Vaaran Bhai Gurdas Ji

Faqe - 33


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Një Oankar, energjia primare, e realizuar përmes hirit të preceptorit hyjnor

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਮੁਖਿ ਜਾਣੀਅਨਿ ਸਾਧ ਅਸਾਧ ਜਗਤ ਵਰਤਾਰਾ ।
guramukh manamukh jaaneean saadh asaadh jagat varataaraa |

Nga sjellja e tyre në botë, manmukhët e orientuar nga Guru, gurmukhët dhe manmukhët e orientuar nga mendja njihen respektivisht sadhus dhe të ligj.

ਦੁਹ ਵਿਚਿ ਦੁਖੀ ਦੁਬਾਜਰੇ ਖਰਬੜ ਹੋਏ ਖੁਦੀ ਖੁਆਰਾ ।
duh vich dukhee dubaajare kharabarr hoe khudee khuaaraa |

Nga këta të dy, përzierësit - në dukje sadhus, por hajdutë të brendshëm - janë gjithmonë në gjendje të lëkundur dhe, duke vuajtur për egon e tyre, shkojnë në rrugë të gabuar.

ਦੁਹੀਂ ਸਰਾਈਂ ਜਰਦ ਰੂ ਦਗੇ ਦੁਰਾਹੇ ਚੋਰ ਚੁਗਾਰਾ ।
duheen saraaeen jarad roo dage duraahe chor chugaaraa |

Të tillë hajdutë, përgojues dhe mashtrues me dy fytyra mbeten me fytyrë të zbehtë për shkak të hutimit të tyre në të dyja botët.

ਨਾ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ਹੈ ਗੋਤੇ ਖਾਨਿ ਭਰਮੁ ਸਿਰਿ ਭਾਰਾ ।
naa uravaar na paar hai gote khaan bharam sir bhaaraa |

Ata nuk janë as këtu e as atje dhe, të ngarkuar me ngarkesën e iluzioneve, vazhdojnë të mbyten në mes dhe të mbyten.

ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਨ ਵਿਚਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਮੁਖਿ ਵਿਚ ਗੁਬਾਰਾ ।
hindoo musalamaan vich guramukh manamukh vich gubaaraa |

Qoftë musliman apo hindu, manmuhu në mesin e gurmukëve është errësira e plotë.

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਸਦਾ ਸਿਰਿ ਭਾਰਾ ।੧।
jaman maran sadaa sir bhaaraa |1|

Koka e tij është gjithmonë e ngarkuar me ardhjet dhe ikjet përmes shpërnguljes së shpirtit të tij.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਦੁਹੁ ਮਿਲਿ ਜੰਮੇ ਦੁਇ ਜਣੇ ਦੁਹੁ ਜਣਿਆਂ ਦੁਇ ਰਾਹ ਚਲਾਏ ।
duhu mil jame due jane duhu janiaan due raah chalaae |

Si pasojë e bashkimit të mashkullit dhe femrës lindën të dy (hindu dhe mysliman); por të dy iniciuan mënyra (sekte) të ndara.

ਹਿੰਦੂ ਆਖਨਿ ਰਾਮ ਰਾਮੁ ਮੁਸਲਮਾਣਾਂ ਨਾਉ ਖੁਦਾਏ ।
hindoo aakhan raam raam musalamaanaan naau khudaae |

Hindusët kujtojnë Ram-Ram dhe muslimanët e quajtën atë Khuda.

ਹਿੰਦੂ ਪੂਰਬਿ ਸਉਹਿਆਂ ਪਛਮਿ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਨਿਵਾਏ ।
hindoo poorab sauhiaan pachham musalamaan nivaae |

Hindusët kryejnë adhurimin e tyre përballë Lindjes dhe muslimanët përkulen drejt Perëndimit.

ਗੰਗ ਬਨਾਰਸਿ ਹਿੰਦੂਆਂ ਮਕਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਮਨਾਏ ।
gang banaaras hindooaan makaa musalamaan manaae |

Hindusët adhurojnë Ganges dhe Banaras, ndërsa muslimanët festojnë Mekën.

ਵੇਦ ਕਤੇਬਾਂ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਚਾਰ ਵਰਨ ਚਾਰਿ ਮਜਹਬ ਚਲਾਏ ।
ved katebaan chaar chaar chaar varan chaar majahab chalaae |

Ata kanë katër shkrime secila - katër Veda dhe katër Kateba. Hindusët krijuan katër varna (kasta) dhe muslimanët katër sektet (hanifitë, safijtë, malikitë dhe hambalitë).

ਪੰਜ ਤਤ ਦੋਵੈ ਜਣੇ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਛਾਏ ।
panj tat dovai jane paun paanee baisantar chhaae |

Por në fakt, i njëjti ajër, ujë dhe zjarr ekzistojnë në të gjitha.

ਇਕ ਥਾਉਂ ਦੁਇ ਨਾਉਂ ਧਰਾਏ ।੨।
eik thaaun due naaun dharaae |2|

Strehimi përfundimtar për të dy është i njëjti; vetëm se i kanë vënë emra të ndryshëm.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਦੇਖਿ ਦੁਭਿਤੀ ਆਰਸੀ ਮਜਲਸ ਹਥੋ ਹਥੀ ਨਚੈ ।
dekh dubhitee aarasee majalas hatho hathee nachai |

Me dy fytyra, d.m.th., minorja e pabarabartë lëviz dorë më dorë në montim (sepse askujt nuk i pëlqen).

ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਦੁਬਾਜਰੀ ਘਰਿ ਘਰਿ ਫਿਰੈ ਪਰਾਈ ਖਚੈ ।
dukho dukh dubaajaree ghar ghar firai paraaee khachai |

Në mënyrë të ngjashme, një dyfolës si një prostitutë e zhytur në shtëpitë e të tjerëve lëviz nga dera në derë.

ਅਗੋ ਹੋਇ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਮਾਣਸ ਚਹਮਚੈ ।
ago hoe suhaavanee muhi dditthai maanas chahamachai |

Në fillim ajo duket bukur dhe meshkujt kënaqen kur e shohin fytyrën e saj

ਪਿਛਹੁ ਦੇਖਿ ਡਰਾਵਣੀ ਇਕੋ ਮੁਹੁ ਦੁਹੁ ਜਿਨਸਿ ਵਿਰਚੈ ।
pichhahu dekh ddaraavanee iko muhu duhu jinas virachai |

Por më vonë ajo rezulton të jetë e tmerrshme sepse fytyra e saj e vetme ka dy imazhe.

ਖੇਹਿ ਪਾਇ ਮੁਹੁ ਮਾਂਜੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਮੈਲੁ ਭਰੈ ਰੰਗਿ ਕਚੈ ।
khehi paae muhu maanjeeai fir fir mail bharai rang kachai |

Edhe e pastruar me hi, një pasqyrë e tillë me dy fytyra bëhet sërish e ndyrë.

ਧਰਮਰਾਇ ਜਮੁ ਇਕੁ ਹੈ ਧਰਮੁ ਅਧਰਮੁ ਨ ਭਰਮੁ ਪਰਚੈ ।
dharamaraae jam ik hai dharam adharam na bharam parachai |

Yama, Zoti i Dharma është një; ai pranon dharma, por nuk kënaqet me iluzionet e ligësisë.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਇ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਸਚੈ ।੩।
guramukh jaae milai sach sachai |3|

Gurmukët e vërtetë përfundimisht arrijnë të vërtetën.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਵੁਣੈ ਜੁਲਾਹਾ ਤੰਦੁ ਗੰਢਿ ਇਕੁ ਸੂਤੁ ਕਰਿ ਤਾਣਾ ਵਾਣਾ ।
vunai julaahaa tand gandt ik soot kar taanaa vaanaa |

Duke i lidhur fijet, endësi thurin deformime të mëdha dhe ind me një fije të vetme.

ਦਰਜੀ ਪਾੜਿ ਵਿਗਾੜਦਾ ਪਾਟਾ ਮੁਲ ਨ ਲਹੈ ਵਿਕਾਣਾ ।
darajee paarr vigaarradaa paattaa mul na lahai vikaanaa |

Rrobaqepësi gris dhe prish rrobat dhe rrobat e grisura nuk mund të shiten.

ਕਤਰਣਿ ਕਤਰੈ ਕਤਰਣੀ ਹੋਇ ਦੁਮੂਹੀ ਚੜ੍ਹਦੀ ਸਾਣਾ ।
kataran katarai kataranee hoe dumoohee charrhadee saanaa |

Gërshërët e tij të lëmuara me dy tehe e prenë leckën.

ਸੂਈ ਸੀਵੈ ਜੋੜਿ ਕੈ ਵਿਛੁੜਿਆਂ ਕਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਣਾ ।
sooee seevai jorr kai vichhurriaan kar mel milaanaa |

Nga ana tjetër, qepjet e tij të gjilpërës dhe pjesët e ndara janë ribashkuar kështu.

ਸਾਹਿਬੁ ਇਕੋ ਰਾਹਿ ਦੁਇ ਜਗ ਵਿਚਿ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣਾ ।
saahib iko raeh due jag vich hindoo musalamaanaa |

Ky Zot është një, por mënyra të ndryshme janë krijuar nga hindutë dhe muslimanët.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਪਰਧਾਨੁ ਹੈ ਪੀਰ ਮੁਰੀਦੀ ਹੈ ਪਰਵਾਣਾ ।
gurasikhee paradhaan hai peer mureedee hai paravaanaa |

Rruga e Sikhizmit është superiore ndaj të dyjave, sepse pranon një marrëdhënie intime midis Guru dhe Sikh.

ਦੁਖੀ ਦੁਬਾਜਰਿਆਂ ਹੈਰਾਣਾ ।੪।
dukhee dubaajariaan hairaanaa |4|

Të dyfishtë janë gjithmonë të hutuar dhe kështu vuajnë.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਜਿਉ ਚਰਖਾ ਅਠਖੰਭੀਆ ਦੁਹਿ ਲਠੀ ਦੇ ਮੰਝਿ ਮੰਝੇਰੂ ।
jiau charakhaa atthakhanbheea duhi latthee de manjh manjheroo |

Rrota rrotulluese me tetë dërrasa lëviz midis dy shtyllave të drejta.

ਦੁਇ ਸਿਰਿ ਧਰਿ ਦੁਹੁ ਖੁੰਢ ਵਿਚਿ ਸਿਰ ਗਿਰਦਾਨ ਫਿਰੈ ਲਖ ਫੇਰੂ ।
due sir dhar duhu khundt vich sir giradaan firai lakh feroo |

Të dy skajet e boshtit të saj janë futur në vrimat në mes të dy shtyllave dhe me forcën e qafës rrota rrotullohet herë të panumërta.

ਬਾਇੜੁ ਪਾਇ ਪਲੇਟੀਐ ਮਾਲ੍ਹ ਵਟਾਇ ਪਾਇਆ ਘਟ ਘੇਰੂ ।
baaeirr paae paletteeai maalh vattaae paaeaa ghatt gheroo |

Të dy anët janë të siguruara nga një kordon fiksimi dhe një rrip fije rrethon rrotën dhe boshtin.

ਦੁਹੁ ਚਰਮਖ ਵਿਚਿ ਤ੍ਰਕੁਲਾ ਕਤਨਿ ਕੁੜੀਆਂ ਚਿੜੀਆਂ ਹੇਰੂ ।
duhu charamakh vich trakulaa katan kurreean chirreean heroo |

Dy copa lëkure mbajnë boshtin rreth të cilit vajzat rrotullohen të ulura në grup.

ਤ੍ਰਿੰਞਣਿ ਬਹਿ ਉਠ ਜਾਂਦੀਆਂ ਜਿਉ ਬਿਰਖਹੁ ਉਡਿ ਜਾਨਿ ਪੰਖੇਰੂ ।
trinyan beh utth jaandeean jiau birakhahu udd jaan pankheroo |

Ndonjëherë ata papritmas ndalonin së rrotulluari dhe largoheshin ndërsa zogjtë fluturojnë nga pema (personi me mendje të dyfishtë është gjithashtu si këto vajza ose zogj dhe ndryshon mendje befas).

ਓੜਿ ਨਿਬਾਹੂ ਨਾ ਥੀਐ ਕਚਾ ਰੰਗੁ ਰੰਗਾਇਆ ਗੇਰੂ ।
orr nibaahoo naa theeai kachaa rang rangaaeaa geroo |

Ngjyra okër, e cila është e përkohshme, nuk të jep shoqëri deri në fund, pra zbehet pas një kohe.

ਘੁੰਮਿ ਘੁਮੰਦੀ ਛਾਉ ਘਵੇਰੂ ।੫।
ghunm ghumandee chhaau ghaveroo |5|

Njeriu me dy mendje (gjithashtu) është si një hije lëvizëse e cila nuk ngjitet në një vend

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਸਾਹੁਰੁ ਪੀਹਰੁ ਪਲਰੈ ਹੋਇ ਨਿਲਜ ਨ ਲਜਾ ਧੋਵੈ ।
saahur peehar palarai hoe nilaj na lajaa dhovai |

Duke braktisur familjet e babait dhe të vjehrrit, gruaja e paturpshme nuk kujdeset për modestinë dhe nuk dëshiron të lajë reputacionin e saj imoral.

ਰਾਵੈ ਜਾਰੁ ਭਤਾਰੁ ਤਜਿ ਖਿੰਜੋਤਾਣਿ ਖੁਸੀ ਕਿਉ ਹੋਵੈ ।
raavai jaar bhataar taj khinjotaan khusee kiau hovai |

Duke e braktisur burrin e saj, nëse ajo gëzon shoqërinë e prijësit të saj, si mund të jetë e lumtur ajo, duke lëvizur në drejtime të ndryshme epshore?

ਸਮਝਾਈ ਨਾ ਸਮਝਈ ਮਰਣੇ ਪਰਣੇ ਲੋਕੁ ਵਿਗੋਵੈ ।
samajhaaee naa samajhee marane parane lok vigovai |

Asnjë këshillë nuk mbizotëron mbi të dhe ajo është e përbuzur në të gjitha tubimet shoqërore të zisë dhe gëzimit.

ਧਿਰਿ ਧਿਰਿ ਮਿਲਦੇ ਮੇਹਣੇ ਹੁਇ ਸਰਮਿੰਦੀ ਅੰਝੂ ਰੋਵੈ ।
dhir dhir milade mehane hue saramindee anjhoo rovai |

Ajo qan e penduar sepse e qortojnë me përbuzje në çdo derë.

ਪਾਪ ਕਮਾਣੇ ਪਕੜੀਐ ਹਾਣਿ ਕਾਣਿ ਦੀਬਾਣਿ ਖੜੋਵੈ ।
paap kamaane pakarreeai haan kaan deebaan kharrovai |

Për mëkatet e saj, ajo arrestohet dhe dënohet nga gjykata ku humb çdo pikë nderi që kishte.

ਮਰੈ ਨ ਜੀਵੈ ਦੁਖ ਸਹੈ ਰਹੈ ਨ ਘਰਿ ਵਿਚਿ ਪਰ ਘਰ ਜੋਵੈ ।
marai na jeevai dukh sahai rahai na ghar vich par ghar jovai |

Ajo është e mjerë sepse tani nuk është as e vdekur e as e gjallë; ajo ende kërkon një shtëpi tjetër për ta shkatërruar sepse nuk i pëlqen të jetojë në shtëpinë e saj.

ਦੁਬਿਧਾ ਅਉਗੁਣਹਾਰੁ ਪਰੋਵੈ ।੬।
dubidhaa aaugunahaar parovai |6|

Në mënyrë të ngjashme dyshimi ose dymendësia thurin për të kurorën e veseve.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਜਿਉ ਬੇਸੀਵੈ ਥੇਹੁ ਕਰਿ ਪਛੋਤਾਵੈ ਸੁਖਿ ਨਾ ਵਸੈ ।
jiau beseevai thehu kar pachhotaavai sukh naa vasai |

Të banosh në tokat e të tjerëve sjell pendim dhe heq lumturinë;

ਚੜਿ ਚੜਿ ਲੜਦੇ ਭੂਮੀਏ ਧਾੜਾ ਪੇੜਾ ਖਸਣ ਖਸੈ ।
charr charr larrade bhoomee dhaarraa perraa khasan khasai |

Çdo ditë zotërit e tokës grinden, grabitin dhe zhvatin.

ਦੁਹ ਨਾਰੀ ਦਾ ਦੂਲਹਾ ਦੁਹੁ ਮੁਣਸਾ ਦੀ ਨਾਰਿ ਵਿਣਸੈ ।
duh naaree daa doolahaa duhu munasaa dee naar vinasai |

Burri i dy grave dhe gruaja e dy burrave do të vdesin;

ਹੁਇ ਉਜਾੜਾ ਖੇਤੀਐ ਦੁਹਿ ਹਾਕਮ ਦੁਇ ਹੁਕਮੁ ਖੁਣਸੈ ।
hue ujaarraa kheteeai duhi haakam due hukam khunasai |

Punimet nën urdhrat e dy mjeshtërve antagonistë të ndërsjellë do të shkonin dëm.

ਦੁਖ ਦੁਇ ਚਿੰਤਾ ਰਾਤਿ ਦਿਹੁ ਘਰੁ ਛਿਜੈ ਵੈਰਾਇਣੁ ਹਸੈ ।
dukh due chintaa raat dihu ghar chhijai vairaaein hasai |

Aty ku vuajtjet dhe ankthi banojnë ditë e natë dmth gjatë gjithë kohës, ajo shtëpi shkatërrohet dhe gratë e lagjes qeshin me tallje.

ਦੁਹੁ ਖੁੰਢਾਂ ਵਿਚਿ ਰਖਿ ਸਿਰੁ ਵਸਦੀ ਵਸੈ ਨ ਨਸਦੀ ਨਸੈ ।
duhu khundtaan vich rakh sir vasadee vasai na nasadee nasai |

Nëse njeriu i ngul koka në dy zgavra, nuk mund të qëndrojë dhe as të ikë.

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਭੁਇਅੰਗਮੁ ਡਸੈ ।੭।
doojaa bhaau bhueiangam ddasai |7|

Po kështu, ndjenja e dualitetit është një kafshim virtual i gjarprit.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਦੁਖੀਆ ਦੁਸਟੁ ਦੁਬਾਜਰਾ ਸਪੁ ਦੁਮੂਹਾ ਬੁਰਾ ਬੁਰਿਆਈ ।
dukheea dusatt dubaajaraa sap dumoohaa buraa buriaaee |

ligu dhe i palumturi është tradhtari i cili është si gjarpëri dykrenorë, i cili është gjithashtu i padëshirueshëm.

ਸਭਦੂੰ ਮੰਦੀ ਸਪ ਜੋਨਿ ਸਪਾਂ ਵਿਚਿ ਕੁਜਾਤਿ ਕੁਭਾਈ ।
sabhadoon mandee sap jon sapaan vich kujaat kubhaaee |

Snake's është specia më e keqe dhe nga kjo edhe gjarpëri me dy koka është një varietet i keq dhe i lig.

ਕੋੜੀ ਹੋਆ ਗੋਪਿ ਗੁਰ ਨਿਗੁਰੇ ਤੰਤੁ ਨ ਮੰਤੁ ਸੁਖਾਈ ।
korree hoaa gop gur nigure tant na mant sukhaaee |

Mjeshtri i saj mbetet i panjohur dhe mbi këtë krijesë joparimore nuk funksionon asnjë mantra.

ਕੋੜੀ ਹੋਵੈ ਲੜੈ ਜਿਸ ਵਿਗੜ ਰੂਪਿ ਹੋਇ ਮਰਿ ਸਹਮਾਈ ।
korree hovai larrai jis vigarr roop hoe mar sahamaaee |

Kushdo që kafshon bëhet lebroz. Fytyra e tij është deformuar dhe ai vdes nga frika e saj.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਮੁਖਿ ਬਾਹਰਾ ਲਾਤੋ ਲਾਵਾ ਲਾਇ ਬੁਝਾਈ ।
guramukh manamukh baaharaa laato laavaa laae bujhaaee |

Manmukh, i orientuari nga mendja nuk i pranon këshillat e gurmukëve dhe krijon grindje aty-këtu.

ਤਿਸੁ ਵਿਹੁ ਵਾਤਿ ਕੁਲਾਤਿ ਮਨਿ ਅੰਦਰਿ ਗਣਤੀ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ।
tis vihu vaat kulaat man andar ganatee taat paraaee |

Fjalimi i tij është helmues dhe në mendjen e tij ka plane të ndyra dhe xhelozi.

ਸਿਰ ਚਿਥੈ ਵਿਹੁ ਬਾਣਿ ਨ ਜਾਈ ।੮।
sir chithai vihu baan na jaaee |8|

Zakoni i tij helmues nuk i shkon as kur i shtypet koka.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਜਿਉ ਬਹੁ ਮਿਤੀ ਵੇਸੁਆ ਛਡੈ ਖਸਮੁ ਨਿਖਸਮੀ ਹੋਈ ।
jiau bahu mitee vesuaa chhaddai khasam nikhasamee hoee |

Një prostitutë që ka shumë dashnorë e lë burrin e saj dhe kështu bëhet pa zotërim.

ਪੁਤੁ ਜਣੇ ਜੇ ਵੇਸੁਆ ਨਾਨਕਿ ਦਾਦਕਿ ਨਾਉਂ ਨ ਕੋਈ ।
put jane je vesuaa naanak daadak naaun na koee |

Nëse ajo lind një djalë, ai nuk mban emrin e nënës ose të babait me aludim

ਨਰਕਿ ਸਵਾਰਿ ਸੀਗਾਰਿਆ ਰਾਗ ਰੰਗ ਛਲਿ ਛਲੈ ਛਲੋਈ ।
narak savaar seegaariaa raag rang chhal chhalai chhaloee |

Ajo është një ferr i zbukuruar dhe zbukurues që i mashtron njerëzit duke dashur hijeshinë dhe hirin e dukshëm.

ਘੰਡਾਹੇੜੁ ਅਹੇੜੀਆਂ ਮਾਣਸ ਮਿਰਗ ਵਿਣਾਹੁ ਸਥੋਈ ।
ghanddaaherr aherreean maanas mirag vinaahu sathoee |

Ashtu si tubi i gjahtarit tërheq drerët, po ashtu këngët e një prostitute i joshin burrat për shkatërrimin e tyre.

ਏਥੈ ਮਰੈ ਹਰਾਮ ਹੋਇ ਅਗੈ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਨ ਢੋਈ ।
ethai marai haraam hoe agai daragah milai na dtoee |

Këtu, në këtë botë, ajo vdes me vdekje të keqe dhe më pas nuk mund të hyjë në oborrin e Zotit.

ਦੁਖੀਆ ਦੁਸਟੁ ਦੁਬਾਜਰਾ ਜਾਣ ਰੁਪਈਆ ਮੇਖੀ ਸੋਈ ।
dukheea dusatt dubaajaraa jaan rupeea mekhee soee |

Ngjashëm me të, e cila nuk i përmbahet një personi, dyfolësi që ndjek me dinakëri dy mjeshtra fetarë është gjithmonë i pakënaqur dhe si një rupi false ekspozohet në banak.

ਵਿਗੜੈ ਆਪਿ ਵਿਗਾੜੈ ਲੋਈ ।੯।
vigarrai aap vigaarrai loee |9|

Shkatërron veten, shkatërron të tjerët.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਵਣਿ ਵਣਿ ਕਾਉਂ ਨ ਸੋਹਈ ਖਰਾ ਸਿਆਣਾ ਹੋਇ ਵਿਗੁਤਾ ।
van van kaaun na sohee kharaa siaanaa hoe vigutaa |

Për sorrë që endet nga pylli në pyll nuk është meritë edhe pse e konsideron veten shumë të zgjuar.

ਚੁਤੜਿ ਮਿਟੀ ਜਿਸੁ ਲਗੈ ਜਾਣੈ ਖਸਮ ਕੁਮ੍ਹਾਰਾਂ ਕੁਤਾ ।
chutarr mittee jis lagai jaanai khasam kumhaaraan kutaa |

Qeni që ka njolla balte në vithe njihet menjëherë si një kafshë poçari.

ਬਾਬਾਣੀਆਂ ਕਹਾਣੀਆਂ ਘਰਿ ਘਰਿ ਬਹਿ ਬਹਿ ਕਰਨਿ ਕੁਪੁਤਾ ।
baabaaneean kahaaneean ghar ghar beh beh karan kuputaa |

Djemtë e padenjë tregojnë kudo për bëmat e të parëve (por vetë nuk bëjnë asgjë).

ਆਗੂ ਹੋਇ ਮੁਹਾਇਦਾ ਸਾਥੁ ਛਡਿ ਚਉਰਾਹੇ ਸੁਤਾ ।
aagoo hoe muhaaeidaa saath chhadd chauraahe sutaa |

Një udhëheqës që shkon për të fjetur në udhëkryq, i grabitin shokët e tij (nga gjërat e tyre).

ਜੰਮੀ ਸਾਖ ਉਜਾੜਦਾ ਗਲਿਆਂ ਸੇਤੀ ਮੇਂਹੁ ਕੁਰੁਤਾ ।
jamee saakh ujaarradaa galiaan setee menhu kurutaa |

Shiu dhe breshri josezonal shkatërrojnë të korrat e rrënjosura mirë.

ਦੁਖੀਆ ਦੁਸਟੁ ਦੁਬਾਜਰਾ ਖਟਰੁ ਬਲਦੁ ਜਿਵੈ ਹਲਿ ਜੁਤਾ ।
dukheea dusatt dubaajaraa khattar balad jivai hal jutaa |

Folësi i dyfishtë i vuajtur është i ngjashëm me një kau kokëfortë (që gjithmonë e fshikullojnë).

ਡਮਿ ਡਮਿ ਸਾਨੁ ਉਜਾੜੀ ਮੁਤਾ ।੧੦।
ddam ddam saan ujaarree mutaa |10|

Në fund të fundit një ka i tillë damkoset dhe braktiset në vende të shkreta.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਦੁਖੀਆ ਦੁਸਟੁ ਦੁਬਾਜਰਾ ਤਾਮੇ ਰੰਗਹੁ ਕੈਹਾਂ ਹੋਵੈ ।
dukheea dusatt dubaajaraa taame rangahu kaihaan hovai |

Dyfolës i keq është bakri që duket si bronz.

ਬਾਹਰੁ ਦਿਸੈ ਉਜਲਾ ਅੰਦਰਿ ਮਸੁ ਨ ਧੋਪੈ ਧੋਵੈ ।
baahar disai ujalaa andar mas na dhopai dhovai |

Me sa duket, bronzi duket i ndritshëm, por edhe larja e vazhdueshme nuk mund të pastrojë errësirën e brendshme.

ਸੰਨੀ ਜਾਣੁ ਲੁਹਾਰ ਦੀ ਹੋਇ ਦੁਮੂਹੀਂ ਕੁਸੰਗ ਵਿਗੋਵੈ ।
sanee jaan luhaar dee hoe dumooheen kusang vigovai |

Pinca e farkëtarit është me dy grykë, por duke qenë në shoqërinë e keqe (të farkëtarit) shkatërron vetveten.

ਖਿਣੁ ਤਤੀ ਆਰਣਿ ਵੜੈ ਖਿਣੁ ਠੰਢੀ ਜਲੁ ਅੰਦਰਿ ਟੋਵੈ ।
khin tatee aaran varrai khin tthandtee jal andar ttovai |

Futet në furrën e nxehtë dhe në momentin tjetër futet në ujë të ftohtë.

ਤੁਮਾ ਦਿਸੇ ਸੋਹਣਾ ਚਿਤ੍ਰਮਿਤਾਲਾ ਵਿਸੁ ਵਿਲੋਵੈ ।
tumaa dise sohanaa chitramitaalaa vis vilovai |

Kolocinthi jep një pamje të bukur e të zhveshur, por brenda saj mbetet helm.

ਸਾਉ ਨ ਕਉੜਾ ਸਹਿ ਸਕੈ ਜੀਭੈ ਛਾਲੈ ਅੰਝੂ ਰੋਵੈ ।
saau na kaurraa seh sakai jeebhai chhaalai anjhoo rovai |

Shija e tij e hidhur nuk mund të tolerohet; i krijon flluska në gjuhë dhe bën që të rrjedhin lot.

ਕਲੀ ਕਨੇਰ ਨ ਹਾਰਿ ਪਰੋਵੈ ।੧੧।
kalee kaner na haar parovai |11|

Asnjë kurorë nuk përgatitet nga sythat e oleanderit (për shkak se nuk kanë aromë).

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਦੁਖੀ ਦੁਸਟੁ ਦੁਬਾਜਰਾ ਸੁਤਰ ਮੁਰਗੁ ਹੋਇ ਕੰਮ ਨ ਆਵੈ ।
dukhee dusatt dubaajaraa sutar murag hoe kam na aavai |

Njeriu i keq që flet dyfish është gjithmonë i pakënaqur dhe është i padobishëm si struci.

ਉਡਣਿ ਉਡੈ ਨ ਲਦੀਐ ਪੁਰਸੁਸ ਹੋਈ ਆਪੁ ਲਖਾਵੈ ।
auddan uddai na ladeeai purasus hoee aap lakhaavai |

Një struc as nuk mund të fluturojë dhe as nuk mund të ngarkohet, por ai struc në mënyrë të dukshme.

ਹਸਤੀ ਦੰਦ ਵਖਾਣੀਅਨਿ ਹੋਰੁ ਦਿਖਾਲੈ ਹੋਰਤੁ ਖਾਵੈ ।
hasatee dand vakhaaneean hor dikhaalai horat khaavai |

Elefanti ka një grup dhëmbësh për shfaqje dhe një tjetër për të ngrënë.

ਬਕਰੀਆਂ ਨੋ ਚਾਰ ਥਣੁ ਦੁਇ ਗਲ ਵਿਚਿ ਦੁਇ ਲੇਵੈ ਲਾਵੈ ।
bakareean no chaar than due gal vich due levai laavai |

Dhitë kanë katër gjiza, dy në qafë dhe dy të ngjitura në sisat e tyre.

ਇਕਨੀ ਦੁਧੁ ਸਮਾਵਦਾ ਇਕ ਠਗਾਊ ਠਗਿ ਠਗਾਵੈ ।
eikanee dudh samaavadaa ik tthagaaoo tthag tthagaavai |

Këto të fundit përmbajnë qumësht, të parët mashtrojnë ata që presin qumësht prej tyre.

ਮੋਰਾਂ ਅਖੀ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਉਇ ਦੇਖਨਿ ਓਨੀ ਦਿਸਿ ਨ ਆਵੈ ।
moraan akhee chaar chaar ue dekhan onee dis na aavai |

Palluat kanë katër sy përmes të cilëve shohin, por të tjerët nuk dinë asgjë për ta.

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਕੁਦਾਉ ਹਰਾਵੈ ।੧੨।
doojaa bhaau kudaau haraavai |12|

Pra, kthimi i vëmendjes te dy mjeshtra (fe) çon në dështim katastrofik.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਦੰਮਲੁ ਵਜੈ ਦੁਹੁ ਧਿਰੀ ਖਾਇ ਤਮਾਚੇ ਬੰਧਨਿ ਜੜਿਆ ।
damal vajai duhu dhiree khaae tamaache bandhan jarriaa |

Tamburja me dy fytyra e lidhur rreth e rrotull rrihet nga të dyja anët.

ਵਜਨਿ ਰਾਗ ਰਬਾਬ ਵਿਚਿ ਕੰਨ ਮਰੋੜੀ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਫੜਿਆ ।
vajan raag rabaab vich kan marorree fir fir farriaa |

Masat muzikore luhen në rebeck, por herë pas here kunjat e tij përdredhen.

ਖਾਨ ਮਜੀਰੇ ਟਕਰਾਂ ਸਿਰਿ ਤਨ ਭੰਨਿ ਮਰਦੇ ਕਰਿ ਧੜਿਆ ।
khaan majeere ttakaraan sir tan bhan marade kar dharriaa |

Cimbalet duke u çiftuar godasin njëri-tjetrin dhe thyejnë kokat dhe trupat e tyre.

ਖਾਲੀ ਵਜੈ ਵੰਝੁਲੀ ਦੇ ਸੂਲਾਕ ਨ ਅੰਦਰਿ ਵੜਿਆ ।
khaalee vajai vanjhulee de soolaak na andar varriaa |

Flauti kur është i zbrazët nga brenda patjetër kumbon, por kur ndonjë objekt tjetër hyn në të (dmth kur hyn dualiteti) futet një shufër hekuri në të për ta pastruar atë (vëhet në telashe).

ਸੁਇਨੇ ਕਲਸੁ ਸਵਾਰੀਐ ਭੰਨਾ ਘੜਾ ਨ ਜਾਈ ਘੜਿਆ ।
sueine kalas savaareeai bhanaa gharraa na jaaee gharriaa |

Ena e artë është riparuar, por shtamba e thyer e baltës nuk është formuar më.

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਸੜਾਣੈ ਸੜਿਆ ।੧੩।
doojaa bhaau sarraanai sarriaa |13|

I zhytur në dualitet, individi kalbet dhe digjet përgjithmonë.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਦੁਖੀਆ ਦੁਸਟੁ ਦੁਬਾਜਰਾ ਬਗੁਲ ਸਮਾਧਿ ਰਹੈ ਇਕ ਟੰਗਾ ।
dukheea dusatt dubaajaraa bagul samaadh rahai ik ttangaa |

Një person i keq dhe me mendje të dyfishtë vuan si vinçi që qëndron në njërën këmbë.

ਬਜਰ ਪਾਪ ਨ ਉਤਰਨਿ ਘੁਟਿ ਘੁਟਿ ਜੀਆਂ ਖਾਇ ਵਿਚਿ ਗੰਗਾ ।
bajar paap na utaran ghutt ghutt jeean khaae vich gangaa |

Duke qëndruar në Gange, ajo mbyt krijesat për t'i ngrënë ato dhe mëkatet e saj nuk lahen kurrë.

ਤੀਰਥ ਨਾਵੈ ਤੂੰਬੜੀ ਤਰਿ ਤਰਿ ਤਨੁ ਧੋਵੈ ਕਰਿ ਨੰਗਾ ।
teerath naavai toonbarree tar tar tan dhovai kar nangaa |

Colocynth mund të notojë lakuriq dhe të lahet në një qendër pelegrinazhi pas tjetrës,

ਮਨ ਵਿਚਿ ਵਸੈ ਕਾਲਕੂਟੁ ਭਰਮੁ ਨ ਉਤਰੈ ਕਰਮੁ ਕੁਢੰਗਾ ।
man vich vasai kaalakoott bharam na utarai karam kudtangaa |

Por veprimi i tij është aq i shtrembër sa helmi në zemrën e tij nuk shkon kurrë.

ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਨਾ ਮਰੈ ਬੈਠਾ ਜਾਇ ਪਤਾਲਿ ਭੁਇਅੰਗਾ ।
varamee maaree naa marai baitthaa jaae pataal bhueiangaa |

Rrahja e vrimës së gjarprit nuk e vret atë, sepse ai mbetet (i sigurt) në botën e poshtme.

ਹਸਤੀ ਨੀਰਿ ਨਵਾਲੀਐ ਨਿਕਲਿ ਖੇਹ ਉਡਾਏ ਅੰਗਾ ।
hasatee neer navaaleeai nikal kheh uddaae angaa |

Elefanti që del nga uji pas një banje, përsëri fryn pluhur rreth gjymtyrëve të tij.

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਸੁਆਓ ਨ ਚੰਗਾ ।੧੪।
doojaa bhaau suaao na changaa |14|

Ndjenja e dualitetit nuk është aspak një sens i mirë.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਦੁਬਾਜਰਾ ਮਨ ਪਾਟੈ ਖਰਬਾੜੂ ਖੀਰਾ ।
doojaa bhaau dubaajaraa man paattai kharabaarroo kheeraa |

Mendja e dyfytyrëshit është si qumështi i thartë i padobishëm.

ਅਗਹੁ ਮਿਠਾ ਹੋਇ ਮਿਲੈ ਪਿਛਹੁ ਕਉੜਾ ਦੋਖੁ ਸਰੀਰਾ ।
agahu mitthaa hoe milai pichhahu kaurraa dokh sareeraa |

Me pirjen e tij në fillim ka shije të ëmbël, por më pas shija e tij është e hidhur dhe e sëmur trupin.

ਜਿਉ ਬਹੁ ਮਿਤਾ ਕਵਲ ਫੁਲੁ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਬੰਨ੍ਹਿ ਪਿੰਡੁ ਅਹੀਰਾ ।
jiau bahu mitaa kaval ful bahu rangee banh pindd aheeraa |

Folësi i dyfishtë është ajo bleta e zezë që është mike e luleve, por si budallenjtë supozon se ato lule janë shtëpia e saj e përhershme.

ਹਰਿਆ ਤਿਲੁ ਬੂਆੜ ਜਿਉ ਕਲੀ ਕਨੇਰ ਦੁਰੰਗ ਨ ਧੀਰਾ ।
hariaa til booaarr jiau kalee kaner durang na dheeraa |

Fara e susamit e gjelbër, por përbrenda hallo dhe sythi i oleanderit nuk kanë as bukuri dhe ngjyrë të vërtetë dhe asnjë person i arsyeshëm nuk i konsideron ato të dobishme.

ਜੇ ਸਉ ਹਥਾ ਨੜੁ ਵਧੈ ਅੰਦਰੁ ਖਾਲੀ ਵਾਜੁ ਨਫੀਰਾ ।
je sau hathaa narr vadhai andar khaalee vaaj nafeeraa |

Nëse kallami rritet deri në gjatësinë e njëqind duarve, edhe atëherë ai mbetet i zbrazët duke prodhuar nga brenda tinguj të zhurmshëm.

ਚੰਨਣ ਵਾਸ ਨ ਬੋਹੀਅਨਿ ਖਹਿ ਖਹਿ ਵਾਂਸ ਜਲਨਿ ਬੇਪੀਰਾ ।
chanan vaas na boheean kheh kheh vaans jalan bepeeraa |

Pavarësisht nga ballafaqimi i tyre me dru sandale, bambutë nuk bëhen aromatike dhe e shkatërrojnë veten nga fërkimi i tyre reciprok.

ਜਮ ਦਰ ਚੋਟਾ ਸਹਾ ਵਹੀਰਾ ।੧੫।
jam dar chottaa sahaa vaheeraa |15|

Një person i tillë në derën e Yama, perëndisë së vdekjes, mban shumë goditje të shufrës së tij.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਦੁਬਾਜਰਾ ਬਧਾ ਕਰੈ ਸਲਾਮੁ ਨ ਭਾਵੈ ।
doojaa bhaau dubaajaraa badhaa karai salaam na bhaavai |

Folësi i dyfishtë përshëndet i lidhur nga detyrimet e tij, megjithatë qëndrimi i tij nuk pëlqehet.

ਢੀਂਗ ਜੁਹਾਰੀ ਢੀਂਗੁਲੀ ਗਲਿ ਬਧੇ ਓਹੁ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਵੈ ।
dteeng juhaaree dteengulee gal badhe ohu sees nivaavai |

Dhitighalt, një mjet për të nxjerrë ujë nga një gropë ose pus që përbëhet nga një shtyllë druri, përkulet vetëm kur një gur (si kundërpeshë) lidhet me të.

ਗਲਿ ਬਧੈ ਜਿਉ ਨਿਕਲੈ ਖੂਹਹੁ ਪਾਣੀ ਉਪਰਿ ਆਵੈ ।
gal badhai jiau nikalai khoohahu paanee upar aavai |

Nga ana tjetër çanta lëkure kur lidhet vetëm nxjerr ujë nga pusi.

ਬਧਾ ਚਟੀ ਜੋ ਭਰੈ ਨਾ ਗੁਣ ਨਾ ਉਪਕਾਰੁ ਚੜ੍ਹਾਵੈ ।
badhaa chattee jo bharai naa gun naa upakaar charrhaavai |

Të punosh nën njëfarë kompluzioni nuk është as meritë, as dashamirësi.

ਨਿਵੈ ਕਮਾਣ ਦੁਬਾਜਰੀ ਜਿਹ ਫੜਿਦੇ ਇਕ ਸੀਸ ਸਹਾਵੈ ।
nivai kamaan dubaajaree jih farride ik sees sahaavai |

Harku me dy skaje me një shigjetë mbi të, përkulet kur tërhiqet, por menjëherë pas lëshimit, shigjeta e lëshuar godet kokën e dikujt.

ਨਿਵੈ ਅਹੇੜੀ ਮਿਰਗੁ ਦੇਖਿ ਕਰੈ ਵਿਸਾਹ ਧ੍ਰੋਹੁ ਸਰੁ ਲਾਵੈ ।
nivai aherree mirag dekh karai visaah dhrohu sar laavai |

Në mënyrë të ngjashme, gjahtari gjithashtu përkulet para syve të një dreri dhe e vret pabesisht me shigjetën e tij.

ਅਪਰਾਧੀ ਅਪਰਾਧੁ ਕਮਾਵੈ ।੧੬।
aparaadhee aparaadh kamaavai |16|

Krimineli, pra, vazhdon të kryejë krime.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਨਿਵੈ ਨ ਤੀਰ ਦੁਬਾਜਰਾ ਗਾਡੀ ਖੰਭ ਮੁਖੀ ਮੁਹਿ ਲਾਏ ।
nivai na teer dubaajaraa gaaddee khanbh mukhee muhi laae |

Shigjeta dykrenore me majë në kokë dhe pendë në bisht nuk përkulet.

ਨਿਵੈ ਨ ਨੇਜਾ ਦੁਮੁਹਾ ਰਣ ਵਿਚਿ ਉਚਾ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ।
nivai na nejaa dumuhaa ran vich uchaa aap ganaae |

Shtiza dyfytyrëshe gjithashtu nuk përkulet kurrë dhe në luftë vihet re vetë me arrogancë.

ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਦਾ ਜਬਰ ਜੰਗੁ ਨਿਵੈ ਨ ਫੁਟੈ ਕੋਟ ਢਹਾਏ ।
asatt dhaat daa jabar jang nivai na futtai kott dtahaae |

Topi i bërë nga tetë metale as nuk përkulet, as nuk shpërthen, por e shemb fortesën.

ਨਿਵੈ ਨ ਖੰਡਾ ਸਾਰ ਦਾ ਹੋਇ ਦੁਧਾਰਾ ਖੂਨ ਕਰਾਏ ।
nivai na khanddaa saar daa hoe dudhaaraa khoon karaae |

Shpata prej çeliku me dy tehe nuk thyhet dhe vret me të dy skajet.

ਨਿਵੈ ਨ ਸੂਲੀ ਘੇਰਣੀ ਕਰਿ ਅਸਵਾਰ ਫਾਹੇ ਦਿਵਾਏ ।
nivai na soolee gheranee kar asavaar faahe divaae |

Laku rrethues nuk përkulet, por fut në grackë shumë kalorës.

ਨਿਵਣਿ ਨ ਸੀਖਾਂ ਸਖਤ ਹੋਇ ਮਾਸੁ ਪਰੋਇ ਕਬਾਬੁ ਭੁਨਾਏ ।
nivan na seekhaan sakhat hoe maas paroe kabaab bhunaae |

Shufra e hekurit duke qenë e fortë nuk përkulet, por copat e mishit të varura mbi të piqen.

ਜਿਉਂ ਕਰਿ ਆਰਾ ਰੁਖੁ ਤਛਾਏ ।੧੭।
jiaun kar aaraa rukh tachhaae |17|

Po kështu, sharra e drejtë pret pemët.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਅਕੁ ਧਤੂਰਾ ਝਟੁਲਾ ਨੀਵਾ ਹੋਇ ਨ ਦੁਬਿਧਾ ਖੋਈ ।
ak dhatooraa jhattulaa neevaa hoe na dubidhaa khoee |

Akk, një bimë helmuese e rajonit ranor dhe mollës me gjemba, megjithëse me degë të ulura, megjithatë mos e hidhni poshtë dyshimin e tyre.

ਫੁਲਿ ਫੁਲਿ ਫੁਲੇ ਦੁਬਾਜਰੇ ਬਿਖੁ ਫਲ ਫਲਿ ਫਲਿ ਮੰਦੀ ਸੋਈ ।
ful ful fule dubaajare bikh fal fal fal mandee soee |

Bimët hibride me sa duket duken të lulëzuara, por ato kanë lule dhe fruta helmuese, të cilat i bëjnë ata me reputacion të keq.

ਪੀਐ ਨ ਕੋਈ ਅਕੁ ਦੁਧੁ ਪੀਤੇ ਮਰੀਐ ਦੁਧੁ ਨ ਹੋਈ ।
peeai na koee ak dudh peete mareeai dudh na hoee |

Duke pirë qumësht akk, njeriu vdes. Si mund të quhet një sekret i tillë qumësht?

ਖਖੜੀਆਂ ਵਿਚਿ ਬੁਢੀਆਂ ਫਟਿ ਫਟਿ ਛੁਟਿ ਛੁਟਿ ਉਡਨਿ ਓਈ ।
khakharreean vich budteean fatt fatt chhutt chhutt uddan oee |

Nga pjesët e tyre shpërthejnë copa pambuku dhe fluturojnë përreth.

ਚਿਤਮਿਤਾਲਾ ਅਕਤਿਡੁ ਮਿਲੈ ਦੁਬਾਜਰਿਆਂ ਕਿਉ ਢੋਈ ।
chitamitaalaa akatidd milai dubaajariaan kiau dtoee |

Akhopperët janë gjithashtu piebald; edhe ata i pëlqejnë të dyfishtët, nuk janë askund të strehuar.

ਖਾਇ ਧਤੂਰਾ ਬਰਲੀਐ ਕਖ ਚੁਣਿੰਦਾ ਵਤੈ ਲੋਈ ।
khaae dhatooraa baraleeai kakh chunindaa vatai loee |

Duke ngrënë njeriun me gjemba çmendet dhe njerëzit e shohin atë duke mbledhur kashtë në botë.

ਕਉੜੀ ਰਤਕ ਜੇਲ ਪਰੋਈ ।੧੮।
kaurree ratak jel paroee |18|

Ratak, fara të vogla të kuqe dhe të zeza, shpohen gjithashtu për të bërë kurora.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਵਧੈ ਚੀਲ ਉਜਾੜ ਵਿਚਿ ਉਚੈ ਉਪਰਿ ਉਚੀ ਹੋਈ ।
vadhai cheel ujaarr vich uchai upar uchee hoee |

Pisha rritet në një pyll dhe shkon lart e më lart.

ਗੰਢੀ ਜਲਨਿ ਮੁਸਾਹਰੇ ਪੱਤ ਅਪੱਤ ਨ ਛੁਹੁਦਾ ਕੋਈ ।
gandtee jalan musaahare pat apat na chhuhudaa koee |

Nyjet e saj digjen në pishtarë dhe asnjë nuk prek gjethet e saj të përbuzura.

ਛਾਉਂ ਨ ਬਹਨਿ ਪੰਧਾਣੂਆਂ ਪਵੈ ਪਛਾਵਾਂ ਟਿਬੀਂ ਟੋਈ ।
chhaaun na bahan pandhaanooaan pavai pachhaavaan ttibeen ttoee |

Asnjë kalimtar nuk ulet nën hijen e tij, sepse hija e tij e gjatë bie mbi tokë të ashpër.

ਫਿੰਡ ਜਿਵੈ ਫਲੁ ਫਾਟੀਅਨਿ ਘੁੰਘਰਿਆਲੇ ਰੁਲਨਿ ਪਲੋਈ ।
findd jivai fal faatteean ghunghariaale rulan paloee |

Fruti i tij gjithashtu shpërthen në copa kaçurrela si ai i një topi të bërë me lecka dhe lëviz përreth.

ਕਾਠੁ ਕੁਕਾਠੁ ਨ ਸਹਿ ਸਕੈ ਪਾਣੀ ਪਵਨੁ ਨ ਧੁਪ ਨ ਲੋਈ ।
kaatth kukaatth na seh sakai paanee pavan na dhup na loee |

Druri i tij gjithashtu nuk është i mirë, sepse nuk mund të durojë ujin, ajrin, rrezet e diellit dhe nxehtësinë.

ਲਗੀ ਮੂਲਿ ਨ ਵਿਝਵੈ ਜਲਦੀ ਹਉਮੈਂ ਅਗਿ ਖੜੋਈ ।
lagee mool na vijhavai jaladee haumain ag kharroee |

Nëse zjarri shpërthen në pyllin me pisha, ai nuk shuhet shpejt dhe vazhdon të digjet vetë në zjarrin e egos.

ਵਡਿਆਈ ਕਰਿ ਦਈ ਵਿਗੋਈ ।੧੯।
vaddiaaee kar dee vigoee |19|

Duke i dhënë përmasa të mëdha, Zoti e ka bërë të padobishëm dhe të rrezikuar për shkatërrim.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਤਿਲੁ ਕਾਲਾ ਫੁਲੁ ਉਜਲਾ ਹਰਿਆ ਬੂਟਾ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀ ।
til kaalaa ful ujalaa hariaa boottaa kiaa neesaanee |

Sa e mrekullueshme është që fara e susamit është e zezë, lulja e saj është e bardhë dhe bima është e gjelbër.

ਮੁਢਹੁ ਵਢਿ ਬਣਾਈਐ ਸਿਰ ਤਲਵਾਇਆ ਮਝਿ ਬਿਬਾਣੀ ।
mudtahu vadt banaaeeai sir talavaaeaa majh bibaanee |

Duke e prerë nga afër rrënjës, vendoset me kokë poshtë në grumbull jashtë në fushë.

ਕਰਿ ਕਟਿ ਪਾਈ ਝੰਬੀਐ ਤੇਲੁ ਤਿਲੀਹੂੰ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀ ।
kar katt paaee jhanbeeai tel tileehoon peerre ghaanee |

Fillimisht thyhet në gur dhe më pas farat e susamit shtypen në një presës vaji. Kërpi dhe pambuku kanë dy mënyra.

ਸਣ ਕਪਾਹ ਦੁਇ ਰਾਹ ਕਰਿ ਪਰਉਪਕਾਰ ਵਿਕਾਰ ਵਿਡਾਣੀ ।
san kapaah due raah kar praupakaar vikaar viddaanee |

Njëri merr përsipër të bëjë dashamirësi dhe tjetri ndjen madhështi në adoptimin e prirjeve të liga.

ਵੇਲਿ ਕਤਾਇ ਵੁਣਾਈਐ ਪੜਦਾ ਕਜਣ ਕਪੜੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ।
vel kataae vunaaeeai parradaa kajan kaparr praanee |

Nga pambuku, pas prerjes dhe tjerrjes, përgatitet pëlhurë e cila mbulon lakuriqësinë e njerëzve.

ਖਲ ਕਢਾਇ ਵਟਾਇ ਸਣ ਰਸੇ ਬੰਨ੍ਹਨਿ ਮਨਿ ਸਰਮਾਣੀ ।
khal kadtaae vattaae san rase banhan man saramaanee |

Kërpit i hiqet lëkura dhe më pas prej tij bëhen litarë të cilët nuk kanë turp të lidhin njerëzit.

ਦੁਸਟਾਂ ਦੁਸਟਾਈ ਮਿਹਮਾਣੀ ।੨੦।
dusattaan dusattaaee mihamaanee |20|

Knavery e knaves është njësoj si mysafirët. Duhet të largohet së shpejti.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਕਿਕਰ ਕੰਡੇ ਧਰੇਕ ਫਲ ਫਲੀਂ ਨ ਫਲਿਆ ਨਿਹਫਲ ਦੇਹੀ ।
kikar kandde dharek fal faleen na faliaa nihafal dehee |

Gjembat rriten në akacie dhe lulet dhe frutat mbi manaferrat porcelani, por të gjithë janë të padobishëm.

ਰੰਗ ਬਿਰੰਗੀ ਦੁਹਾਂ ਫੁਲ ਦਾਖ ਨਾ ਗੁਛਾ ਕਪਟ ਸਨੇਹੀ ।
rang birangee duhaan ful daakh naa guchhaa kapatt sanehee |

Të dyja kanë fruta shumëngjyrëshe, por nuk mund të ngatërrohen me tufën e rrushit.

ਚਿਤਮਿਤਾਲਾ ਅਰਿੰਡ ਫਲੁ ਥੋਥੀ ਥੋਹਰਿ ਆਸ ਕਿਨੇਹੀ ।
chitamitaalaa arindd fal thothee thohar aas kinehee |

Fruti i ricinit është gjithashtu i bukur dhe me ngjyrë, por çfarë mund të pritet nga kaktusi vacuos?

ਰਤਾ ਫਲੁ ਨ ਮੁਲੁ ਅਢੁ ਨਿਹਫਲ ਸਿਮਲ ਛਾਂਵ ਜਿਵੇਹੀ ।
rataa fal na mul adt nihafal simal chhaanv jivehee |

Fruti i tij i kuq është i pavlefshëm ashtu si hija e padobishme e pemës së mëndafshtë-pambukut.

ਜਿਉ ਨਲੀਏਰ ਕਠੋਰ ਫਲੁ ਮੁਹੁ ਭੰਨੇ ਦੇ ਗਰੀ ਤਿਵੇਹੀ ।
jiau naleer katthor fal muhu bhane de garee tivehee |

Kokosi i fortë e lëshon bërthamën e tij vetëm pasi i thyhet goja. Manat janë të varietetit të bardhë dhe të zi dhe shijet e tyre janë gjithashtu të ndryshme.

ਸੂਤੁ ਕਪੂਤੁ ਸੁਪੂਤੁ ਦੂਤ ਕਾਲੇ ਧਉਲੇ ਤੂਤ ਇਵੇਹੀ ।
soot kapoot supoot doot kaale dhaule toot ivehee |

Po kështu bijtë e denjë dhe të padenjë janë respektivisht të bindur dhe rebelë, dmth njëri jep lumturi ndërsa tjetri vuajtje.

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਕੁਦਾਉ ਧਰੇਹੀ ।੨੧।
doojaa bhaau kudaau dharehee |21|

Dualiteti është gjithmonë një politikë e keqe e jetës.

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਜਿਉ ਮਣਿ ਕਾਲੇ ਸਪ ਸਿਰਿ ਹਸਿ ਹਸਿ ਰਸਿ ਰਸਿ ਦੇਇ ਨ ਜਾਣੈ ।
jiau man kaale sap sir has has ras ras dee na jaanai |

Gjarpri ka xhevahir në kokë por di të mos e japë me dëshirë dmth për ta marrë duhet vrarë..

ਜਾਣੁ ਕਥੂਰੀ ਮਿਰਗ ਤਨਿ ਜੀਵਦਿਆਂ ਕਿਉਂ ਕੋਈ ਆਣੈ ।
jaan kathooree mirag tan jeevadiaan kiaun koee aanai |

Po kështu si mund të merret myshku i drerit sa është gjallë.

ਆਰਣਿ ਲੋਹਾ ਤਾਈਐ ਘੜੀਐ ਜਿਉ ਵਗਦੇ ਵਾਦਾਣੈ ।
aaran lohaa taaeeai gharreeai jiau vagade vaadaanai |

Furra, vetëm e ngroh hekurin, por një formë e dëshiruar dhe e fiksuar i jepet hekurit vetëm duke e goditur me çekan.

ਸੂਰਣੁ ਮਾਰਣਿ ਸਾਧੀਐ ਖਾਹਿ ਸਲਾਹਿ ਪੁਰਖ ਪਰਵਾਣੈ ।
sooran maaran saadheeai khaeh salaeh purakh paravaanai |

Pema me rrënjë tuberoze bëhet e pranueshme për ngrënësit dhe lavdërohet vetëm pasi të jetë rafinuar me erëza.

ਪਾਨ ਸੁਪਾਰੀ ਕਥੁ ਮਿਲਿ ਚੂਨੇ ਰੰਗੁ ਸੁਰੰਗੁ ਸਿਞਾਣੈ ।
paan supaaree kath mil choone rang surang siyaanai |

Gjethja e betalit, betelnut, catechu dhe gëlqere, kur përzihen së bashku dallohen nga ngjyra e bukur e përzierjes.

ਅਉਖਧੁ ਹੋਵੈ ਕਾਲਕੂਟੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਨਿ ਵੈਦ ਸੁਜਾਣੈ ।
aaukhadh hovai kaalakoott maar jeevaalan vaid sujaanai |

Helmi në duart e një mjeku bëhet ilaç dhe gjallëron të vdekurit.

ਮਨੁ ਪਾਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਿ ਆਣੈ ।੨੨।੩੩। ਤੇਤੀ ।
man paaraa guramukh vas aanai |22|33| tetee |

Mendja e paqëndrueshme merkuriale mund të kontrollohet vetëm nga gurmuku.