Vaaran Bhai Gurdas Ji

Faqe - 23


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Një Onkaar, energjia primare, e realizuar përmes hirit të preceptorit hyjnor

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਤਿ ਰੂਪ ਗੁਰੁ ਦਰਸਨੋ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅਚਰਜੁ ਦਿਖਾਇਆ ।
sat roop gur darasano pooran braham acharaj dikhaaeaa |

Pamja e shkurtër e Guru (Nanak Dev) është në formën e së vërtetës që më ka sjellë ballë për ballë me të përsosurën dhe të mrekullueshmen

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਧਿਆਇਆ ।
sat naam karataa purakh paarabraham paramesar dhiaaeaa |

Duke u dhuruar njerëzve mantrën e emrit të vërtetë dhe të Krijuesit Zot, ai i ka bërë njerëzit të kujtojnë B-në transcendente.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦ ਗਿਆਨੁ ਸਚੁ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਵਿਸਮਾਦ ਸੁਣਾਇਆ ।
satigur sabad giaan sach anahad dhun visamaad sunaaeaa |

Njohuria e së vërtetës është Fjala e Guru-së, përmes së cilës dëgjohet melodia e mahnitshme frymëzuese e paprekur.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਚਲਾਇਓਨੁ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ।
guramukh panth chalaaeion naam daan isanaan drirraaeaa |

Duke inicuar gurmukh-panthin, (Sikizmi, autostrada për gurmukët) Guru frymëzoi një dhe të gjithë që të përvetësoheshin me vendosmëri

ਗੁਰ ਸਿਖੁ ਦੇ ਗੁਰਸਿਖ ਕਰਿ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਖੰਡੁ ਵਸਾਇਆ ।
gur sikh de gurasikh kar saadh sangat sach khandd vasaaeaa |

Duke edukuar njerëzit dhe duke i bërë dishepujt e tij, Gum ka themeluar kongregacionin e shenjtë, vendbanimin e së vërtetës.

ਸਚੁ ਰਾਸ ਰਹਰਾਸਿ ਦੇ ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਰਸਿਖ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ।
sach raas raharaas de satigur gurasikh pairee paaeaa |

Duke ua dorëzuar njerëzve kapitalin e së vërtetës, Guru i bëri ata të përkuleshin para këmbëve (zambak uji) (të Zotit).

ਚਰਣ ਕਵਲ ਪਰਤਾਪੁ ਜਣਾਇਆ ।੧।
charan kaval parataap janaaeaa |1|

Ai i bëri njerëzit të kuptojnë lavdinë e këmbëve (të Zotit).

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਤੀਰਥ ਨ੍ਹਾਤੈ ਪਾਪ ਜਾਨਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਨਾਉਂ ਧਰਾਇਆ ।
teerath nhaatai paap jaan patit udhaaran naaun dharaaeaa |

Meqenëse mëkatet fshihen në qendrat e pelegrinazhit, njerëzit u kanë dhënë emrin e lartësuesve të të rënëve.

ਤੀਰਥ ਹੋਨ ਸਕਾਰਥੇ ਸਾਧ ਜਨਾਂ ਦਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ।
teerath hon sakaarathe saadh janaan daa darasan paaeaa |

Por qendrat e pelegrinazhit marrin kuptim vetëm nga pamja e sadhusit atje.

ਸਾਧ ਹੋਏ ਮਨ ਸਾਧਿ ਕੈ ਚਰਣ ਕਵਲ ਗੁਰ ਚਿਤਿ ਵਸਾਇਆ ।
saadh hoe man saadh kai charan kaval gur chit vasaaeaa |

Sadhus janë ata, të cilët, pasi kanë disiplinuar mendjen, e kanë vënë atë në këmbët zambak uji të Guru. ori i sadhu është i pakapshëm dhe

ਉਪਮਾ ਸਾਧ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਕੋਟ ਮਧੇ ਕੋ ਸਾਧੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
aupamaa saadh agaadh bodh kott madhe ko saadh sunaaeaa |

Një nga crores mund të jetë një sadhu (i vërtetë).

ਗੁਰਸਿਖ ਸਾਧ ਅਸੰਖ ਜਗਿ ਧਰਮਸਾਲ ਥਾਇ ਥਾਇ ਸੁਹਾਇਆ ।
gurasikh saadh asankh jag dharamasaal thaae thaae suhaaeaa |

Megjithatë sadhus në formën e sikëve të Guru anak) janë të panumërt sepse dharamscias, qendrat e shenjta, lulëzojnë erywh

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪੈਰ ਧੋਵਣੇ ਚਰਣੋਦਕੁ ਲੈ ਪੈਰੁ ਪੁਜਾਇਆ ।
pairee pai pair dhovane charanodak lai pair pujaaeaa |

Njerëzit që përkulen para këmbëve të Sikhëve të Guru-së marrin ektarin e larjes së këmbëve të tyre dhe adhurojnë të njëjtën gjë.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੨।
guramukh sukh fal alakh lakhaaeaa |2|

Gurmukh ka pasur shikimin e Zotit të padukshëm dhe frytin e kënaqësisë atje.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਪੰਜਿ ਤਤ ਉਤਪਤਿ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਰਤੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
panj tat utapat kar guramukh dharatee aap gavaaeaa |

Duke kultivuar virtytet e të pesë elementëve në zemrat e tyre, gurmukët si toka e kanë humbur ndjenjën e egos.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਸਰਣਾਗਤੀ ਸਭ ਨਿਧਾਨ ਸਭੇ ਫਲ ਪਾਇਆ ।
charan kaval saranaagatee sabh nidhaan sabhe fal paaeaa |

Ata kanë ardhur në strehën e këmbëve të Guru-së dhe nga ajo dyqan - shtëpi ata marrin lloj-lloj përfitimesh.

ਲੋਕ ਵੇਦ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਵਿਚਿ ਸਾਧੂ ਧੂੜਿ ਜਗਤ ਤਰਾਇਆ ।
lok ved gur giaan vich saadhoo dhoorr jagat taraaeaa |

Nga konventa dhe njohuritë e dhëna nga guru gjithashtu i njëjti (përfundim) del se pluhuri i (këmbëve të) sadhit

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰਾਇ ਕੈ ਪਾਵਨ ਪੁਰਖ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕਰਾਇਆ ।
patit puneet karaae kai paavan purakh pavitr karaaeaa |

Të rënët bëhen të merituar dhe të merituarit shndërrohen më tej në të shenjtë.

ਚਰਣੋਦਕ ਮਹਿਮਾ ਅਮਿਤ ਸੇਖ ਸਹਸ ਮੁਖਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
charanodak mahimaa amit sekh sahas mukh ant na paaeaa |

Lavdia e nektarit të larjes së këmbëve të sadhusit është e pakufishme; edhe Stesanag (mijë gjarpër mitologjik me kapuç) ndërsa

ਧੂੜੀ ਲੇਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ਚਰਣੋਦਕ ਮਨੁ ਵਸਿਗਤਿ ਆਇਆ ।
dhoorree lekh mittaaeaa charanodak man vasigat aaeaa |

Duke e lavdëruar Zotin me anë të shumta të tij, një gojë nuk mund ta njihte. Pluhuri i këmbëve të Sadus i ka fshirë të gjitha borxhet dhe për shkak të atij nektari të larjes së këmbëve, mendja ka rënë gjithashtu nën kontroll.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਜਗੁ ਚਰਨੀ ਲਾਇਆ ।੩।
pairee pai jag charanee laaeaa |3|

Gurmukh fillimisht u përkul para këmbëve dhe më pas bëri që gjithë bota të bjerë në këmbët e tij.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਚਰਣੋਦਕੁ ਹੋਇ ਸੁਰਸਰੀ ਤਜਿ ਬੈਕੁੰਠ ਧਰਤਿ ਵਿਚਿ ਆਈ ।
charanodak hoe surasaree taj baikuntth dharat vich aaee |

Gange, larja e këmbëve të Zotërve, la qiejt dhe zbriti në art.

ਨਉ ਸੈ ਨਦੀ ਨੜਿੰਨਵੈ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥਿ ਅੰਗਿ ਸਮਾਈ ।
nau sai nadee narrinavai atthasatth teerath ang samaaee |

Në të u ngritën nëntëqind e nëntëdhjetë e nëntë lumenj dhe gjashtëdhjetë e tetë qendra pelegrinazhi.

ਤਿਹੁ ਲੋਈ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਮਹਾਦੇਵ ਲੈ ਸੀਸ ਚੜ੍ਹਾਈ ।
tihu loee paravaan hai mahaadev lai sees charrhaaee |

Në të tre botët, ajo është pranuar si autentike dhe Mahadev, iva) e ka mbajtur atë mbi kokën e tij.

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਸਰੇਵਦੇ ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।
devee dev sarevade jai jaikaar vaddee vaddiaaee |

Zotat dhe perëndeshat e adhurojnë të gjitha dhe përshëndesin madhështinë e saj.

ਸਣੁ ਗੰਗਾ ਬੈਕੁੰਠ ਲਖ ਲਖ ਬੈਕੁੰਠ ਨਾਥਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
san gangaa baikuntth lakh lakh baikuntth naath liv laaee |

Një mori qiejsh dhe mjeshtri i qiejve, duke përfshirë vargmalet, të zhytur në meditim, deklarojnë,

ਸਾਧੂ ਧੂੜਿ ਦੁਲੰਭ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਣਾਈ ।
saadhoo dhoorr dulanbh hai saadhasangat satigur saranaaee |

Se pluhuri i këmbëve të sadhu është i rrallë dhe arrihet vetëm duke u futur nën strehën e Guru-së së vërtetë.

ਚਰਨ ਕਵਲ ਦਲ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ।੪।
charan kaval dal keem na paaee |4|

Vlera edhe e një petali të këmbëve të zambakut është përtej vlerësimit.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਚਰਣ ਸਰਣਿ ਜਿਸੁ ਲਖਮੀ ਲਖ ਕਲਾ ਹੋਇ ਲਖੀ ਨ ਜਾਈ ।
charan saran jis lakhamee lakh kalaa hoe lakhee na jaaee |

Lakhët e fuqive të padukshme zbukurojnë strehën e këmbëve të perëndeshës së pasurisë (Laksmi);

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਸਭ ਗੋਲੀਆਂ ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਰਹੇ ਲਪਟਾਈ ।
ridh sidh nidh sabh goleean saadhik sidh rahe lapattaaee |

Të gjitha prosperitetet, fuqitë e mrekullueshme dhe thesaret janë shërbëtorët e saj dhe shumë njerëz të suksesshëm janë zhytur në të.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਛਿਅ ਦਰਸਨਾਂ ਜਤੀ ਸਤੀ ਨਉ ਨਾਥ ਨਿਵਾਈ ।
chaar varan chhia darasanaan jatee satee nau naath nivaaee |

Të katër vamat, gjashtë filozofitë, festat, sutte dhe nëntë matematikat janë bërë të përkulen prej saj.

ਤਿੰਨ ਲੋਅ ਚੌਦਹ ਭਵਨ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲ ਛਲੁ ਕਰਿ ਛਾਈ ।
tin loa chauadah bhavan jal thal maheeal chhal kar chhaaee |

Në mënyrë mashtruese ajo po përshkon të tre botët, katërmbëdhjetë vendbanimet, tokën, detin dhe botën e poshtme.

ਕਵਲਾ ਸਣੁ ਕਵਲਾਪਤੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਰਣਾਗਤਿ ਆਈ ।
kavalaa san kavalaapatee saadhasangat saranaagat aaee |

Ajo perëndeshë Kamala (Laksmi) së bashku me burrin e saj (Visnu) kërkon strehën e kongregacionit të shenjtë

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾਖਾਕ ਹੋਇ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਈ ।
pairee pai paakhaak hoe aap gavaae na aap ganaaee |

Ku gurmukët që përkulen para këmbëve të personave të shenjtë kanë humbur egon e tyre dhe ende e kanë mbajtur veten pa u vënë re.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।੫।
guramukh sukh fal vaddee vaddiaaee |5|

Madhështia e kënaqësisë-frutit të gurmukhëve është shumë e madhe.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਬਾਵਨ ਰੂਪੀ ਹੋਇ ਕੈ ਬਲਿ ਛਲਿ ਅਛਲਿ ਆਪੁ ਛਲਾਇਆ ।
baavan roopee hoe kai bal chhal achhal aap chhalaaeaa |

Duke marrë formën e Vamanit (brahmin me shtat të shkurtër) dhe duke mbetur i pasuksesshëm në mashtrimin e mbretit Bali

ਕਰੌਂ ਅਢਾਈ ਧਰਤਿ ਮੰਗਿ ਪਿਛੋਂ ਦੇ ਵਡ ਪਿੰਡੁ ਵਧਾਇਆ ।
karauan adtaaee dharat mang pichhon de vadd pindd vadhaaeaa |

Ai vetë u mashtrua. Pasi kërkoi dy hapa e gjysmë tokë, Vaman, më pas e zmadhoi trupin e tij.

ਦੁਇ ਕਰੁਵਾ ਕਰਿ ਤਿੰਨਿ ਲੋਅ ਬਲਿ ਰਾਜੇ ਫਿਰਿ ਮਗਰੁ ਮਿਣਾਇਆ ।
due karuvaa kar tin loa bal raaje fir magar minaaeaa |

Me dy hapa Ai mati të tre botët dhe në gjysmë hapi mati trupin e mbretit Bali.

ਸੁਰਗਹੁ ਚੰਗਾ ਜਾਣਿ ਕੈ ਰਾਜੁ ਪਤਾਲ ਲੋਕ ਦਾ ਪਾਇਆ ।
suragahu changaa jaan kai raaj pataal lok daa paaeaa |

Pranimi i mbretërisë së botës së poshtme më mirë se qiejt, Bali filloi ta sundonte atë.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਦਰਵਾਨ ਸਦਾਇਆ ।
brahamaa bisan mahes trai bhagat vachhal daravaan sadaaeaa |

Tani Zoti, në të cilin nënshtrohen Brahma, Visnu dhe Mahen, duke u bërë dashnor i besimtarëve të Tij, shërbeu si rojtar i derës së mbretit Bali

ਬਾਵਨ ਲਖ ਸੁ ਪਾਵਨਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰਜ ਇਛ ਇਛਾਇਆ ।
baavan lakh su paavanaa saadhasangat raj ichh ichhaaeaa |

Shumë mishërime të shenjta si Vaman kanë gjithashtu dëshirën për të pasur pluhurin e këmbëve të kongregacionit të shenjtë.

ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਚਰਨ ਧਿਆਇਆ ।੬।
saadh sangat gur charan dhiaaeaa |6|

Ata gjithashtu soditin këmbët e Guru-së në shoqërinë e të shenjtëve.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਸਹਸ ਬਾਹੁ ਜਮਦਗਨਿ ਘਰਿ ਹੋਇ ਪਰਾਹੁਣਚਾਰੀ ਆਇਆ ।
sahas baahu jamadagan ghar hoe paraahunachaaree aaeaa |

Një mbret i quajtur Sahasrbahu erdhi në Jamadagni Rishi si mysafir.

ਕਾਮਧੇਣੁ ਲੋਭਾਇ ਕੈ ਜਮਦਗਨੈ ਦਾ ਸਿਰੁ ਵਢਵਾਇਆ ।
kaamadhen lobhaae kai jamadaganai daa sir vadtavaaeaa |

Duke parë lopën plotësuese të dëshirave me rishi, ai u bë i pangopur dhe vrau Jamdagni.

ਪਿਟਦੀ ਸੁਣਿ ਕੈ ਰੇਣੁਕਾ ਪਰਸਰਾਮ ਧਾਈ ਕਰਿ ਧਾਇਆ ।
pittadee sun kai renukaa parasaraam dhaaee kar dhaaeaa |

Duke dëgjuar vajtimet e Renukës, nëna e tij, Parana Ram erdhi me vrap tek ajo.

ਇਕੀਹ ਵਾਰ ਕਰੋਧ ਕਰਿ ਖਤ੍ਰੀ ਮਾਰਿ ਨਿਖਤ੍ਰ ਕਰਾਇਆ ।
eikeeh vaar karodh kar khatree maar nikhatr karaaeaa |

Duke u mbushur me zemërim, ai e pastroi këtë tokë nga kshatrijat njëzet e një herë, dmth i vrau të gjithë kashatrijat.

ਚਰਣ ਸਰਣਿ ਫੜਿ ਉਬਰੇ ਦੂਜੈ ਕਿਸੈ ਨ ਖੜਗੁ ਉਚਾਇਆ ।
charan saran farr ubare doojai kisai na kharrag uchaaeaa |

Shpëtuan vetëm ata që ranë në këmbët e Parasu Rimit; askush tjetër nuk mund të ngrinte armë kundër tij.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨ ਸਕੀਆ ਚਿਰੰਜੀਵ ਹੁਇ ਆਪੁ ਜਣਾਇਆ ।
haumai maar na sakeea chiranjeev hue aap janaaeaa |

Ai gjithashtu nuk mundi të zhdukte egon e tij dhe megjithëse u bë chiraiijiv dmth. person i gjallë,

ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਕਰੰਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ।੭।
charan kaval makarand na paaeaa |7|

Ai gjithmonë tregonte egon e tij dhe nuk mund të merrte kurrë polenin e këmbëve të zambakut (të Zotit).

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਰੰਗ ਮਹਲ ਰੰਗ ਰੰਗ ਵਿਚਿ ਦਸਰਥੁ ਕਉਸਲਿਆ ਰਲੀਆਲੇ ।
rang mahal rang rang vich dasarath kausaliaa raleeaale |

Në pallatin e tyre të kënaqësisë, Daisarath dhe Kaus'alya ishin të zhytur në gëzimet e tyre.

ਮਤਾ ਮਤਾਇਨਿ ਆਪ ਵਿਚਿ ਚਾਇ ਚਈਲੇ ਖਰੇ ਸੁਖਾਲੇ ।
mataa mataaein aap vich chaae cheele khare sukhaale |

Në ngazëllimet e tyre ata po planifikonin se si do të quhej djali i tyre që nuk do të lindte ende.

ਘਰਿ ਅਸਾੜੈ ਪੁਤੁ ਹੋਇ ਨਾਉ ਕਿ ਧਰੀਐ ਬਾਲਕ ਬਾਲੇ ।
ghar asaarrai put hoe naau ki dhareeai baalak baale |

Ata menduan se emri duhet të ishte Ram Chandr sepse thjesht recitonin emrin e Ramit

ਰਾਮਚੰਦੁ ਨਾਉ ਲੈਂਦਿਆਂ ਤਿੰਨਿ ਹਤਿਆ ਤੇ ਹੋਇ ਨਿਰਾਲੇ ।
raamachand naau laindiaan tin hatiaa te hoe niraale |

Ata do të shpëtonin nga tre vrasje (vrasja e embrionit dhe e prindërve të saj).

ਰਾਮ ਰਾਜ ਪਰਵਾਣ ਜਗਿ ਸਤ ਸੰਤੋਖ ਧਰਮ ਰਖਵਾਲੇ ।
raam raaj paravaan jag sat santokh dharam rakhavaale |

Ram Rai (mbretëria e Ramit) në të cilën mbroheshin e vërteta, kënaqësia dhe dharma,

ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸ ਹੋਇ ਸੁਣੈ ਪੁਰਾਣੁ ਬਸਿਸਟੁ ਬਹਾਲੇ ।
maaeaa vich udaas hoe sunai puraan basisatt bahaale |

U njoh në të gjithë botën. Rim mbeti i shkëputur nga Maya dhe ulur pranë Vasisthit dëgjonte përrallat e th

ਰਾਮਾਇਣੁ ਵਰਤਾਇਆ ਸਿਲਾ ਤਰੀ ਪਗ ਛੁਹਿ ਤਤਕਾਲੇ ।
raamaaein varataaeaa silaa taree pag chhuhi tatakaale |

Nëpërmjet Rtimayatt, njerëzit morën vesh se guri (Ahalya) u kthye në jetë me prekjen e këmbëve të Rim.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਗ ਧੂੜਿ ਨਿਹਾਲੇ ।੮।
saadhasangat pag dhoorr nihaale |8|

Ai Ram gjithashtu u gëzua që arriti pluhurin e kongregacioneve të sadhusit (dhe shkoi në pyll për të larë këmbët e ançit

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਕਿਸਨ ਲੈਆ ਅਵਤਾਰੁ ਜਗਿ ਮਹਮਾ ਦਸਮ ਸਕੰਧੁ ਵਖਾਣੈ ।
kisan laiaa avataar jag mahamaa dasam sakandh vakhaanai |

Kapitulli i dhjetë i Bhagavat përcakton lavdinë e mishërimit të Krsna në botë.

ਲੀਲਾ ਚਲਤ ਅਚਰਜ ਕਰਿ ਜੋਗੁ ਭੋਗੁ ਰਸ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ।
leelaa chalat acharaj kar jog bhog ras raleea maanai |

Ai kreu shumë akte të mrekullueshme të bhogut (gëzimit) dhe jogës (heqjes dorë).

ਮਹਾਭਾਰਥੁ ਕਰਵਾਇਓਨੁ ਕੈਰੋ ਪਾਡੋ ਕਰਿ ਹੈਰਾਣੈ ।
mahaabhaarath karavaaeion kairo paaddo kar hairaanai |

Duke i bërë Kauravët (bijtë e Dhrttrastr) dhe Pandays të luftojnë kundër njëri-tjetrit, ai më tej i bëri ata të habiteshin.

ਇੰਦ੍ਰਾਦਿਕ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕਾ ਮਹਿਮਾ ਮਿਤਿ ਮਿਰਜਾਦ ਨ ਜਾਣੈ ।
eindraadik brahamaadikaa mahimaa mit mirajaad na jaanai |

Indr dhe Brahma et al. nuk i di kufijtë e madhështisë së tij.

ਮਿਲੀਆ ਟਹਲਾ ਵੰਡਿ ਕੈ ਜਗਿ ਰਾਜਸੂ ਰਾਜੇ ਰਾਣੈ ।
mileea ttahalaa vandd kai jag raajasoo raaje raanai |

Kur Raisfiy u rregullua nga Judhisthar, të gjithëve iu ndanë detyrat e tyre.

ਮੰਗ ਲਈ ਹਰਿ ਟਹਲ ਏਹ ਪੈਰ ਧੋਇ ਚਰਣੋਦਕੁ ਮਾਣੈ ।
mang lee har ttahal eh pair dhoe charanodak maanai |

Vetë Krsna mori detyrën e larjes së këmbëve të të gjithëve në mënyrë që përmes këtij shërbimi

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸਿਞਾਣੈ ।੯।
saadhasangat gur sabad siyaanai |9|

Ai mund të kuptonte rëndësinë e shërbimit të kongregacionit të shenjtë dhe Fjalës së Guru-së.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਮਛ ਰੂਪ ਅਵਤਾਰੁ ਧਰਿ ਪੁਰਖਾਰਥੁ ਕਰਿ ਵੇਦ ਉਧਾਰੇ ।
machh roop avataar dhar purakhaarath kar ved udhaare |

Thuhet se në formën e peshkut (të madh) Vista' mishëroi veten dhe me trimërinë e tij shpëtoi Vedat.

ਕਛੁ ਰੂਪ ਹੁਇ ਅਵਤਰੇ ਸਾਗਰੁ ਮਥਿ ਜਗਿ ਰਤਨ ਪਸਾਰੇ ।
kachh roop hue avatare saagar math jag ratan pasaare |

Më pas, në formën e breshkës, ai shpërtheu oqeanin dhe nxori xhevahire prej tij.

ਤੀਜਾ ਕਰਿ ਬੈਰਾਹ ਰੂਪੁ ਧਰਤਿ ਉਧਾਰੀ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ।
teejaa kar bairaah roop dharat udhaaree dait sanghaare |

Në formën e mishërimit të tretë Virah, ai shkatërroi demonët dhe çliroi tokën.

ਚਉਥਾ ਕਰਿ ਨਰਸਿੰਘ ਰੂਪੁ ਅਸੁਰੁ ਮਾਰਿ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦਿ ਉਬਾਰੇ ।
chauthaa kar narasingh roop asur maar prahilaad ubaare |

Në mishërimin e katërt ai mori formën e demonit njeri-luan dhe demon (Hiranyakasipu) që shpëtoi Prahalid.

ਇਕਸੈ ਹੀ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਵਿਚਿ ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਲਏ ਅਹੰਕਾਰੇ ।
eikasai hee brahamandd vich das avataar le ahankaare |

I mishëruar dhjetë herë në këtë botë të vetme Vismi u bë edhe egoist.

ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਰੋੜਿ ਜਿਨਿ ਲੂੰਅ ਲੂੰਅ ਅੰਦਰਿ ਸੰਜਾਰੇ ।
kar brahamandd karorr jin loona loona andar sanjaare |

Por, Zoti Oankar i cili ka zhytur crores të botëve

ਲਖ ਕਰੋੜਿ ਇਵੇਹਿਆ ਓਅੰਕਾਰ ਅਕਾਰ ਸਵਾਰੇ ।
lakh karorr ivehiaa oankaar akaar savaare |

Në çdo trikomë të Tij ka menaxhuar një mori individësh të tillë.

ਚਰਣ ਕਮਲ ਗੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ।੧੦।
charan kamal gur agam apaare |10|

Megjithatë, këmbët zambak uji të Guru janë të paarritshme dhe përtej çdo kufiri.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਸਾਸਤ੍ਰ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸਭ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖ ਸੁਣਾਵਹਿ ।
saasatr ved puraan sabh sun sun aakhan aakh sunaaveh |

Pasi kanë dëgjuar Shastras, Vedas dhe Puranas njerëzit më tej i recitojnë dhe i dëgjojnë ato.

ਰਾਗ ਨਾਦ ਸੰਗਤਿ ਲਖ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ।
raag naad sangat lakh anahad dhun sun sun gun gaaveh |

Miliona njerëz dëgjojnë rreckën (masat muzikore) dhe melodinë e paprekur dhe këndojnë njësoj.

ਸੇਖ ਨਾਗ ਲਖ ਲੋਮਸਾ ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅੰਦਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵਹਿ ।
sekh naag lakh lomasaa abigat gat andar liv laaveh |

SesanEg dhe miliona rishis Lomas përqendrohen për të njohur dinamizmin e atij Zoti të pamanifestuar.

ਬ੍ਰਹਮੇ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸ ਲਖ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਤਿਲੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ।
brahame bisan mahes lakh giaan dhiaan til ant na paaveh |

Miliona Brahma, Visnus dhe Sivas që përqendrohen mbi Të dhe flasin për Të, janë ende injorantë qoftë edhe për një grimë nga e imja e Tij.

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਸਰੇਵਦੇ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ਨ ਸੇਵ ਪੁਜਾਵਹਿ ।
devee dev sarevade alakh abhev na sev pujaaveh |

Zotat dhe perëndeshat e adhurojnë atë Zot, por shërbimi i tyre nuk i çon në misterin e Tij.

ਗੋਰਖ ਨਾਥ ਮਛੰਦ੍ਰ ਲਖ ਸਾਧਿਕ ਸਿਧਿ ਨੇਤ ਕਰਿ ਧਿਆਵਹਿ ।
gorakh naath machhandr lakh saadhik sidh net kar dhiaaveh |

Miliona Machhendr näths (Matsyendranath), Gorakhnaths dhe Siddhs (asketët e urdhrave të lartë) përqendrohen tek Ai nëpërmjet praktikave të tyre jogjike (të dhautrit dhe neti etj).

ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰੁ ਅਗਮ ਅਲਾਵਹਿ ।੧੧।
charan kamal gur agam alaaveh |11|

Ata të gjithë i deklarojnë këmbët e Guru si të paarritshme

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਮਥੈ ਤਿਵੜੀ ਬਾਮਣੈ ਸਉਹੇ ਆਏ ਮਸਲਤਿ ਫੇਰੀ ।
mathai tivarree baamanai sauhe aae masalat feree |

Nëse duke dalë nga dera, dikush has në një brahmin (i cili është krenar për kastën e tij të lartë në Indi), njerëzit tradicionalë e konsiderojnë atë

ਸਿਰੁ ਉਚਾ ਅਹੰਕਾਰ ਕਰਿ ਵਲ ਦੇ ਪਗ ਵਲਾਏ ਡੇਰੀ ।
sir uchaa ahankaar kar val de pag valaae dderee |

Koka duke qenë krenare për vendin e saj të lartë është e lidhur me çallmë.

ਅਖੀਂ ਮੂਲਿ ਨ ਪੂਜੀਅਨਿ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਨਿ ਮੇਰੀ ਤੇਰੀ ।
akheen mool na poojeean kar kar vekhan meree teree |

Sytë gjithashtu nuk adhurohen sepse shohin me ndjenjën e dualitetit.

ਨਕੁ ਨ ਕੋਈ ਪੂਜਦਾ ਖਾਇ ਮਰੋੜੀ ਮਣੀ ਘਨੇਰੀ ।
nak na koee poojadaa khaae marorree manee ghaneree |

Hunda gjithashtu nuk adhurohet sepse kur shikon një person të ulët, hunda ngrihet lart për të treguar përbuzje.

ਉਚੇ ਕੰਨ ਨ ਪੂਜੀਅਨਿ ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਭਲੀ ਭਲੇਰੀ ।
auche kan na poojeean usatat nindaa bhalee bhaleree |

Edhe pse të vendosur më lart, veshët gjithashtu nuk adhurohen sepse dëgjojnë lavdinë si dhe shpifin.

ਬੋਲਹੁ ਜੀਭ ਨ ਪੂਜੀਐ ਰਸ ਕਸ ਬਹੁ ਚਖੀ ਦੰਦਿ ਘੇਰੀ ।
bolahu jeebh na poojeeai ras kas bahu chakhee dand gheree |

Gjuha gjithashtu nuk adhurohet sepse ajo është gjithashtu e rrethuar me dhëmbë dhe ka shije si të ngrënshme ashtu edhe të pangrënshme.

ਨੀਵੇਂ ਚਰਣ ਪੂਜ ਹਥ ਕੇਰੀ ।੧੨।
neeven charan pooj hath keree |12|

Vetëm për shkak se janë më të ulëtat, këmbët preken me duar me nderim adhurues.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਹਸਤਿ ਅਖਾਜੁ ਗੁਮਾਨ ਕਰਿ ਸੀਹੁ ਸਤਾਣਾ ਕੋਇ ਨ ਖਾਈ ।
hasat akhaaj gumaan kar seehu sataanaa koe na khaaee |

Elefanti krenar është i pangrënshëm dhe askush nuk e ha luanin e fuqishëm.

ਹੋਇ ਨਿਮਾਣੀ ਬਕਰੀ ਦੀਨ ਦੁਨੀ ਵਡਿਆਈ ਪਾਈ ।
hoe nimaanee bakaree deen dunee vaddiaaee paaee |

Dhia është e përulur dhe prandaj respektohet kudo.

ਮਰਣੈ ਪਰਣੈ ਮੰਨੀਐ ਜਗਿ ਭੋਗਿ ਪਰਵਾਣੁ ਕਰਾਈ ।
maranai paranai maneeai jag bhog paravaan karaaee |

Në rastet e vdekjes, gëzimit, martesës, jajnës etj nuk pranohej vetëm mishi i saj.

ਮਾਸੁ ਪਵਿਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਨੋ ਆਂਦਹੁ ਤਾਰ ਵੀਚਾਰਿ ਵਜਾਈ ।
maas pavitr grihasat no aandahu taar veechaar vajaaee |

Midis banorëve të shtëpisë mishi i tij njihet si i shenjtë dhe me zorrën e tij bëhen instrumente me tela.

ਚਮੜੇ ਦੀਆਂ ਕਰਿ ਜੁਤੀਆ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਸਰਣਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
chamarre deean kar juteea saadhoo charan saran liv laaee |

Nga lëkura e saj, këpucët janë bërë për t'u përdorur nga shenjtorët e shkrirë në meditimin e tyre mbi Zotin.

ਤੂਰ ਪਖਾਵਜ ਮੜੀਦੇ ਕੀਰਤਨੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੁਖਦਾਈ ।
toor pakhaavaj marreede keeratan saadhasangat sukhadaaee |

Nga lëkura e saj montohen daullet dhe më pas në kuvendin e shenjtë këndohet kirtani që jep kënaqësi, lavdia e Zotit.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ।੧੩।
saadhasangat satigur saranaaee |13|

Në fakt, të shkosh në kongregacionin e shenjtë është njësoj si të shkosh në strehën e Guru-së së vërtetë.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਸਭ ਸਰੀਰ ਅਕਾਰਥੇ ਅਤਿ ਅਪਵਿਤ੍ਰੁ ਸੁ ਮਾਣਸ ਦੇਹੀ ।
sabh sareer akaarathe at apavitru su maanas dehee |

Të gjithë trupat janë të dobishëm, por trupi i njeriut është më i padobishëm dhe më i ndotur.

ਬਹੁ ਬਿੰਜਨ ਮਿਸਟਾਨ ਪਾਨ ਹੁਇ ਮਲ ਮੂਤ੍ਰ ਕੁਸੂਤ੍ਰ ਇਵੇਹੀ ।
bahu binjan misattaan paan hue mal mootr kusootr ivehee |

Në shoqërinë e saj shumë ushqime të shijshme, të ëmbla etj, ndryshojnë në urinë dhe feçe.

ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਵਿਗੜਦੇ ਪਾਨ ਕਪੂਰ ਕੁਸੰਗ ਸਨੇਹੀ ।
paatt pattanbar vigarrade paan kapoor kusang sanehee |

Në shoqërinë e tij të keqe prishen edhe rrobat e mëndafshta, beteli, komfori etj.

ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਅਰਗਜਾ ਹੁਇ ਦੁਰਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਹੁਰੇਹੀ ।
choaa chandan aragajaa hue duragandh sugandh hurehee |

Aroma e sandaleve, dhe shkopinjve joss etj gjithashtu shndërrohen në erë shpendësh.

ਰਾਜੇ ਰਾਜ ਕਮਾਂਵਦੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਖਹਿ ਮੁਏ ਸਭੇ ਹੀ ।
raaje raaj kamaanvade paatisaah kheh mue sabhe hee |

Mbretërit sundojnë mbretëritë gheir dhe vdesin nga luftimet e tyre me njëri-tjetrin.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਰਣਿ ਵਿਣੁ ਨਿਹਫਲੁ ਮਾਣਸ ਦੇਹ ਇਵੇਹੀ ।
saadhasangat gur saran vin nihafal maanas deh ivehee |

Pa shkuar në kongregacionin e shenjtë dhe në strehën e Guru, ky trup njerëzor është gjithashtu i pafrytshëm.

ਚਰਨ ਸਰਣਿ ਮਸਕੀਨੀ ਜੇਹੀ ।੧੪।
charan saran masakeenee jehee |14|

Vetëm ai trup ka kuptim që ka ardhur në krahun e Guru-së me përulësi

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਰਣੀ ਆਏ ।
guramukh sukh fal paaeaa saadhasangat gur saranee aae |

Ata gurmuk që kanë shkuar në strehën e xhematit të shenjtë kanë arritur frytin e kënaqësisë.

ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਵਖਾਣੀਅਨਿ ਅੰਬਰੀਕੁ ਬਲਿ ਭਗਤਿ ਸਬਾਏ ।
dhraoo prahilaad vakhaaneean anbareek bal bhagat sabaae |

Këta besimtarë janë Dhruv, Prahalad, Ambaris, Bali, Janak, Jaidev, Valmilci et al.

ਜਨਕਾਦਿਕ ਜੈਦੇਉ ਜਗਿ ਬਾਲਮੀਕੁ ਸਤਿਸੰਗਿ ਤਰਾਏ ।
janakaadik jaideo jag baalameek satisang taraae |

Ata kanë kaluar nëpër kongregacionin e shenjtë. Bent, Trilochan, Namdev, Dhanna,

ਬੇਣੁ ਤਿਲੋਚਨੁ ਨਾਮਦੇਉ ਧੰਨਾ ਸਧਨਾ ਭਗਤ ਸਦਾਏ ।
ben tilochan naamadeo dhanaa sadhanaa bhagat sadaae |

Sadhana janë quajtur edhe shenjtorë. Kabir pranohet si bhagat, i devotshmi dhe Ravidas,

ਭਗਤੁ ਕਬੀਰੁ ਵਖਾਣੀਐ ਜਨ ਰਵਿਦਾਸੁ ਬਿਦਰ ਗੁਰੁ ਭਾਏ ।
bhagat kabeer vakhaaneeai jan ravidaas bidar gur bhaae |

Vidur etj. kanë qenë gjithashtu të dashur nga Zoti. Qoftë i lindur në kastë të lartë apo të ulët,

ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ਸਨਾਤਿ ਵਿਚਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਰਣ ਕਵਲ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ।
jaat ajaat sanaat vich guramukh charan kaval chit laae |

Gurmukhu që ka adoptuar këmbët e zambakut në zemrën e tij,

ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਏ ।੧੫।
haumai maaree pragattee aae |15|

Shkatërrimi i egos së tij është bërë i njohur (si i devotshëm).

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਲੋਕ ਵੇਦ ਸੁਣਿ ਆਖਦਾ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਗਿਆਨੀ ਗਿਆਨੁ ਵਖਾਣੈ ।
lok ved sun aakhadaa sun sun giaanee giaan vakhaanai |

Të ashtuquajturit persona të ditur që kanë dëgjuar Vedat si njohuri të tyre për botën në bazë të dëgjimeve

ਸੁਰਗ ਲੋਕ ਸਣੁ ਮਾਤ ਲੋਕ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਾਤ ਪਤਾਲੁ ਨਾ ਜਾਣੈ ।
surag lok san maat lok sun sun saat pataal naa jaanai |

Ata gjithashtu mësojnë për qiejt, tokën mëmë dhe të shtatë shanset, por ende nuk e dinë të vërtetën e vërtetë.

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਨ ਵਰਤਮਾਨ ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤ ਹੋਏ ਹੈਰਾਣੈ ।
bhoot bhavikh na varatamaan aad madh ant hoe hairaanai |

Ata as nuk i dorëzojnë të ardhmen dhe të tashmen e kaluar, as misterin e mesit të fillimit, por thjesht janë të habitur.

ਉਤਮ ਮਧਮ ਨੀਚ ਹੋਇ ਸਮਝਿ ਨ ਸਕਣਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੈ ।
autam madham neech hoe samajh na sakan choj viddaanai |

Nëpërmjet klasifikimeve të tyre varna të mesme dhe të ulëta ata nuk mund të kuptojnë lojën e madhe.

ਰਜ ਗੁਣ ਤਮ ਗੁਣ ਆਖੀਐ ਸਤਿ ਗੁਣ ਸੁਣ ਆਖਾਣ ਵਖਾਣੈ ।
raj gun tam gun aakheeai sat gun sun aakhaan vakhaanai |

Të zhytur në veprime (rajoguni), inerci (tamoguni) dhe qetësi (satoguni) gjithashtu flasin dhe dëgjojnë,

ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਸਿ ਭਰਮਦੇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨ ਸਿਞਾਣੈ ।
man bach karam si bharamade saadhasangat satigur na siyaanai |

Por pa e kuptuar kombin e shenjtë dhe Guru-në e vërtetë, ata enden nëpër aktivitetet e tyre dhe veprimet e tyre.

ਫਕੜੁ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣੈ ।੧੬।
fakarr hindoo musalamaanai |16|

Kështu (klasifikimet e) muslimanëve dhe hinduve

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਸਤਿਜੁਗਿ ਇਕੁ ਵਿਗਾੜਦਾ ਤਿਸੁ ਪਿਛੈ ਫੜਿ ਦੇਸੁ ਪੀੜਾਏ ।
satijug ik vigaarradaa tis pichhai farr des peerraae |

Në Satyug i gjithë vendi vuajti për shkak të veprave të liga të një keqbërësi.

ਤ੍ਰੇਤੈ ਨਗਰੀ ਵਗਲੀਐ ਦੁਆਪਰਿ ਵੰਸੁ ਨਰਕਿ ਸਹਮਾਏ ।
tretai nagaree vagaleeai duaapar vans narak sahamaae |

Në Tretia i gjithë qyteti ishte i rrethuar dhe në Dvapar, e gjithë familja do të vuante ferrin.

ਜੋ ਫੇੜੈ ਸੋ ਫੜੀਦਾ ਕਲਿਜੁਗਿ ਸਚਾ ਨਿਆਉ ਕਰਾਏ ।
jo ferrai so farreedaa kalijug sachaa niaau karaae |

Drejtësia e Kaliyugut është e vërtetë sepse vuan vetëm ai që bën veprat e liga.

ਸਤਿਜੁਗ ਸਤੁ ਤ੍ਰੇਤੈ ਜੁਗਾ ਦੁਆਪਰਿ ਪੂਜਾ ਚਾਰਿ ਦਿੜਾਏ ।
satijug sat tretai jugaa duaapar poojaa chaar dirraae |

Në Satyug, e vërteta, në Treta-jajti, në Dvapar u krye adhurimi ritualist.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਨਾਉ ਅਰਾਧਣਾ ਹੋਰ ਕਰਮ ਕਰਿ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ।
kalijug naau araadhanaa hor karam kar mukat na paae |

Në Kaliyug, me asnjë veprim tjetër përveç kujtimit të vazhdueshëm të emrit të Zotit, nuk mund të arrinte çlirimin.

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਲੁਣੀਐ ਬੀਜਿਆ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਕਰਿ ਦੁਖ ਸੁਖ ਪਾਏ ।
jug jug luneeai beejiaa paap pun kar dukh sukh paae |

Në të gjitha jugët (epokat) individi korr atë që ka mbjellë dhe fiton vuajtje dhe kënaqësi në përputhje me demin e tij.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਚਿਤਵੈ ਪੁੰਨ ਫਲ ਪਾਪਹੁ ਲੇਪੁ ਅਧਰਮ ਕਮਾਏ ।
kalijug chitavai pun fal paapahu lep adharam kamaae |

Në Kaliyug, individi dëshiron të ketë frytet e veprimeve meritore edhe pse ai mbetet i zhytur në veprat mëkatare

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ।੧੭।
guramukh sukh fal aap gavaae |17|

Gurmukët e arrijnë frytin e kënaqësisë vetëm duke humbur ndjenjën e egos

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਸਤਜੁਗ ਦਾ ਅਨਿਆਉ ਵੇਖਿ ਧਉਲ ਧਰਮੁ ਹੋਆ ਉਡੀਣਾ ।
satajug daa aniaau vekh dhaul dharam hoaa uddeenaa |

Duke parë padrejtësinë e Satyug, dharma në formën e një demi u trishtua.

ਸੁਰਪਤਿ ਨਰਪਤਿ ਚਕ੍ਰਵੈ ਰਖਿ ਨ ਹੰਘਨਿ ਬਲ ਮਤਿ ਹੀਣਾ ।
surapat narapat chakravai rakh na hanghan bal mat heenaa |

Edhe mbreti i perëndive, Indri, dhe mbretërit e tjerë me perandori të mëdha, egoizëm të zhytur, pa fuqi dhe urtësi nuk mund të besonin.

ਤ੍ਰੇਤੇ ਖਿਸਿਆ ਪੈਰੁ ਇਕੁ ਹੋਮ ਜਗ ਜਗੁ ਥਾਪਿ ਪਤੀਣਾ ।
trete khisiaa pair ik hom jag jag thaap pateenaa |

Në Treta- njëra këmbë i rrëshqiti dhe tani njerëzit fetarë filluan të ndiheshin të kënaqur vetëm nga kryerja e ceremonive të

ਦੁਆਪੁਰਿ ਦੁਇ ਪਗ ਧਰਮ ਦੇ ਪੂਜਾ ਚਾਰ ਪਖੰਡੁ ਅਲੀਣਾ ।
duaapur due pag dharam de poojaa chaar pakhandd aleenaa |

Në Dvapar mbetën vetëm dy këmbë dharma dhe tani njerëzit filluan të mbeten të zhytur vetëm në adhurimin ritual.

ਕਲਿਜੁਗ ਰਹਿਆ ਪੈਰ ਇਕੁ ਹੋਇ ਨਿਮਾਣਾ ਧਰਮ ਅਧੀਣਾ ।
kalijug rahiaa pair ik hoe nimaanaa dharam adheenaa |

Në Kaliyug, dharma ka vetëm një këmbë dhe rrjedhimisht është bërë mjaft e dobët.

ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਰਗਟ ਪਰਬੀਣਾ ।
maan nimaanai satiguroo saadhasangat paragatt parabeenaa |

Guruja e vërtetë, fuqia e të pafuqishmëve, e ka bërë atë (dharma) të manifestohet nëpërmjet dhe nëpërmjet krijimit të përshëndetjeve të shenjta.

ਗੁਰਮੁਖ ਧਰਮ ਸਪੂਰਣੁ ਰੀਣਾ ।੧੮।
guramukh dharam sapooran reenaa |18|

Gurmukët e kanë sjellë në përsosmëri dharman e bërë më herët pluhur.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਚਾਰਿ ਵਰਨਿ ਇਕ ਵਰਨ ਕਰਿ ਵਰਨ ਅਵਰਨ ਸਾਧਸੰਗੁ ਜਾਪੈ ।
chaar varan ik varan kar varan avaran saadhasang jaapai |

Meqenëse Guru i vërtetë i integroi të katër varnat në një, ky grumbullim varnash është njohur si koncerti i shenjtë.

ਛਿਅ ਰੁਤੀ ਛਿਅ ਦਰਸਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਸਨੁ ਸੂਰਜੁ ਥਾਪੈ ।
chhia rutee chhia darasanaa guramukh darasan sooraj thaapai |

Midis gjashtë stinëve dhe gjashtë filozofive, filozofia Gurmukh është vendosur si Dielli (ndër planetët).

ਬਾਰਹ ਪੰਥ ਮਿਟਾਇ ਕੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥ ਵਡਾ ਪਰਤਾਪੈ ।
baarah panth mittaae kai guramukh panth vaddaa parataapai |

Duke fshirë të dymbëdhjetë mënyrat (të jogëve) Guru ka krijuar rrugën e fuqishme Gurmukh (panth).

ਵੇਦ ਕਤੇਬਹੁ ਬਾਹਰਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਅਗੰਮ ਅਲਾਪੈ ।
ved katebahu baaharaa anahad sabad agam alaapai |

Kjo panth e mban veten larg kufijve të Vedave dhe Katebave dhe gjithmonë kujton dhe këndon uns

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਗੁਰਸਿਖਾ ਰਹਰਾਸਿ ਪਛਾਪੈ ।
pairee pai paa khaak hoe gurasikhaa raharaas pachhaapai |

Në këtë Udhë të përulësisë absolute dhe duke u bërë pluhur i këmbëve të çamçakëzit, dishepulli mëson sjelljen e duhur.

ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਕਰਿ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਜਪੈ ਅਜਾਪੈ ।
maaeaa vich udaas kar aap gavaae japai ajaapai |

Kjo panth qëndron e shkëputur mes majës dhe duke zhdukur ndjenjën e egos kujton Zotin në mënyrë spontane dmth gjithmonë Rema

ਲੰਘ ਨਿਕਥੈ ਵਰੈ ਸਰਾਪੈ ।੧੯।
langh nikathai varai saraapai |19|

Ajo ka shkuar shumë përtej ndikimit të mirësive dhe mallkimeve.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਮਿਲਦੇ ਮੁਸਲਮਾਨ ਦੁਇ ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਕਰਨਿ ਸਲਾਮਾਲੇਕੀ ।
milade musalamaan due mil mil karan salaamaalekee |

Kur dy muslimanë takohen ata përshëndesin njëri-tjetrin duke thënë 'Salam' (selamaleikum).

ਜੋਗੀ ਕਰਨਿ ਅਦੇਸ ਮਿਲਿ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਵਿਸੇਖੀ ।
jogee karan ades mil aad purakh aades visekhee |

Kur jogët takohen, ata shkëmbejnë përshëndetje të Ues për atë Zot të parë.

ਸੰਨਿਆਸੀ ਕਰਿ ਓਨਮੋ ਓਨਮ ਨਾਰਾਇਣ ਬਹੁ ਭੇਖੀ ।
saniaasee kar onamo onam naaraaein bahu bhekhee |

Sanjasi me veshje të ndryshme thonë 'On namah', 'om namah narayanah'.

ਬਾਮ੍ਹਣ ਨੋ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਿ ਆਸੀਰ ਵਚਨ ਮੁਹੁ ਦੇਖੀ ।
baamhan no kar namasakaar kar aaseer vachan muhu dekhee |

Kur dikush përkulet para një brahmini, ai gjithashtu duke pasur parasysh pozitën e personit jep bekime në përputhje me rrethanat.

ਪੈਰੀ ਪਵਣਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸਿਖਾ ਰਹਰਾਸਿ ਸਰੇਖੀ ।
pairee pavanaa satiguroo gur sikhaa raharaas sarekhee |

Në mesin e Sikhëve, kur takohen, ekziston tradita e përshëndetjes duke prekur këmbët, dhe kjo është më e mira.

ਰਾਜਾ ਰੰਕੁ ਬਰਾਬਰੀ ਬਾਲਕ ਬਿਰਧਿ ਨ ਭੇਦੁ ਨਿਮੇਖੀ ।
raajaa rank baraabaree baalak biradh na bhed nimekhee |

Në këtë akt mbreti dhe të varfërit janë të barabartë dhe nuk vërehet dallimi i të rinjve dhe të moshuarve.

ਚੰਦਨ ਭਗਤਾ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੀ ।੨੦।
chandan bhagataa roop na rekhee |20|

Të devotshmit si druri i sandalit nuk bëjnë asnjë diskriminim (ndërsa përhapin aromën e tyre).

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਨੀਚਹੁ ਨੀਚੁ ਸਦਾਵਣਾ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਕਮਾਵੈ ਕੋਈ ।
neechahu neech sadaavanaa gur upades kamaavai koee |

Çdo njeri i rrallë praktikon mësimin e Guru-t për ta quajtur veten më të ulëti ndër më të ulëtit.

ਤ੍ਰੈ ਵੀਹਾਂ ਦੇ ਦੰਮ ਲੈ ਇਕੁ ਰੁਪਈਆ ਹੋਛਾ ਹੋਈ ।
trai veehaan de dam lai ik rupeea hochhaa hoee |

Kur një rupi shndërrohet në gjashtëdhjetë paisa, fuqia e saj shpërndahet dhe bëhet e dobët.

ਦਸੀ ਰੁਪਯੀਂ ਲਈਦਾ ਇਕੁ ਸੁਨਈਆ ਹਉਲਾ ਸੋਈ ।
dasee rupayeen leedaa ik suneea haulaa soee |

Nëse ari-muhar (monedhë) ndërrohet për dhjetë rupi, ai humbet vlerën e tij.

ਸਹਸ ਸੁਨਈਏ ਮੁਲੁ ਕਰਿ ਲੱਯੈ ਹੀਰਾ ਹਾਰ ਪਰੋਈ ।
sahas suneee mul kar layai heeraa haar paroee |

Dhe nëse një diamant fitohet për një mijë monedha, ai bëhet aq i lehtë saqë lidhet në një gjerdan (dhe vishet).

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਭਰਮ ਭਉ ਖੋਈ ।
pairee pai paa khaak hoe man bach karam bharam bhau khoee |

Njeriu i cili duke prekur këmbët dhe duke u bërë pluhur këmbëve (të gurut) fshin iluzionet dhe frikën e të folurit.

ਹੋਇ ਪੰਚਾਇਣੁ ਪੰਜਿ ਮਾਰ ਬਾਹਰਿ ਜਾਦਾ ਰਖਿ ਸਗੋਈ ।
hoe panchaaein panj maar baahar jaadaa rakh sagoee |

Dhe veprimet nga mendja e tij dhe në kongregacionin e shenjtë fshijnë pesë prirjet e liga, ai e frenon më tej mendjen

ਬੋਲ ਅਬੋਲੁ ਸਾਧ ਜਨ ਓਈ ।੨੧।੨੩। ਤ੍ਰੇਈ ।
bol abol saadh jan oee |21|23| treee |

Një i tillë është një sadhu (Gurmukh) i vërtetë dhe fjalët e tij janë të papërshkrueshme.