وارن باي گرداس جي

صفحة - 23


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

أونكار واحد، الطاقة الأولية، التي تم تحقيقها من خلال نعمة المعلم الإلهي

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਤਿ ਰੂਪ ਗੁਰੁ ਦਰਸਨੋ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅਚਰਜੁ ਦਿਖਾਇਆ ।
sat roop gur darasano pooran braham acharaj dikhaaeaa |

لمحة من المعلم (ناناك ديف) تأتي في شكل الحقيقة التي جعلتني وجهاً لوجه مع الكمال والعجيب

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਧਿਆਇਆ ।
sat naam karataa purakh paarabraham paramesar dhiaaeaa |

لقد منح الناس تعويذة الاسم الحقيقي والرب الخالق، وجعل الناس يتذكرون الله المتعالي.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦ ਗਿਆਨੁ ਸਚੁ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਵਿਸਮਾਦ ਸੁਣਾਇਆ ।
satigur sabad giaan sach anahad dhun visamaad sunaaeaa |

إن معرفة الحقيقة هي كلمة المعلم، والتي من خلالها يتم سماع اللحن المذهل الملهم.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਚਲਾਇਓਨੁ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ।
guramukh panth chalaaeion naam daan isanaan drirraaeaa |

من خلال البدء في gurmukh-panth (السيخية، الطريق السريع للغورموخ)، ألهم المعلم الجميع على الانغماس بثبات

ਗੁਰ ਸਿਖੁ ਦੇ ਗੁਰਸਿਖ ਕਰਿ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਖੰਡੁ ਵਸਾਇਆ ।
gur sikh de gurasikh kar saadh sangat sach khandd vasaaeaa |

من خلال تعليم الناس وجعلهم تلاميذه، أسس الصمغ جماعة مقدسة، دار الحقيقة.

ਸਚੁ ਰਾਸ ਰਹਰਾਸਿ ਦੇ ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਰਸਿਖ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ।
sach raas raharaas de satigur gurasikh pairee paaeaa |

بعد أن سلم عاصمة الحقيقة إلى الناس، جعلهم المعلم ينحنون عند أقدام (اللوتس) (للرب).

ਚਰਣ ਕਵਲ ਪਰਤਾਪੁ ਜਣਾਇਆ ।੧।
charan kaval parataap janaaeaa |1|

فأفهم الناس مجد أقدام الرب.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਤੀਰਥ ਨ੍ਹਾਤੈ ਪਾਪ ਜਾਨਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਨਾਉਂ ਧਰਾਇਆ ।
teerath nhaatai paap jaan patit udhaaran naaun dharaaeaa |

وبما أن الخطايا تُمحى في مراكز الحج، فقد أطلق عليها الناس اسم رافعيّ الساقطين.

ਤੀਰਥ ਹੋਨ ਸਕਾਰਥੇ ਸਾਧ ਜਨਾਂ ਦਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ।
teerath hon sakaarathe saadh janaan daa darasan paaeaa |

لكن مراكز الحج لا تصبح ذات معنى إلا من خلال رؤية السادوس هناك.

ਸਾਧ ਹੋਏ ਮਨ ਸਾਧਿ ਕੈ ਚਰਣ ਕਵਲ ਗੁਰ ਚਿਤਿ ਵਸਾਇਆ ।
saadh hoe man saadh kai charan kaval gur chit vasaaeaa |

إن السادو هم أولئك الذين قاموا بتأديب العقل ووضعوه في أقدام اللوتس الخاصة بالمعلم الروحي. إن طبيعة السادو لا يمكن فهمها

ਉਪਮਾ ਸਾਧ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਕੋਟ ਮਧੇ ਕੋ ਸਾਧੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
aupamaa saadh agaadh bodh kott madhe ko saadh sunaaeaa |

من الممكن أن يكون واحد من كل كرور هو السادهو (الحقيقي).

ਗੁਰਸਿਖ ਸਾਧ ਅਸੰਖ ਜਗਿ ਧਰਮਸਾਲ ਥਾਇ ਥਾਇ ਸੁਹਾਇਆ ।
gurasikh saadh asankh jag dharamasaal thaae thaae suhaaeaa |

ومع ذلك، فإن عدد السادوس في هيئة السيخ (جورو آناك) لا يحصى لأن الدارامشيا، المراكز المقدسة، تزدهر في كل مكان.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪੈਰ ਧੋਵਣੇ ਚਰਣੋਦਕੁ ਲੈ ਪੈਰੁ ਪੁਜਾਇਆ ।
pairee pai pair dhovane charanodak lai pair pujaaeaa |

الناس الذين ينحنون عند أقدام السيخ أو المعلم يأخذون غسل أقدامهم ويعبدون نفس الشيء.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੨।
guramukh sukh fal alakh lakhaaeaa |2|

لقد رأى جورموخ لمحة من الرب غير المحسوس وتمتع بثماره.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਪੰਜਿ ਤਤ ਉਤਪਤਿ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਰਤੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
panj tat utapat kar guramukh dharatee aap gavaaeaa |

من خلال تنمية فضائل جميع العناصر الخمسة في قلوبهم، فقد الجورموخ مثل الأرض إحساسهم بالأنا.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਸਰਣਾਗਤੀ ਸਭ ਨਿਧਾਨ ਸਭੇ ਫਲ ਪਾਇਆ ।
charan kaval saranaagatee sabh nidhaan sabhe fal paaeaa |

لقد وصلوا إلى ملجأ أقدام المعلم ومن ذلك المخزن - المنزل يحصلون على كل أنواع الفوائد.

ਲੋਕ ਵੇਦ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਵਿਚਿ ਸਾਧੂ ਧੂੜਿ ਜਗਤ ਤਰਾਇਆ ।
lok ved gur giaan vich saadhoo dhoorr jagat taraaeaa |

ومن الاتفاقية والمعرفة التي قدمها المعلم، يتبين لنا أيضًا أن غبار أقدام الساد هو نفس الغبار الذي يتراكم على الأرض.

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰਾਇ ਕੈ ਪਾਵਨ ਪੁਰਖ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕਰਾਇਆ ।
patit puneet karaae kai paavan purakh pavitr karaaeaa |

يصبح الساقطون مستحقين، والمستحقون يتحولون إلى مقدسين.

ਚਰਣੋਦਕ ਮਹਿਮਾ ਅਮਿਤ ਸੇਖ ਸਹਸ ਮੁਖਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
charanodak mahimaa amit sekh sahas mukh ant na paaeaa |

إن مجد رحيق غسل أقدام السادهو لا حدود له؛ حتى ستيساناج (ألف ثعبان أسطوري مقنع) بينما

ਧੂੜੀ ਲੇਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ਚਰਣੋਦਕ ਮਨੁ ਵਸਿਗਤਿ ਆਇਆ ।
dhoorree lekh mittaaeaa charanodak man vasigat aaeaa |

إن مدح الرب بأفواه كثيرة لا يمكن أن يعرفه أحد. لقد محا غبار أقدام السادهو كل الديون، وبفضل رحيق غسل الأقدام، أصبح العقل أيضًا تحت السيطرة.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਜਗੁ ਚਰਨੀ ਲਾਇਆ ।੩।
pairee pai jag charanee laaeaa |3|

انحنى جورموخ أولاً عند قدميه، ثم جعل العالم كله يسقط عند قدميه.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਚਰਣੋਦਕੁ ਹੋਇ ਸੁਰਸਰੀ ਤਜਿ ਬੈਕੁੰਠ ਧਰਤਿ ਵਿਚਿ ਆਈ ।
charanodak hoe surasaree taj baikuntth dharat vich aaee |

نهر الجانج، غسل أقدام الرب، غادر السماء ونزل إلى الأرض.

ਨਉ ਸੈ ਨਦੀ ਨੜਿੰਨਵੈ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥਿ ਅੰਗਿ ਸਮਾਈ ।
nau sai nadee narrinavai atthasatth teerath ang samaaee |

كان فيها تسعمائة وتسعة وتسعون نهرًا وثمانية وستون مركزًا للحج.

ਤਿਹੁ ਲੋਈ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਮਹਾਦੇਵ ਲੈ ਸੀਸ ਚੜ੍ਹਾਈ ।
tihu loee paravaan hai mahaadev lai sees charrhaaee |

في جميع العوالم الثلاثة، تم قبوله على أنه أصيل وقد حمله ماهاديف (iva) على رأسه.

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਸਰੇਵਦੇ ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।
devee dev sarevade jai jaikaar vaddee vaddiaaee |

كل الآلهة والإلهات يعبدونه ويبتهجون بعظمته.

ਸਣੁ ਗੰਗਾ ਬੈਕੁੰਠ ਲਖ ਲਖ ਬੈਕੁੰਠ ਨਾਥਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
san gangaa baikuntth lakh lakh baikuntth naath liv laaee |

تعلن آلاف السماوات وسيد السماوات بما في ذلك النطاقات، المستغرق في التأمل،

ਸਾਧੂ ਧੂੜਿ ਦੁਲੰਭ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਣਾਈ ।
saadhoo dhoorr dulanbh hai saadhasangat satigur saranaaee |

إن غبار أقدام السادهو نادر ولا يمكن الحصول عليه إلا من خلال القدوم تحت مأوى المعلم الحقيقي.

ਚਰਨ ਕਵਲ ਦਲ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ।੪।
charan kaval dal keem na paaee |4|

إن قيمة حتى بتلة واحدة من أقدام اللوتس لا يمكن تقييمها.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਚਰਣ ਸਰਣਿ ਜਿਸੁ ਲਖਮੀ ਲਖ ਕਲਾ ਹੋਇ ਲਖੀ ਨ ਜਾਈ ।
charan saran jis lakhamee lakh kalaa hoe lakhee na jaaee |

تزين مئات الآلاف من القوى غير المرئية مأوى أقدام إلهة الثروة (لاكشمي)؛

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਸਭ ਗੋਲੀਆਂ ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਰਹੇ ਲਪਟਾਈ ।
ridh sidh nidh sabh goleean saadhik sidh rahe lapattaaee |

كل الرخاء والقوى المعجزة والكنوز هي خادمتها والعديد من الأشخاص المتميزين منغمسون فيها.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਛਿਅ ਦਰਸਨਾਂ ਜਤੀ ਸਤੀ ਨਉ ਨਾਥ ਨਿਵਾਈ ।
chaar varan chhia darasanaan jatee satee nau naath nivaaee |

لقد جعلت كل الفاماس الأربعة، والفلسفات الستة، والاحتفالات، والسوتيات، والرياضيات التسعة ينحنون أمامها.

ਤਿੰਨ ਲੋਅ ਚੌਦਹ ਭਵਨ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲ ਛਲੁ ਕਰਿ ਛਾਈ ।
tin loa chauadah bhavan jal thal maheeal chhal kar chhaaee |

إنها تخترق بشكل مخادع جميع العوالم الثلاثة، والأربعة عشر مسكنًا، والأرض، والبحر، والعالم السفلي.

ਕਵਲਾ ਸਣੁ ਕਵਲਾਪਤੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਰਣਾਗਤਿ ਆਈ ।
kavalaa san kavalaapatee saadhasangat saranaagat aaee |

تلك الإلهة كامالا (لاكشمي) برفقة زوجها (فيسنو) تبحثان عن مأوى في الجماعة المقدسة

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾਖਾਕ ਹੋਇ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਈ ।
pairee pai paakhaak hoe aap gavaae na aap ganaaee |

حيث أن الجورموخ الذين ينحنون عند أقدام الأشخاص المقدسين قد فقدوا غرورهم وما زالوا يحتفظون بأنفسهم دون أن يلاحظهم أحد.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।੫।
guramukh sukh fal vaddee vaddiaaee |5|

إن عظمة ثمرة المتعة لدى الغورموخ عظيمة جدًا.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਬਾਵਨ ਰੂਪੀ ਹੋਇ ਕੈ ਬਲਿ ਛਲਿ ਅਛਲਿ ਆਪੁ ਛਲਾਇਆ ।
baavan roopee hoe kai bal chhal achhal aap chhalaaeaa |

اتخاذ شكل فامان (البراهمي قصير القامة) والفشل في إغراء الملك بالي

ਕਰੌਂ ਅਢਾਈ ਧਰਤਿ ਮੰਗਿ ਪਿਛੋਂ ਦੇ ਵਡ ਪਿੰਡੁ ਵਧਾਇਆ ।
karauan adtaaee dharat mang pichhon de vadd pindd vadhaaeaa |

لقد انخدع هو نفسه، فبعد أن طلب خطوتين ونصفًا من الأرض، قام فامان بعد ذلك بتوسيع جسده.

ਦੁਇ ਕਰੁਵਾ ਕਰਿ ਤਿੰਨਿ ਲੋਅ ਬਲਿ ਰਾਜੇ ਫਿਰਿ ਮਗਰੁ ਮਿਣਾਇਆ ।
due karuvaa kar tin loa bal raaje fir magar minaaeaa |

في خطوتين قام بقياس العوالم الثلاثة وفي نصف خطوة قام بقياس جسد الملك بالي.

ਸੁਰਗਹੁ ਚੰਗਾ ਜਾਣਿ ਕੈ ਰਾਜੁ ਪਤਾਲ ਲੋਕ ਦਾ ਪਾਇਆ ।
suragahu changaa jaan kai raaj pataal lok daa paaeaa |

قبول مملكة العالم السفلي أفضل من السماء وبدأ بالي يحكمها.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਦਰਵਾਨ ਸਦਾਇਆ ।
brahamaa bisan mahes trai bhagat vachhal daravaan sadaaeaa |

الآن أصبح الرب، الذي يضم براهما وفيشنو وماهين، محبًا لمريديه، وخدم كحارس باب للملك بالي

ਬਾਵਨ ਲਖ ਸੁ ਪਾਵਨਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰਜ ਇਛ ਇਛਾਇਆ ।
baavan lakh su paavanaa saadhasangat raj ichh ichhaaeaa |

لدى العديد من التجسيدات المقدسة مثل فامان أيضًا رغبة في الحصول على غبار أقدام الجماعة المقدسة.

ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਚਰਨ ਧਿਆਇਆ ।੬।
saadh sangat gur charan dhiaaeaa |6|

وهم يتأملون أيضًا أقدام المعلم في صحبة القديسين.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਸਹਸ ਬਾਹੁ ਜਮਦਗਨਿ ਘਰਿ ਹੋਇ ਪਰਾਹੁਣਚਾਰੀ ਆਇਆ ।
sahas baahu jamadagan ghar hoe paraahunachaaree aaeaa |

جاء ملك يدعى سهاسرباو إلى جاماداني ريشي كضيف.

ਕਾਮਧੇਣੁ ਲੋਭਾਇ ਕੈ ਜਮਦਗਨੈ ਦਾ ਸਿਰੁ ਵਢਵਾਇਆ ।
kaamadhen lobhaae kai jamadaganai daa sir vadtavaaeaa |

عندما رأى البقرة التي تتحقق فيها الأمنيات مع الريشي، أصبح جشعًا وقتل جمداني.

ਪਿਟਦੀ ਸੁਣਿ ਕੈ ਰੇਣੁਕਾ ਪਰਸਰਾਮ ਧਾਈ ਕਰਿ ਧਾਇਆ ।
pittadee sun kai renukaa parasaraam dhaaee kar dhaaeaa |

وبعد سماع صراخ رينوكا، جاءت والدته بارانا رام راكضةً إليها.

ਇਕੀਹ ਵਾਰ ਕਰੋਧ ਕਰਿ ਖਤ੍ਰੀ ਮਾਰਿ ਨਿਖਤ੍ਰ ਕਰਾਇਆ ।
eikeeh vaar karodh kar khatree maar nikhatr karaaeaa |

فامتلأ غضبًا فطهر هذه الأرض من الكشاتريات واحد وعشرين مرة، أي أنه قتل جميع الكشاتريات.

ਚਰਣ ਸਰਣਿ ਫੜਿ ਉਬਰੇ ਦੂਜੈ ਕਿਸੈ ਨ ਖੜਗੁ ਉਚਾਇਆ ।
charan saran farr ubare doojai kisai na kharrag uchaaeaa |

لقد نجا فقط أولئك الذين سقطوا عند أقدام باراسو ريم، ولم يتمكن أي شخص آخر من رفع السلاح ضده.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨ ਸਕੀਆ ਚਿਰੰਜੀਵ ਹੁਇ ਆਪੁ ਜਣਾਇਆ ।
haumai maar na sakeea chiranjeev hue aap janaaeaa |

كما أنه لم يستطع أن يمحو غروره، ورغم أنه أصبح "تشيراييف" أي الشخص الحي إلى الأبد،

ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਕਰੰਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ।੭।
charan kaval makarand na paaeaa |7|

لقد أظهر دائمًا غروره ولم يتمكن أبدًا من تلقي حبوب اللقاح من أقدام اللوتس (الرب).

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਰੰਗ ਮਹਲ ਰੰਗ ਰੰਗ ਵਿਚਿ ਦਸਰਥੁ ਕਉਸਲਿਆ ਰਲੀਆਲੇ ।
rang mahal rang rang vich dasarath kausaliaa raleeaale |

في قصر المتعة الخاص بهم، كان دايساراث وكوساليا مستغرقين في أفراحهم.

ਮਤਾ ਮਤਾਇਨਿ ਆਪ ਵਿਚਿ ਚਾਇ ਚਈਲੇ ਖਰੇ ਸੁਖਾਲੇ ।
mataa mataaein aap vich chaae cheele khare sukhaale |

وفي فرحهم كانوا يخططون بشأن الاسم الذي ينبغي أن يطلقوه على ابنهم الذي لم يولد بعد.

ਘਰਿ ਅਸਾੜੈ ਪੁਤੁ ਹੋਇ ਨਾਉ ਕਿ ਧਰੀਐ ਬਾਲਕ ਬਾਲੇ ।
ghar asaarrai put hoe naau ki dhareeai baalak baale |

لقد اعتقدوا أن الاسم يجب أن يكون رام تشاندر لأن مجرد تلاوة اسم رام

ਰਾਮਚੰਦੁ ਨਾਉ ਲੈਂਦਿਆਂ ਤਿੰਨਿ ਹਤਿਆ ਤੇ ਹੋਇ ਨਿਰਾਲੇ ।
raamachand naau laindiaan tin hatiaa te hoe niraale |

سيتخلصون من ثلاث جرائم قتل (إمبروي ووالديه القاتلين).

ਰਾਮ ਰਾਜ ਪਰਵਾਣ ਜਗਿ ਸਤ ਸੰਤੋਖ ਧਰਮ ਰਖਵਾਲੇ ।
raam raaj paravaan jag sat santokh dharam rakhavaale |

رام راي (مملكة رام) حيث تم حماية الحقيقة والرضا والدارما،

ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸ ਹੋਇ ਸੁਣੈ ਪੁਰਾਣੁ ਬਸਿਸਟੁ ਬਹਾਲੇ ।
maaeaa vich udaas hoe sunai puraan basisatt bahaale |

تم الاعتراف به في جميع أنحاء العالم. ظلت ريم منفصلة عن المايا وجلست بالقرب من فاسيث واستمعت إلى حكايات المايا.

ਰਾਮਾਇਣੁ ਵਰਤਾਇਆ ਸਿਲਾ ਤਰੀ ਪਗ ਛੁਹਿ ਤਤਕਾਲੇ ।
raamaaein varataaeaa silaa taree pag chhuhi tatakaale |

ومن خلال الرتيميات عرف الناس أن الحجر (أهاليا) أعيد إلى الحياة بلمسة قدمي ريم.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਗ ਧੂੜਿ ਨਿਹਾਲੇ ।੮।
saadhasangat pag dhoorr nihaale |8|

كما شعر رام بالسعادة عندما حصل على غبار جماعات السادهو (وذهب إلى الغابة لغسل أقدام بعض

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਕਿਸਨ ਲੈਆ ਅਵਤਾਰੁ ਜਗਿ ਮਹਮਾ ਦਸਮ ਸਕੰਧੁ ਵਖਾਣੈ ।
kisan laiaa avataar jag mahamaa dasam sakandh vakhaanai |

الفصل العاشر من البهاجافات يحدد مجد تجسد كريشنا في العالم.

ਲੀਲਾ ਚਲਤ ਅਚਰਜ ਕਰਿ ਜੋਗੁ ਭੋਗੁ ਰਸ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ।
leelaa chalat acharaj kar jog bhog ras raleea maanai |

لقد قام بالعديد من الأعمال الرائعة من البهيج (المرح) واليوغا (التخلي).

ਮਹਾਭਾਰਥੁ ਕਰਵਾਇਓਨੁ ਕੈਰੋ ਪਾਡੋ ਕਰਿ ਹੈਰਾਣੈ ।
mahaabhaarath karavaaeion kairo paaddo kar hairaanai |

جعل كوراف (أبناء دهرتستر) وبانداي يقاتلون بعضهم البعض، مما جعلهم أكثر دهشة.

ਇੰਦ੍ਰਾਦਿਕ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕਾ ਮਹਿਮਾ ਮਿਤਿ ਮਿਰਜਾਦ ਨ ਜਾਣੈ ।
eindraadik brahamaadikaa mahimaa mit mirajaad na jaanai |

إندر وبراهما وآخرون لا يعرفون حدود عظمته.

ਮਿਲੀਆ ਟਹਲਾ ਵੰਡਿ ਕੈ ਜਗਿ ਰਾਜਸੂ ਰਾਜੇ ਰਾਣੈ ।
mileea ttahalaa vandd kai jag raajasoo raaje raanai |

عندما تم ترتيب Raisfiy من قبل Yudhisthar، تم تخصيص الجميع لواجباتهم.

ਮੰਗ ਲਈ ਹਰਿ ਟਹਲ ਏਹ ਪੈਰ ਧੋਇ ਚਰਣੋਦਕੁ ਮਾਣੈ ।
mang lee har ttahal eh pair dhoe charanodak maanai |

لقد تولى كريشنا بنفسه مهمة غسل أقدام الجميع حتى يتمكن من خلال هذه الخدمة

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸਿਞਾਣੈ ।੯।
saadhasangat gur sabad siyaanai |9|

وأدرك أهمية خدمة الجماعة المقدسة وكلمة المعلم.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਮਛ ਰੂਪ ਅਵਤਾਰੁ ਧਰਿ ਪੁਰਖਾਰਥੁ ਕਰਿ ਵੇਦ ਉਧਾਰੇ ।
machh roop avataar dhar purakhaarath kar ved udhaare |

يقال أن فيستا تجسد في هيئة سمكة عظيمة وبشجاعته أنقذ الفيدا.

ਕਛੁ ਰੂਪ ਹੁਇ ਅਵਤਰੇ ਸਾਗਰੁ ਮਥਿ ਜਗਿ ਰਤਨ ਪਸਾਰੇ ।
kachh roop hue avatare saagar math jag ratan pasaare |

ثم ظهر على شكل سلحفاة فحرك المحيط وأخرج منه الجواهر.

ਤੀਜਾ ਕਰਿ ਬੈਰਾਹ ਰੂਪੁ ਧਰਤਿ ਉਧਾਰੀ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ।
teejaa kar bairaah roop dharat udhaaree dait sanghaare |

في هيئة التجسد الثالث فيراه، قام بإبادة الشياطين وتحرير الأرض.

ਚਉਥਾ ਕਰਿ ਨਰਸਿੰਘ ਰੂਪੁ ਅਸੁਰੁ ਮਾਰਿ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦਿ ਉਬਾਰੇ ।
chauthaa kar narasingh roop asur maar prahilaad ubaare |

في التجسد الرابع، اتخذ شكل رجل أسد وشيطان (هيرانياكاسيبو) أنقذ براهاليد.

ਇਕਸੈ ਹੀ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਵਿਚਿ ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਲਏ ਅਹੰਕਾਰੇ ।
eikasai hee brahamandd vich das avataar le ahankaare |

تجسد فيسمي عشر مرات في هذا العالم الواحد وأصبح أنانيًا أيضًا.

ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਰੋੜਿ ਜਿਨਿ ਲੂੰਅ ਲੂੰਅ ਅੰਦਰਿ ਸੰਜਾਰੇ ।
kar brahamandd karorr jin loona loona andar sanjaare |

لكن اللورد أوانكار الذي استوعب ملايين العوالم

ਲਖ ਕਰੋੜਿ ਇਵੇਹਿਆ ਓਅੰਕਾਰ ਅਕਾਰ ਸਵਾਰੇ ।
lakh karorr ivehiaa oankaar akaar savaare |

لقد تمكن في كل شعرة من استيعاب أعداد لا حصر لها من هؤلاء الأفراد.

ਚਰਣ ਕਮਲ ਗੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ।੧੦।
charan kamal gur agam apaare |10|

ومع ذلك، فإن أقدام اللوتس الخاصة بالمعلم لا يمكن الوصول إليها وتتجاوز كل الحدود.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਸਾਸਤ੍ਰ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸਭ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖ ਸੁਣਾਵਹਿ ।
saasatr ved puraan sabh sun sun aakhan aakh sunaaveh |

وبعد الاستماع إلى الشاسترا والفيدا والبورانا، يواصل الناس تلاوتها والاستماع إليها.

ਰਾਗ ਨਾਦ ਸੰਗਤਿ ਲਖ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ।
raag naad sangat lakh anahad dhun sun sun gun gaaveh |

يستمع ملايين الأشخاص إلى النغمات الموسيقية غير المتناغمة واللحن غير المضروب ويغنون نفس الشيء.

ਸੇਖ ਨਾਗ ਲਖ ਲੋਮਸਾ ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅੰਦਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵਹਿ ।
sekh naag lakh lomasaa abigat gat andar liv laaveh |

يركز سيسان إيج وملايين من حكماء لوماس على معرفة ديناميكية ذلك الرب غير الظاهر.

ਬ੍ਰਹਮੇ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸ ਲਖ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਤਿਲੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ।
brahame bisan mahes lakh giaan dhiaan til ant na paaveh |

إن الملايين من براهما وفيسنوس وسيواس الذين يركزون عليه ويتحدثون عنه، ما زالوا يجهلون حتى ذرة من أسراره.

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਸਰੇਵਦੇ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ਨ ਸੇਵ ਪੁਜਾਵਹਿ ।
devee dev sarevade alakh abhev na sev pujaaveh |

إن الآلهة والإلهات يعبدون هذا الرب، ولكن خدمتهم لا تأخذهم إلى سرّه.

ਗੋਰਖ ਨਾਥ ਮਛੰਦ੍ਰ ਲਖ ਸਾਧਿਕ ਸਿਧਿ ਨੇਤ ਕਰਿ ਧਿਆਵਹਿ ।
gorakh naath machhandr lakh saadhik sidh net kar dhiaaveh |

ملايين من Machhendr näths (Matsyendranath)، Gorakhnaths و Siddhs (زاهدو المراتب العليا) يركزون عليه من خلال ممارساتهم اليوغية (الدهاوتر و Neti وما إلى ذلك).

ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰੁ ਅਗਮ ਅਲਾਵਹਿ ।੧੧।
charan kamal gur agam alaaveh |11|

كلهم يعلنون أن أقدام المعلم لا يمكن الوصول إليها

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਮਥੈ ਤਿਵੜੀ ਬਾਮਣੈ ਸਉਹੇ ਆਏ ਮਸਲਤਿ ਫੇਰੀ ।
mathai tivarree baamanai sauhe aae masalat feree |

إذا خرج المرء إلى الخارج ليجد نفسه أمام براهمي (فخور بطبقته العليا في الهند)، فإن الناس التقليديين يعتبرونه

ਸਿਰੁ ਉਚਾ ਅਹੰਕਾਰ ਕਰਿ ਵਲ ਦੇ ਪਗ ਵਲਾਏ ਡੇਰੀ ।
sir uchaa ahankaar kar val de pag valaae dderee |

الرأس فخور بمكانته العالية مربوط بعمامة.

ਅਖੀਂ ਮੂਲਿ ਨ ਪੂਜੀਅਨਿ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਨਿ ਮੇਰੀ ਤੇਰੀ ।
akheen mool na poojeean kar kar vekhan meree teree |

العيون أيضًا لا تحظى بالتبجيل لأنها ترى بإحساس الثنائية.

ਨਕੁ ਨ ਕੋਈ ਪੂਜਦਾ ਖਾਇ ਮਰੋੜੀ ਮਣੀ ਘਨੇਰੀ ।
nak na koee poojadaa khaae marorree manee ghaneree |

الأنف أيضًا لا يعبد لأنه عند رؤية شخص منخفض يرفع الأنف إلى أعلى لإظهار الازدراء.

ਉਚੇ ਕੰਨ ਨ ਪੂਜੀਅਨਿ ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਭਲੀ ਭਲੇਰੀ ।
auche kan na poojeean usatat nindaa bhalee bhaleree |

رغم أن الأذنين تقع في مكان أعلى، إلا أنها لا تُعبَد أيضًا لأنها تستمع إلى المديح وكذلك القذف.

ਬੋਲਹੁ ਜੀਭ ਨ ਪੂਜੀਐ ਰਸ ਕਸ ਬਹੁ ਚਖੀ ਦੰਦਿ ਘੇਰੀ ।
bolahu jeebh na poojeeai ras kas bahu chakhee dand gheree |

واللسان أيضًا لا يُعبد لأنه محاط بالأسنان ويتذوق الأطعمة وغير الأطعمة.

ਨੀਵੇਂ ਚਰਣ ਪੂਜ ਹਥ ਕੇਰੀ ।੧੨।
neeven charan pooj hath keree |12|

فقط لأنها الأدنى، يتم لمس القدمين باليدين في تبجيل وعبادة.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਹਸਤਿ ਅਖਾਜੁ ਗੁਮਾਨ ਕਰਿ ਸੀਹੁ ਸਤਾਣਾ ਕੋਇ ਨ ਖਾਈ ।
hasat akhaaj gumaan kar seehu sataanaa koe na khaaee |

الفيل الفخور لا يؤكل، ولا أحد يأكل الأسد العظيم.

ਹੋਇ ਨਿਮਾਣੀ ਬਕਰੀ ਦੀਨ ਦੁਨੀ ਵਡਿਆਈ ਪਾਈ ।
hoe nimaanee bakaree deen dunee vaddiaaee paaee |

الماعز متواضع وبالتالي فهو محترم في كل مكان.

ਮਰਣੈ ਪਰਣੈ ਮੰਨੀਐ ਜਗਿ ਭੋਗਿ ਪਰਵਾਣੁ ਕਰਾਈ ।
maranai paranai maneeai jag bhog paravaan karaaee |

في مناسبات الموت والفرح والزواج والياجنا وما إلى ذلك لا يُقبل إلا لحمها.

ਮਾਸੁ ਪਵਿਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਨੋ ਆਂਦਹੁ ਤਾਰ ਵੀਚਾਰਿ ਵਜਾਈ ।
maas pavitr grihasat no aandahu taar veechaar vajaaee |

ويعتبر لحمها مقدساً بين أصحاب البيوت، وتُصنع من أمعائها الآلات الوترية.

ਚਮੜੇ ਦੀਆਂ ਕਰਿ ਜੁਤੀਆ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਸਰਣਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
chamarre deean kar juteea saadhoo charan saran liv laaee |

من جلدها تصنع الأحذية ليستخدمها القديسون المنغمسون في تأملهم في الرب.

ਤੂਰ ਪਖਾਵਜ ਮੜੀਦੇ ਕੀਰਤਨੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੁਖਦਾਈ ।
toor pakhaavaj marreede keeratan saadhasangat sukhadaaee |

يتم تثبيت الطبول على جلدها ثم يتم غناء الكيرتان المبهجة، مديح الرب، في الجماعة المقدسة.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ।੧੩।
saadhasangat satigur saranaaee |13|

في الواقع، الذهاب إلى الجماعة المقدسة هو نفسه الذهاب إلى ملجأ المعلم الحقيقي.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਸਭ ਸਰੀਰ ਅਕਾਰਥੇ ਅਤਿ ਅਪਵਿਤ੍ਰੁ ਸੁ ਮਾਣਸ ਦੇਹੀ ।
sabh sareer akaarathe at apavitru su maanas dehee |

كل الأجساد مفيدة، لكن جسد الإنسان هو الأكثر عديم الفائدة والأكثر نجاسة.

ਬਹੁ ਬਿੰਜਨ ਮਿਸਟਾਨ ਪਾਨ ਹੁਇ ਮਲ ਮੂਤ੍ਰ ਕੁਸੂਤ੍ਰ ਇਵੇਹੀ ।
bahu binjan misattaan paan hue mal mootr kusootr ivehee |

في شركتها، تتحول العديد من الأطعمة اللذيذة والحلويات وما إلى ذلك إلى بول وبراز.

ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਵਿਗੜਦੇ ਪਾਨ ਕਪੂਰ ਕੁਸੰਗ ਸਨੇਹੀ ।
paatt pattanbar vigarrade paan kapoor kusang sanehee |

في صحبتها الشريرة، تفسد أيضًا الملابس الحريرية، والتنبول، والكمفور وما إلى ذلك.

ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਅਰਗਜਾ ਹੁਇ ਦੁਰਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਹੁਰੇਹੀ ।
choaa chandan aragajaa hue duragandh sugandh hurehee |

تتحول أيضًا رائحة الصندل وعيدان البخور وما إلى ذلك إلى رائحة كريهة.

ਰਾਜੇ ਰਾਜ ਕਮਾਂਵਦੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਖਹਿ ਮੁਏ ਸਭੇ ਹੀ ।
raaje raaj kamaanvade paatisaah kheh mue sabhe hee |

الملوك يحكمون ممالكهم ويموتون بسبب صراعاتهم مع بعضهم البعض.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਰਣਿ ਵਿਣੁ ਨਿਹਫਲੁ ਮਾਣਸ ਦੇਹ ਇਵੇਹੀ ।
saadhasangat gur saran vin nihafal maanas deh ivehee |

بدون الذهاب إلى الجماعة المقدسة وإلى ملجأ المعلم، فإن هذا الجسد البشري أيضًا غير مثمر.

ਚਰਨ ਸਰਣਿ ਮਸਕੀਨੀ ਜੇਹੀ ।੧੪।
charan saran masakeenee jehee |14|

إن الجسد الوحيد الذي له معنى هو الذي جاء إلى حظيرة المعلم بتواضع

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਰਣੀ ਆਏ ।
guramukh sukh fal paaeaa saadhasangat gur saranee aae |

لقد نال هؤلاء الجورموخ الذين ذهبوا إلى مأوى الجماعة المقدسة ثمرة المتعة.

ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਵਖਾਣੀਅਨਿ ਅੰਬਰੀਕੁ ਬਲਿ ਭਗਤਿ ਸਬਾਏ ।
dhraoo prahilaad vakhaaneean anbareek bal bhagat sabaae |

هؤلاء المصلون هم دروف، براهالاد، أمباريس، بالي، جاناك، جايديف، فالميلسي وآخرون.

ਜਨਕਾਦਿਕ ਜੈਦੇਉ ਜਗਿ ਬਾਲਮੀਕੁ ਸਤਿਸੰਗਿ ਤਰਾਏ ।
janakaadik jaideo jag baalameek satisang taraae |

لقد عبروا عبر الجماعة المقدسة. بنت، تريلوكان، نامديف، دانا،

ਬੇਣੁ ਤਿਲੋਚਨੁ ਨਾਮਦੇਉ ਧੰਨਾ ਸਧਨਾ ਭਗਤ ਸਦਾਏ ।
ben tilochan naamadeo dhanaa sadhanaa bhagat sadaae |

كما تم تسمية السادهانا بالقديسين. يتم قبول كابير باعتباره بهجت، المتعبد، ورافيداس،

ਭਗਤੁ ਕਬੀਰੁ ਵਖਾਣੀਐ ਜਨ ਰਵਿਦਾਸੁ ਬਿਦਰ ਗੁਰੁ ਭਾਏ ।
bhagat kabeer vakhaaneeai jan ravidaas bidar gur bhaae |

لقد أحب الرب فيدور وآخرون أيضًا. سواء ولدوا في طبقة عليا أو دنيا،

ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ਸਨਾਤਿ ਵਿਚਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਰਣ ਕਵਲ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ।
jaat ajaat sanaat vich guramukh charan kaval chit laae |

الجورموخ الذي تبنى أقدام اللوتس في قلبه،

ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਏ ।੧੫।
haumai maaree pragattee aae |15|

إن إبادة غروره أصبحت تعرف باسم (المتعبد).

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਲੋਕ ਵੇਦ ਸੁਣਿ ਆਖਦਾ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਗਿਆਨੀ ਗਿਆਨੁ ਵਖਾਣੈ ।
lok ved sun aakhadaa sun sun giaanee giaan vakhaanai |

إن ما يسمى بالأشخاص ذوي المعرفة الذين استمعوا إلى الفيدا كمعرفتهم بالعالم على أساس السمع

ਸੁਰਗ ਲੋਕ ਸਣੁ ਮਾਤ ਲੋਕ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਾਤ ਪਤਾਲੁ ਨਾ ਜਾਣੈ ।
surag lok san maat lok sun sun saat pataal naa jaanai |

ويتعلمون أيضًا عن السماء والأرض الأم وكل الاحتمالات السبعة، ولكنهم ما زالوا لا يعرفون الحقيقة الحقيقية.

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਨ ਵਰਤਮਾਨ ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤ ਹੋਏ ਹੈਰਾਣੈ ।
bhoot bhavikh na varatamaan aad madh ant hoe hairaanai |

لا يدركون الماضي والمستقبل والحاضر، ولا لغز البداية والوسط، بل هم ببساطة مندهشون

ਉਤਮ ਮਧਮ ਨੀਚ ਹੋਇ ਸਮਝਿ ਨ ਸਕਣਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੈ ।
autam madham neech hoe samajh na sakan choj viddaanai |

من خلال تصنيفهم للفارنا المتوسطة والمنخفضة، لا يمكنهم فهم المسرحية الكبرى.

ਰਜ ਗੁਣ ਤਮ ਗੁਣ ਆਖੀਐ ਸਤਿ ਗੁਣ ਸੁਣ ਆਖਾਣ ਵਖਾਣੈ ।
raj gun tam gun aakheeai sat gun sun aakhaan vakhaanai |

منغمسين في الأفعال (راجوجوني)، والجمود (تاموجوني)، والهدوء (ساتوجوني) يتحدثون ويستمعون أيضًا،

ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਸਿ ਭਰਮਦੇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨ ਸਿਞਾਣੈ ।
man bach karam si bharamade saadhasangat satigur na siyaanai |

ولكن من دون فهم الأمة المقدسة والمعلم الحقيقي، فإنهم يتجولون في أنشطة كل منهم وأفعاله.

ਫਕੜੁ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣੈ ।੧੬।
fakarr hindoo musalamaanai |16|

وهكذا (تصنيفات) المسلمين والهندوس

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਸਤਿਜੁਗਿ ਇਕੁ ਵਿਗਾੜਦਾ ਤਿਸੁ ਪਿਛੈ ਫੜਿ ਦੇਸੁ ਪੀੜਾਏ ।
satijug ik vigaarradaa tis pichhai farr des peerraae |

في ساتيووج عانت البلاد بأكملها بسبب الأفعال الشريرة التي ارتكبها شخص واحد.

ਤ੍ਰੇਤੈ ਨਗਰੀ ਵਗਲੀਐ ਦੁਆਪਰਿ ਵੰਸੁ ਨਰਕਿ ਸਹਮਾਏ ।
tretai nagaree vagaleeai duaapar vans narak sahamaae |

في تريتيا حوصرت المدينة بأكملها، وفي دفابار كان من المقرر أن تعاني العائلة بأكملها من الجحيم.

ਜੋ ਫੇੜੈ ਸੋ ਫੜੀਦਾ ਕਲਿਜੁਗਿ ਸਚਾ ਨਿਆਉ ਕਰਾਏ ।
jo ferrai so farreedaa kalijug sachaa niaau karaae |

عدالة كاليوج صحيحة لأن من يقوم بالأعمال الشريرة هو الوحيد الذي يعاني.

ਸਤਿਜੁਗ ਸਤੁ ਤ੍ਰੇਤੈ ਜੁਗਾ ਦੁਆਪਰਿ ਪੂਜਾ ਚਾਰਿ ਦਿੜਾਏ ।
satijug sat tretai jugaa duaapar poojaa chaar dirraae |

في ساتيوج، الحقيقة، في تريتا- الياجتي، في دفابار تم تحقيق العبادة الطقسية.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਨਾਉ ਅਰਾਧਣਾ ਹੋਰ ਕਰਮ ਕਰਿ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ।
kalijug naau araadhanaa hor karam kar mukat na paae |

في كاليوج، من خلال أي عمل آخر غير التذكر المستمر لاسم الرب يمكن تحقيق التحرير.

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਲੁਣੀਐ ਬੀਜਿਆ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਕਰਿ ਦੁਖ ਸੁਖ ਪਾਏ ।
jug jug luneeai beejiaa paap pun kar dukh sukh paae |

في كل العصور يحصد الفرد ما زرعه ويكسب المعاناة والملذات وفقا لتقديراته.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਚਿਤਵੈ ਪੁੰਨ ਫਲ ਪਾਪਹੁ ਲੇਪੁ ਅਧਰਮ ਕਮਾਏ ।
kalijug chitavai pun fal paapahu lep adharam kamaae |

في كاليوج، يرغب الفرد في الحصول على ثمار الأعمال الصالحة على الرغم من أنه يظل منغمسًا في الأعمال الخاطئة

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ।੧੭।
guramukh sukh fal aap gavaae |17|

لا يحصل الغورموخ على ثمار المتعة إلا بفقدان شعورهم بالأنا

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਸਤਜੁਗ ਦਾ ਅਨਿਆਉ ਵੇਖਿ ਧਉਲ ਧਰਮੁ ਹੋਆ ਉਡੀਣਾ ।
satajug daa aniaau vekh dhaul dharam hoaa uddeenaa |

عند رؤية الظلم الذي وقع على ساتيوج، أصبح دارما في شكل ثور حزينًا.

ਸੁਰਪਤਿ ਨਰਪਤਿ ਚਕ੍ਰਵੈ ਰਖਿ ਨ ਹੰਘਨਿ ਬਲ ਮਤਿ ਹੀਣਾ ।
surapat narapat chakravai rakh na hanghan bal mat heenaa |

حتى ملك الآلهة، إندر، والملوك الآخرين ذوي الإمبراطوريات الشاسعة، المنغمسين في الأنانية، الخاليين من القوة والحكمة لم يتمكنوا من الاستمرار

ਤ੍ਰੇਤੇ ਖਿਸਿਆ ਪੈਰੁ ਇਕੁ ਹੋਮ ਜਗ ਜਗੁ ਥਾਪਿ ਪਤੀਣਾ ।
trete khisiaa pair ik hom jag jag thaap pateenaa |

في تريتا - انزلقت إحدى قدميها، وبدأ الناس المتدينون يشعرون بالرضا بمجرد أداء مراسم

ਦੁਆਪੁਰਿ ਦੁਇ ਪਗ ਧਰਮ ਦੇ ਪੂਜਾ ਚਾਰ ਪਖੰਡੁ ਅਲੀਣਾ ।
duaapur due pag dharam de poojaa chaar pakhandd aleenaa |

في دفابار لم يبق سوى خطوتين من الدارما، والآن بدأ الناس ينشغلون فقط بالعبادة الطقسية.

ਕਲਿਜੁਗ ਰਹਿਆ ਪੈਰ ਇਕੁ ਹੋਇ ਨਿਮਾਣਾ ਧਰਮ ਅਧੀਣਾ ।
kalijug rahiaa pair ik hoe nimaanaa dharam adheenaa |

في كاليوج، فإن الدارما لديها قدم واحدة فقط وبالتالي أصبحت ضعيفة للغاية.

ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਰਗਟ ਪਰਬੀਣਾ ।
maan nimaanai satiguroo saadhasangat paragatt parabeenaa |

إن المعلم الحقيقي، قوة الضعفاء، جعلها (دارما) تتجلى من خلال خلق أيقونات التجمّع المقدسة.

ਗੁਰਮੁਖ ਧਰਮ ਸਪੂਰਣੁ ਰੀਣਾ ।੧੮।
guramukh dharam sapooran reenaa |18|

لقد نجح الجورموخ في إضفاء الكمال على الدارما التي كانت في السابق مجرد غبار.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਚਾਰਿ ਵਰਨਿ ਇਕ ਵਰਨ ਕਰਿ ਵਰਨ ਅਵਰਨ ਸਾਧਸੰਗੁ ਜਾਪੈ ।
chaar varan ik varan kar varan avaran saadhasang jaapai |

منذ أن قام المعلم الحقيقي بدمج كل الفارناس الأربعة في واحد، أصبح هذا التجمع من الفارناس يُعرف باسم الكون المقدس.

ਛਿਅ ਰੁਤੀ ਛਿਅ ਦਰਸਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਸਨੁ ਸੂਰਜੁ ਥਾਪੈ ।
chhia rutee chhia darasanaa guramukh darasan sooraj thaapai |

ومن بين الفصول الستة والفلسفات الستة، تأسست فلسفة الجورموخ مثل الشمس (من بين الكواكب).

ਬਾਰਹ ਪੰਥ ਮਿਟਾਇ ਕੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥ ਵਡਾ ਪਰਤਾਪੈ ।
baarah panth mittaae kai guramukh panth vaddaa parataapai |

بعد أن قضى على كل الطرق الاثني عشر (لليوغيين)، خلق المعلم الروحي طريق جورموخ العظيم (بانث).

ਵੇਦ ਕਤੇਬਹੁ ਬਾਹਰਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਅਗੰਮ ਅਲਾਪੈ ।
ved katebahu baaharaa anahad sabad agam alaapai |

هذا البانث يبتعد عن حدود الفيدا والكاتيبات ويتذكر دائمًا ويغني الأناشيد

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਗੁਰਸਿਖਾ ਰਹਰਾਸਿ ਪਛਾਪੈ ।
pairee pai paa khaak hoe gurasikhaa raharaas pachhaapai |

في هذا الطريق من التواضع المطلق والتحول إلى غبار أقدام الصمغ، يتعلم التلميذ السلوك الصحيح.

ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਕਰਿ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਜਪੈ ਅਜਾਪੈ ।
maaeaa vich udaas kar aap gavaae japai ajaapai |

هذا البانث يبقى منفصلا وسط المايا ويمحو شعور الأنا يتذكر الرب تلقائيا أي يبقى دائما

ਲੰਘ ਨਿਕਥੈ ਵਰੈ ਸਰਾਪੈ ।੧੯।
langh nikathai varai saraapai |19|

لقد تجاوز الأمر بكثير تأثير النعم واللعنات.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਮਿਲਦੇ ਮੁਸਲਮਾਨ ਦੁਇ ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਕਰਨਿ ਸਲਾਮਾਲੇਕੀ ।
milade musalamaan due mil mil karan salaamaalekee |

عندما يلتقي مسلمان يحييان بعضهما البعض بقولهما: السلام عليكم.

ਜੋਗੀ ਕਰਨਿ ਅਦੇਸ ਮਿਲਿ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਵਿਸੇਖੀ ।
jogee karan ades mil aad purakh aades visekhee |

عندما يلتقي اليوغيون فإنهم يتبادلون التحية الغربية لذلك الرب البدائي.

ਸੰਨਿਆਸੀ ਕਰਿ ਓਨਮੋ ਓਨਮ ਨਾਰਾਇਣ ਬਹੁ ਭੇਖੀ ।
saniaasee kar onamo onam naaraaein bahu bhekhee |

يقول السانياسيون من مختلف الثياب "أون ناماه"، "أوم ناماه نارايانا".

ਬਾਮ੍ਹਣ ਨੋ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਿ ਆਸੀਰ ਵਚਨ ਮੁਹੁ ਦੇਖੀ ।
baamhan no kar namasakaar kar aaseer vachan muhu dekhee |

عندما ينحني أحد أمام البراهمي، فهو أيضًا بالنظر إلى مكانة الشخص يمنح البركات وفقًا لذلك.

ਪੈਰੀ ਪਵਣਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸਿਖਾ ਰਹਰਾਸਿ ਸਰੇਖੀ ।
pairee pavanaa satiguroo gur sikhaa raharaas sarekhee |

بين السيخ، عند اللقاء، هناك تقليد التحية عن طريق لمس الأقدام، وهذا هو الأفضل.

ਰਾਜਾ ਰੰਕੁ ਬਰਾਬਰੀ ਬਾਲਕ ਬਿਰਧਿ ਨ ਭੇਦੁ ਨਿਮੇਖੀ ।
raajaa rank baraabaree baalak biradh na bhed nimekhee |

في هذا القانون يتساوى الملك والفقراء ولا يوجد أي تمييز بين شاب وكبار السن.

ਚੰਦਨ ਭਗਤਾ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੀ ।੨੦।
chandan bhagataa roop na rekhee |20|

إن المصلين مثل خشب الصندل لا يميزون (بينما ينشرون عطرهم).

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਨੀਚਹੁ ਨੀਚੁ ਸਦਾਵਣਾ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਕਮਾਵੈ ਕੋਈ ।
neechahu neech sadaavanaa gur upades kamaavai koee |

أي شخص نادر يمارس تعاليم المعلم في تسمية نفسه الأدنى بين المتواضعين.

ਤ੍ਰੈ ਵੀਹਾਂ ਦੇ ਦੰਮ ਲੈ ਇਕੁ ਰੁਪਈਆ ਹੋਛਾ ਹੋਈ ।
trai veehaan de dam lai ik rupeea hochhaa hoee |

عندما يتم تحويل الروبية إلى ستين بايسا، فإن قوتها تتشتت وتصبح ضعيفة.

ਦਸੀ ਰੁਪਯੀਂ ਲਈਦਾ ਇਕੁ ਸੁਨਈਆ ਹਉਲਾ ਸੋਈ ।
dasee rupayeen leedaa ik suneea haulaa soee |

إذا بدلت العملة الذهبية بعشرة روبيات فإنها تفقد قيمتها.

ਸਹਸ ਸੁਨਈਏ ਮੁਲੁ ਕਰਿ ਲੱਯੈ ਹੀਰਾ ਹਾਰ ਪਰੋਈ ।
sahas suneee mul kar layai heeraa haar paroee |

وإذا تم الحصول على الماس بألف قطعة نقدية، فإنه يصبح خفيفًا لدرجة أنه يمكن وضعه في قلادة (ويتم ارتداؤه).

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਭਰਮ ਭਉ ਖੋਈ ।
pairee pai paa khaak hoe man bach karam bharam bhau khoee |

الرجل الذي يلمس قدمي المعلم ويتحول إلى غبار من قدميه يمحو الأوهام والمخاوف من الكلام

ਹੋਇ ਪੰਚਾਇਣੁ ਪੰਜਿ ਮਾਰ ਬਾਹਰਿ ਜਾਦਾ ਰਖਿ ਸਗੋਈ ।
hoe panchaaein panj maar baahar jaadaa rakh sagoee |

والعمل من عقله وفي الجماعة المقدسة يمحو الخمس نزعات الشريرة، ويكبح العقل أكثر.

ਬੋਲ ਅਬੋਲੁ ਸਾਧ ਜਨ ਓਈ ।੨੧।੨੩। ਤ੍ਰੇਈ ।
bol abol saadh jan oee |21|23| treee |

مثل هذا الشخص هو السادهو الحقيقي (جورموخ) وكلماته لا يمكن وصفها.