਨ ਆਈ ।
adhaa saahu athaahu jis vaddee aarajaa ganat na aaee |

Jeho výtvor nelze hodnotit; jak lze pak toho nepostřehnutelného spatřovat (chápat).

ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੀਐ ਕਾਦਰੁ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ।
kudarat keem na jaaneeai kaadar alakh na lakhiaa jaaee |

Jeho dary, jako jsou dny a noci, jsou také neocenitelné a Jeho další požehnání jsou také nekonečná.

ਦਾਤਿ ਨ ਕੀਮ ਨ ਰਾਤਿ ਦਿਹੁ ਬੇਸੁਮਾਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਖੁਦਾਈ ।
daat na keem na raat dihu besumaar daataar khudaaee |

Nepopsatelné je postavení Pána, pána nad bezvládnými,

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਅਕਥ ਕਥਾ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਅਲਾਈ ।
abigat gat anaath naath akath kathaa net net alaaee |

A Jeho nevypravitelný příběh lze uzavřít jedině tím, že se řekne neti neti (toto není, toto ne).

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਈ ।੧੬।
aad purakh aades karaaee |16|

Pozdrav hoden je pouze ten prvotní Pán.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਸਿਰੁ ਕਲਵਤੁ ਲੈ ਲਖ ਵਾਰ ਹੋਮੇ ਕਟਿ ਕਟਿ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਦੇਹੀ ।
sir kalavat lai lakh vaar home katt katt til til dehee |

Drží-li se pila za hlavu a tělo je rozřezáváno kousek po kousku, aby se daly jako zápalné oběti;

ਗਲੈ ਹਿਮਾਚਲ ਲਖ ਵਾਰਿ ਕਰੈ ਉਰਧ ਤਪ ਜੁਗਤਿ ਸਨੇਹੀ ।
galai himaachal lakh vaar karai uradh tap jugat sanehee |

Pokud se člověk několikrát rozloží ve sněhu nebo si osvojí správné techniky, provede pokání s tělem vzhůru nohama;

ਜਲ ਤਪੁ ਸਾਧੇ ਅਗਨਿ ਤਪੁ ਪੂਂਅਰ ਤਪੁ ਕਰਿ ਹੋਇ ਵਿਦੇਹੀ ।
jal tap saadhe agan tap poonar tap kar hoe videhee |

Jestliže se člověk stane beztělým prostřednictvím vodního pokání, pokání ohněm a pokání vnitřního ohně;

ਵਰਤ ਨੇਮ ਸੰਜਮ ਘਣੇ ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਅਸਥਾਨ ਭਵੇਹੀ ।
varat nem sanjam ghane devee dev asathaan bhavehee |

Pokud člověk praktikuje půsty, pravidla, disciplíny a toulá se po místech bohů a bohyní;

ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਚੰਗਿਆਈਆਂ ਸਿਧਾਸਣ ਸਿੰਘਾਸਣ ਥੇ ਏਹੀ ।
pun daan changiaaeean sidhaasan singhaasan the ehee |

Pokud někdo dělá trůn z ctnostných milodarů, dobra a lotosových pozic a sedí na něm;

ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਭੁਇਅੰਗਮਾਂ ਪੂਰਕ ਕੁੰਭਕ ਰੇਚ ਕਰੇਹੀ ।
nivalee karam bhueiangamaan poorak kunbhak rech karehee |

Pokud člověk praktikuje nioli karmu, hadí pozici, výdech, nádech a suspendování vitálního vzduchu (pránájám);

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਸਰਨਿ ਸਭੇਹੀ ।੧੭।
guramukh sukh fal saran sabhehee |17|

To vše dohromady se nerovná ovoci slasti dosaženého gurmukhem.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਸਹਸ ਸਿਆਣੇ ਸੈਪੁਰਸ ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈ ।
sahas siaane saipuras sahas siaanap leaa na jaaee |

Miliony mudrců prostřednictvím svých dovedností nemohou dosáhnout (nejvyššího) ovoce slasti.

ਸਹਸ ਸੁਘੜ ਸੁਘੜਾਈਆਂ ਤੁਲੁ ਨ ਸਹਸ ਚਤੁਰ ਚਤੁਰਾਈ ।
sahas sugharr sugharraaeean tul na sahas chatur chaturaaee |

Miliony šikovných lidí se svými dovednostmi a tisíce chytrých lidí s jejich chytrostí Ho nemohou dosáhnout.

ਲਖ ਹਕੀਮ ਲਖ ਹਿਕਮਤੀ ਦੁਨੀਆਦਾਰ ਵਡੇ ਦੁਨਿਆਈ ।
lakh hakeem lakh hikamatee duneeaadaar vadde duniaaee |

Lacs lékařů, laci důmyslných osob a jiných světsky moudrých lidí;

ਲਖ ਸਾਹ ਪਤਿਸਾਹ ਲਖ ਲਖ ਵਜੀਰ ਨ ਮਸਲਤ ਕਾਈ ।
lakh saah patisaah lakh lakh vajeer na masalat kaaee |

Laky králů, císařů a jejich ministrů v lacích jsou, ale žádný návrh kohokoli není k ničemu.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਸਿਧ ਨਾਥ ਮਿਲਿ ਹਾਥ ਨ ਪਾਈ ।
jatee satee santokheean sidh naath mil haath na paaee |

Slavní, pravdomluvní a spokojení, siddhové, nathové, nikdo na Něho nemohl vztáhnout ruku.

ਚਾਰ ਵਰਨ ਚਾਰ ਮਜਹਬਾਂ ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਨਹਿਂ ਅਲਖੁ ਲਖਾਈ ।
chaar varan chaar majahabaan chhia darasan nahin alakh lakhaaee |

Žádná, včetně čtyř varen, čtyř sekt a šesti filozofií, nemohla spatřit ono nepostřehnutelné Pánovo ovoce rozkoše.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।੧੮।
guramukh sukh fal vaddee vaddiaaee |18|

Velká je sláva ovoce rozkoše gurmukhů.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦੀ ਗਾਖੜੀ ਪੀਰਾਂ ਪੀਰੁ ਗੁਰਾਂ ਗੁਰੁ ਜਾਣੈ ।
peer mureedee gaakharree peeraan peer guraan gur jaanai |

Učednictví Gurua je obtížný úkol; každý pir nebo guru z Guru to ví.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾ ਉਪਦੇਸੁ ਲੈ ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਉਲੰਘਿ ਸਿਞਾਣੈ ।
satigur daa upades lai veeh ikeeh ulangh siyaanai |

Přijetím učení pravého Gurua a překonáním světských iluzí On identifikuje tohoto Pána.

ਮੁਰਦਾ ਹੋਇ ਮੁਰੀਦ ਸੋ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਜਾਇ ਸਮਾਇ ਬਬਾਣੈ ।
muradaa hoe mureed so gur sikh jaae samaae babaanai |

Pouze ten Sikh Guru absorbuje své já do Baby (Nanaka), který se stal mrtvým pro své tělesné touhy.

ਪੈਰੀਂ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਤਿਸੁ ਪਾ ਖਾਕ ਪਾਕੁ ਪਤੀਆਣੈ ।
paireen pai paa khaak hoe tis paa khaak paak pateeaanai |

Padající k nohám Gurua se stává prachem z jeho nohou; lidé považují takový prach z nohou pokorného sikha za posvátný.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਜਾਇ ਪਛਾਣੈ ।
guramukh panth agam hai mar mar jeevai jaae pachhaanai |

Nepřístupná je cesta gurmukhů; zatímco jsou mrtví, zůstávají naživu (tj. umrtvují pouze své touhy) a nakonec ztotožňují Pána.

ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਕਰਿ ਕੀੜੀ ਭ੍ਰਿੰਗੀ ਵਾਂਗ ਵਿਡਾਣੈ ।
gur upades aves kar keerree bhringee vaang viddaanai |

Inspirován učením Gurua a osvojením si chování hmyzu bhritigi (který přeměňuje malého mravence na bhringta), on (žák) dosahuje vznešenosti a velikosti Gurua.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਉਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।੧੯।
akath kathaa kaun aakh vakhaanai |19|

Kdo vlastně může popsat tento nevyslovitelný příběh?

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਚਾਰਿ ਵਰਨਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਚਾਰ ਚਵਕਾ ਸੋਲਹਿ ਜਾਣੈ ।
chaar varan mil saadhasang chaar chavakaa soleh jaanai |

Po příchodu do svaté kongregace se všechny čtyři varny (kasty) stanou čtyřikrát mocnějšími, tj. stanou se dokonalými šestnácti druhy dovedností,

ਪੰਜ ਸਬਦ ਗੁਰ ਸਬਦ ਲਿਵ ਪੰਜੂ ਪੰਜੇ ਪੰਜੀਹ ਲਾਣੈ ।
panj sabad gur sabad liv panjoo panje panjeeh laanai |

Pohlcující vědomí v pěti kvalitách slova (pares, pa(jantl, madhyama, vaikharf a matrika), jilt krotí všech pět krát pět, tj. dvacet pět sklonů lidské přirozenosti.

ਛਿਅ ਦਰਸਣ ਇਕ ਦਰਸਣੋ ਛਿਅ ਛਕੇ ਛਤੀਹ ਸਮਾਣੈ ।
chhia darasan ik darasano chhia chhake chhateeh samaanai |

Zahrnutí šesti filozofií V jediné filozofii Páně thejtv poznává význam šestkrát šest, tj. třicet šest poloh (jógy).

ਸਤ ਦੀਪ ਇਕ ਦੀਪਕੋ ਸਤ ਸਤੇ ਉਣਵੰਜਹਿ ਭਾਣੈ ।
sat deep ik deepako sat sate unavanjeh bhaanai |

Při pohledu na světlo jedné lampy na všech sedmi kontinentech je čtyřicet devět (7x7) vzduchů řízeno fitem),

ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕੁ ਧਾਤ ਕਰਿ ਅਠੂ ਅਠੇ ਚਉਹਠ ਮਾਣੈ ।
asatt dhaat ik dhaat kar atthoo atthe chauhatth maanai |

Požitek ze šedesáti čtyř dovedností si vychutnáte, když se asr dhatu v podobě čtyř varen a čtyř ášramů spojených s kamenem mudrců v podobě (jednoho) Gurua promění ve zlato.

ਨਉਂ ਨਾਥ ਇਕ ਨਾਥ ਹੈ ਨਉਂ ਨਾਏਂ ਏਕਾਸੀਹ ਦਾਣੈ ।
naun naath ik naath hai naun naaen ekaaseeh daanai |

Poklonou před jedním mistrem z devíti nathů (mistrů) je dosaženo znalosti o osmdesáti jedna divizích (kosmu).

ਦਸ ਦੁਆਰ ਨਿਰਧਾਰ ਕਰਿ ਦਾਹੋ ਦਾਹੇ ਸਉ ਪਰਵਾਣੈ ।
das duaar niradhaar kar daaho daahe sau paravaanai |

Získání svobody od deseti dveří (těla) dostane dokonalý jogín cent procent přijatelných (na dvoře Páně).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੈ ।੨੦।
guramukh sukh fal choj viddaanai |20|

Ovoce slasti Gurmukhů má jemnou mystiku.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਸਉ ਵਿਚ ਵਰਤੈ ਸਿਖ ਸੰਤ ਇਕੋਤਰ ਸੌ ਸਤਿਗੁਰ ਅਬਿਨਾਸੀ ।
sau vich varatai sikh sant ikotar sau satigur abinaasee |

Jestliže je Sikh stokrát, věčný pravý Guru je stokrát.

ਸਦਾ ਸਦੀਵ ਦੀਵਾਣ ਜਿਸੁ ਅਸਥਿਰ ਸਦਾ ਨ ਆਵੈ ਜਾਸੀ ।
sadaa sadeev deevaan jis asathir sadaa na aavai jaasee |

Jeho dvůr je vždy neochvějný a nikdy nepodstoupí koloběh stěhování.

ਇਕ ਮਨ ਜਿਨ੍ਹੈਂ ਧਿਆਇਆ ਕਾਟੀ ਗਲਹੁ ਤਿਸੈ ਜਮ ਫਾਸੀ ।
eik man jinhain dhiaaeaa kaattee galahu tisai jam faasee |

Ten, kdo o Něm medituje s jednomyslnou oddaností, dostane svou smyčku Yama, rozříznutou na kusy.

ਇਕੋ ਇਕ ਵਰਤਦਾ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਣਾਸੀ ।
eiko ik varatadaa sabad surat satiguroo janaasee |

Ten jediný Pán prostupuje všude a pouze sloučením vědomí se slovem lze poznat pravého Gurua.

ਬਿਨੁ ਦਰਸਨੁ ਗੁਰੁ ਮੂਰਤਿ ਭ੍ਰਮਤਾ ਫਿਰੇ ਲਖ ਜੂਨਿ ਚਉਰਾਸੀ ।
bin darasan gur moorat bhramataa fire lakh joon chauraasee |

Bez záblesku zjevného gurua (slova gurua), krádeže, putování v osmdesáti čtyřech místech druhů života.

ਬਿਨੁ ਦੀਖਿਆ ਗੁਰਦੇਵ ਦੀ ਮਰਿ ਜਨਮੇ ਵਿਚਿ ਨਰਕ ਪਵਾਸੀ ।
bin deekhiaa guradev dee mar janame vich narak pavaasee |

Bez učení Gurua se dživ při zrození a umírání a nakonec je uvržen do pekla.

ਨਿਰਗੁਣ ਸਰਗੁਣ ਸਤਿਗੁਰੂ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸਮਾਸੀ ।
niragun saragun satiguroo viralaa ko gur sabad samaasee |

Pravý Guru (Pán) je bez atributů a přesto má všechny vlastnosti.

ਬਿਨੁ ਗੁਰੁ ਓਟ ਨ ਹੋਰੁ ਕੋ ਸਚੀ ਓਟ ਨ ਕਦੇ ਬਿਨਾਸੀ ।
bin gur ott na hor ko sachee ott na kade binaasee |

Vzácný člověk se pohltí slovem Gurua. Neexistuje žádný úkryt bez Gurua a toto pravé útočiště nikdy nebude zničeno.

ਗੁਰਾਂ ਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਥਿਰੁ ਗੁਰੂ ਰਹਾਸੀ ।
guraan guroo satigur purakh aad ant thir guroo rahaasee |

Pravý Guru (Pán), Guru všech Guruů, je neměnný Guru od začátku do konce.

ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਸੀ ।੨੧।
ko viralaa guramukh sahaj samaasee |21|

Jakýkoli vzácný gurmukh se začlení do rovnováhy.

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਧਿਆਨ ਮੂਲ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰੂ ਪੂਜਾ ਮੂਲ ਗੁਰੁ ਚਰਣ ਪੁਜਾਏ ।
dhiaan mool moorat guroo poojaa mool gur charan pujaae |

Základem meditace je forma Guma (který je s kvalitami i mimo všechny kvality) a základním uctíváním je uctívání nohou Gurua.

ਮੰਤ੍ਰੁ ਮੂਲੁ ਗੁਰੁ ਵਾਕ ਹੈ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੁਣਾਏ ।
mantru mool gur vaak hai sach sabad satiguroo sunaae |

Základem manter je slovo Gurua a pravý Guru recituje pravdivé slovo.

ਚਰਣੋਦਕੁ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੈ ਚਰਣ ਕਮਲ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਧੁਆਏ ।
charanodak pavitr hai charan kamal gur sikh dhuaae |

Mytí nohou Gurua je posvátné a Sikhové myjí lotosové nohy (Gurua).

ਚਰਣਾਮ੍ਰਿਤ ਕਸਮਲ ਕਟੇ ਗੁਰੁ ਧੂਰੀ ਬੁਰੇ ਲੇਖ ਮਿਟਾਏ ।
charanaamrit kasamal katte gur dhooree bure lekh mittaae |

Nektar z nohou gurua rozseká všechny hříchy a prach z nohou gurua vymaže všechna zlá písma.

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਿਚਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਏ ।
sat naam karataa purakh vaahiguroo vich ridai samaae |

Její milostí skutečně pojmenovaný stvořitel Lord, Vahiguru, přichází přebývat v srdci.

ਬਾਰਹ ਤਿਲਕ ਮਿਟਾਇ ਕੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਲਕ ਨੀਸਾਣ ਚੜ੍ਹਾਏ ।
baarah tilak mittaae ke guramukh tilak neesaan charrhaae |

Gurmukh vymazal dvanáct znaků jogínů a dal si na čelo znak milosti Páně.

ਰਹੁਰਾਸੀ ਰਹੁਰਾਸਿ ਏਹੁ ਇਕੋ ਜਪੀਐ ਹੋਰੁ ਤਜਾਏ ।
rahuraasee rahuraas ehu iko japeeai hor tajaae |

Ze všech náboženských praktik je pravdivý pouze jeden kodex chování, a to tím, že člověk zavrhne všechny a má nadále pamatovat pouze na jediného Pána.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦਰਸਣੁ ਦੇਖਣਾ ਭ੍ਰਮਤਾ ਫਿਰੇ ਠਉੜਿ ਨਹੀਂ ਪਾਏ ।
bin gur darasan dekhanaa bhramataa fire tthaurr naheen paae |

Člověk následuje kohokoli jiného než Gurua a dál putuje bez jakéhokoli úkrytu.

ਬਿਨੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰੈ ਆਏ ਜਾਏ ।੨੨।੪੦। ਚਾਲੀਹ ।
bin gur poorai aae jaae |22|40| chaaleeh |

Postrádá dokonalého gurua, jiv dál trpí transmigrací.