وارن باي گرداس جي

صفحة - 1


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

إله خالق واحد عالمي. بفضل نعمة المعلم الحقيقي:

ਵਾਰਾਂ ਗਿਆਨ ਰਤਨਾਵਲੀ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ ਭਲੇ ਕਾ ਬੋਲਣਾ ।
vaaraan giaan ratanaavalee bhaaee guradaas bhale kaa bolanaa |

فآرس بهاي جورداس جي

ਵਾਰ ੧ ।
vaar 1 |

فار واحد

ਨਮਸਕਾਰੁ ਗੁਰਦੇਵ ਕੋ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਜਿਸੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
namasakaar guradev ko sat naam jis mantru sunaaeaa |

أنحني أمام المعلم (جورو ناناك ديف) الذي تلا تعويذة ساتنام (للعالم).

ਭਵਜਲ ਵਿਚੋਂ ਕਢਿ ਕੈ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥਿ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ।
bhavajal vichon kadt kai mukat padaarath maeh samaaeaa |

بعد أن عبر (المخلوقات) عبر محيط العالم، قام بدمجهم على الفور في التحرير.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਉ ਕਟਿਆ ਸੰਸਾ ਰੋਗੁ ਵਿਯੋਗੁ ਮਿਟਾਇਆ ।
janam maran bhau kattiaa sansaa rog viyog mittaaeaa |

لقد دمر الخوف من التناسخ، وأباد داء الشك والانفصال.

ਸੰਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਜਨਮ ਮਰਨ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਸਵਾਇਆ ।
sansaa ihu sansaar hai janam maran vich dukh savaaeaa |

إن العالم مجرد وهم يحمل معه الكثير من الميلاد والموت والمعاناة.

ਜਮ ਦੰਡੁ ਸਿਰੌਂ ਨ ਉਤਰੈ ਸਾਕਤਿ ਦੁਰਜਨ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ।
jam dandd sirauan na utarai saakat durajan janam gavaaeaa |

لم يتبدد الخوف من قضيب ياما، وفقد الساكتون، أتباع الإلهة، حياتهم سدى.

ਚਰਨ ਗਹੇ ਗੁਰਦੇਵ ਦੇ ਸਤਿ ਸਬਦੁ ਦੇ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਆ ।
charan gahe guradev de sat sabad de mukat karaaeaa |

أولئك الذين أمسكوا بأقدام المعلم تم تحريرهم من خلال الكلمة الحقيقية.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੁਰਪੁਰਬਿ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹਾਇਆ ।
bhaau bhagat gurapurab kar naam daan isanaan drirrhaaeaa |

والآن، وقد امتلأوا بالتفاني المحب، يحتفلون بأعياد الغورو، وأعمالهم التي تذكر الله، والصدقة، والوضوء المقدس، تلهم الآخرين أيضًا.

ਜੇਹਾ ਬੀਉ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ।੧।
jehaa beeo tehaa fal paaeaa |1|

كما يزرع أحد كذلك يحصد.

ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਸਾਸਿ ਨ ਮਾਸ ਸਨਿ ਅੰਧ ਧੁੰਧ ਕਛੁ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ।
prithamai saas na maas san andh dhundh kachh khabar na paaee |

أولاً، عندما لم يكن هناك نفس أو جسد، لم يكن هناك شيء مرئي في الظلام الدامس.

ਰਕਤਿ ਬਿੰਦ ਕੀ ਦੇਹਿ ਰਚਿ ਪੰਚਿ ਤਤ ਕੀ ਜੜਿਤ ਜੜਾਈ ।
rakat bind kee dehi rach panch tat kee jarrit jarraaee |

لقد تم خلق الجسم من خلال الدم (من الأم) والسائل المنوي (من الأب) وتم دمج العناصر الخمسة بحكمة.

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਚਉਥੀ ਧਰਤੀ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਈ ।
paun paanee baisantaro chauthee dharatee sang milaaee |

تم وضع الهواء والماء والنار والأرض معًا.

ਪੰਚਮਿ ਵਿਚਿ ਆਕਾਸੁ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਛਟਮੁ ਅਦਿਸਟੁ ਸਮਾਈ ।
pancham vich aakaas kar karataa chhattam adisatt samaaee |

تم إبقاء العنصر الخامس، السماء (الفراغ)، بينهما، وكان الله الخالق، السادس، يخترق الجميع بشكل غير مرئي.

ਪੰਚ ਤਤ ਪੰਚੀਸਿ ਗੁਨਿ ਸਤ੍ਰੁ ਮਿਤ੍ਰ ਮਿਲਿ ਦੇਹਿ ਬਣਾਈ ।
panch tat panchees gun satru mitr mil dehi banaaee |

لإنشاء الجسم البشري، تم دمج خمسة عناصر وخمسة وعشرين صفة متعارضة مع بعضها البعض.

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਚਲਿਤੁ ਕਰਿ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਈ ।
khaanee baanee chalit kar aavaa gaun charit dikhaaee |

تم استيعاب أربعة مناجم منشأ للحياة (عرق الجنين البيضي، النباتات) وأربعة خطابات (بارا، باسيانتي، مادياما، فايخاري) في بعضها البعض وتم تمثيل دراما التناسخ.

ਚਉਰਾਸੀਹ ਲਖ ਜੋਨਿ ਉਪਾਈ ।੨।
chauraaseeh lakh jon upaaee |2|

وهكذا تم خلق أربعة وثمانين مليونًا من الأنواع.

ਚਉਰਾਸੀਹ ਲਖ ਜੋਨਿ ਵਿਚਿ ਉਤਮੁ ਜਨਮੁ ਸੁ ਮਾਣਸਿ ਦੇਹੀ ।
chauraaseeh lakh jon vich utam janam su maanas dehee |

من بين أربع وثمانين لاك من فئات الحياة، الولادة كإنسان هي الأفضل.

ਅਖੀ ਵੇਖਣੁ ਕਰਨਿ ਸੁਣਿ ਮੁਖਿ ਸੁਭਿ ਬੋਲਣਿ ਬਚਨ ਸਨੇਹੀ ।
akhee vekhan karan sun mukh subh bolan bachan sanehee |

العيون تنظر، والآذان تستمع، والفم ينطق بكلمات حلوة.

ਹਥੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਪੈਰੀ ਚਲਿ ਸਤਿਸੰਗਿ ਮਿਲੇਹੀ ।
hathee kaar kamaavanee pairee chal satisang milehee |

الأيدي تكسب الرزق والأقدام تتجه نحو الجماعة المقدسة.Los ojos miran، los oídos escuchan y la boca habla palabras dulces.

ਕਿਰਤਿ ਵਿਰਤਿ ਕਰਿ ਧਰਮ ਦੀ ਖਟਿ ਖਵਾਲਣੁ ਕਾਰਿ ਕਰੇਹੀ ।
kirat virat kar dharam dee khatt khavaalan kaar karehee |

في حياة الإنسان وحدها، من خلال الكسب الشرعي، ومن مدخراته، يتم إطعام المحتاجين الآخرين.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੜ੍ਹਿ ਸਮਝਿ ਸੁਣੇਹੀ ।
guramukh janam sakaarathaa gurabaanee parrh samajh sunehee |

عندما يصبح الإنسان موجهًا نحو الجورموك - المعلم الروحي، فإنه يجعل حياته ذات معنى؛ فهو يقرأ الجوروني ويجعل الآخرين يفهمون (أهمية) الباني.

ਗੁਰਭਾਈ ਸੰਤੁਸਟਿ ਕਰਿ ਚਰਣਾਮ੍ਰਿਤੁ ਲੈ ਮੁਖਿ ਪਿਵੇਹੀ ।
gurabhaaee santusatt kar charanaamrit lai mukh pivehee |

يُرضي رفاقه ويأخذ الماء المقدس ويلمسه بأقدامهم أي أنه يغرس فيهم التواضع الكامل.

ਪੈਰੀ ਪਵਣੁ ਨ ਛੋਡੀਐ ਕਲੀ ਕਾਲਿ ਰਹਰਾਸਿ ਕਰੇਹੀ ।
pairee pavan na chhoddeeai kalee kaal raharaas karehee |

لا ينبغي إنكار لمس القدمين بتواضع، لأنه في العصر المظلم كانت هذه الصفة هي الأصل الوحيد (للشخصية الإنسانية).

ਆਪਿ ਤਰੇ ਗੁਰਸਿਖ ਤਰੇਹੀ ।੩।
aap tare gurasikh tarehee |3|

الأشخاص الذين لديهم مثل هذا السلوك سوف يسبحون في محيط العالم ويتعاملون أيضًا مع تلاميذ آخرين من المعلم.

ਓਅੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰੁ ਕਰਿ ਏਕ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਪਸਾਰਾ ।
oankaar aakaar kar ek kavaau pasaau pasaaraa |

لقد خلق أوانكار السائد من خلال كلمته الواحدة الكون الواسع بأكمله.

ਪੰਜ ਤਤ ਪਰਵਾਣੁ ਕਰਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਦਰਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਸਾਰਾ ।
panj tat paravaan kar ghatt ghatt andar tribhavan saaraa |

ومن خلال العناصر الخمسة، باعتباره الجوهر الذي انتشر في العوالم الثلاثة وطوائفها.

ਕਾਦਰੁ ਕਿਨੇ ਨ ਲਖਿਆ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਜਿ ਕੀਆ ਅਵਤਾਰਾ ।
kaadar kine na lakhiaa kudarat saaj keea avataaraa |

لا يمكن لأحد أن يرى هذا الخالق الذي من أجل توسيع نفسه خلق الطبيعة اللانهائية (براكريتي).

ਇਕ ਦੂ ਕੁਦਰਤਿ ਲਖ ਕਰਿ ਲਖ ਬਿਅੰਤ ਅਸੰਖ ਅਪਾਰਾ ।
eik doo kudarat lakh kar lakh biant asankh apaaraa |

لقد خلق عددًا لا يحصى من أشكال الطبيعة.

ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨ ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡਿ ਕਰੋੜਿ ਸੁਮਾਰਾ ।
rom rom vich rakhion kar brahamandd karorr sumaaraa |

في كل شعرة من شعره جمع الملايين من العوالم.

ਇਕਸਿ ਇਕਸਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡਿ ਵਿਚਿ ਦਸਿ ਦਸਿ ਕਰਿ ਅਵਤਾਰ ਉਤਾਰਾ ।
eikas ikas brahamandd vich das das kar avataar utaaraa |

ثم في عالم واحد يأتي في عشرات الأشكال.

ਕੇਤੇ ਬੇਦਿ ਬਿਆਸ ਕਰਿ ਕਈ ਕਤੇਬ ਮੁਹੰਮਦ ਯਾਰਾ ।
kete bed biaas kar kee kateb muhamad yaaraa |

لقد خلق العديد من الشخصيات العزيزة مثل فيدافياس ومحمد العزيزين على الفيدا والكاتاباس على التوالي.

ਕੁਦਰਤਿ ਇਕੁ ਏਤਾ ਪਾਸਾਰਾ ।੪।
kudarat ik etaa paasaaraa |4|

كم هو رائع أن الطبيعة الواحدة اتسعت إلى العديد من الطبيعة.

ਚਾਰਿ ਜੁਗਿ ਕਰਿ ਥਾਪਨਾ ਸਤਿਜੁਗੁ ਤ੍ਰੇਤਾ ਦੁਆਪਰ ਸਾਜੇ ।
chaar jug kar thaapanaa satijug tretaa duaapar saaje |

تم تحديد العصور الأربعة (اليوغ) وأطلق على الثلاثة الأولى أسماء ساتيوغ، وتريتا، ودفابار. وكان الرابع كاليوغ.

ਚਉਥਾ ਕਲਿਜੁਗੁ ਥਾਪਿਆ ਚਾਰਿ ਵਰਨਿ ਚਾਰੋਂ ਕੇ ਰਾਜੇ ।
chauthaa kalijug thaapiaa chaar varan chaaron ke raaje |

وأصبحت الطبقات الأربع تُعرف بملوك العصور الأربعة. وأصبحت طبقات البراهمة والكشاتريا والفايشيا والسودرا هي السائدة في كل عصر.

ਬ੍ਰਹਮਣਿ ਛਤ੍ਰੀ ਵੈਸਿ ਸੂਦ੍ਰਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵਰਨ ਬਿਰਾਜੇ ।
brahaman chhatree vais soodr jug jug eko varan biraaje |

في ساتيوج، يقال أن فيشنو جاء إلى الأرض باسم هانسافار وشرح المشاكل المتعلقة

ਸਤਿਜੁਗਿ ਹੰਸੁ ਅਉਤਾਰੁ ਧਰਿ ਸੋਹੰ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਦੂਜਾ ਪਾਜੇ ।
satijug hans aautaar dhar sohan braham na doojaa paaje |

الميتافيزيقيا (القصة موجودة هناك في المقطع الحادي عشر من بهاجفات بورانا)، ولم تتم مناقشة وتأمل سوى سوهام براهم واحد.

ਏਕੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਤੇ ਬੇਮੁਹਤਾਜੇ ।
eko braham vakhaaneeai moh maaeaa te bemuhataaje |

على الرغم من عدم مبالاة الناس بمايا، فإنهم يحمدون ربًا واحدًا.

ਕਰਨਿ ਤਪਸਿਆ ਬਨਿ ਵਿਖੈ ਵਖਤੁ ਗੁਜਾਰਨਿ ਪਿੰਨੀ ਸਾਗੇ ।
karan tapasiaa ban vikhai vakhat gujaaran pinee saage |

كانوا يذهبون إلى الغابات ويعيشون على أكل النباتات الطبيعية.

ਲਖਿ ਵਰ੍ਹਿਆਂ ਦੀ ਆਰਜਾ ਕੋਠੇ ਕੋਟਿ ਨ ਮੰਦਰਿ ਸਾਜੇ ।
lakh varhiaan dee aarajaa kotthe kott na mandar saaje |

رغم أنهم عاشوا مئات السنين إلا أنهم بنوا القصور والحصون والقصور الفخمة.

ਇਕ ਬਿਨਸੈ ਇਕ ਅਸਥਿਰੁ ਗਾਜੇ ।੫।
eik binasai ik asathir gaaje |5|

من ناحية كان العالم يزول، ومن ناحية أخرى كان تيار الحياة يسير بثبات.

ਤ੍ਰੇਤੇ ਛਤ੍ਰੀ ਰੂਪ ਧਰਿ ਸੂਰਜ ਬੰਸੀ ਵਡਿ ਅਵਤਾਰਾ ।
trete chhatree roop dhar sooraj bansee vadd avataaraa |

في تريتا في عهد أسرة الشمس نزل في شكل كشاتريا (رام) تجسدًا عظيمًا.

ਨਉ ਹਿਸੇ ਗਈ ਆਰਜਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਪਸਾਰਾ ।
nau hise gee aarajaa maaeaa mohu ahankaar pasaaraa |

الآن تقلصت أجزاء العمر التسعة، وتضخم الوهم والتعلق والأنا.

ਦੁਆਪੁਰਿ ਜਾਦਵ ਵੰਸ ਕਰਿ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਅਉਧ ਘਟੈ ਆਚਾਰਾ ।
duaapur jaadav vans kar jug jug aaudh ghattai aachaaraa |

في دفابار، جاءت سلالة ياداف إلى الصدارة أي أن تجسد كريشنا أصبح معروفًا للناس؛ ولكن بسبب الافتقار إلى السلوك الجيد، عصرًا بعد عصر، استمر متوسط عمر (الإنسان) في التناقص.

ਰਿਗ ਬੇਦ ਮਹਿ ਬ੍ਰਹਮ ਕ੍ਰਿਤਿ ਪੂਰਬ ਮੁਖਿ ਸੁਭ ਕਰਮ ਬਿਚਾਰਾ ।
rig bed meh braham krit poorab mukh subh karam bichaaraa |

في ريجفيدا تمت مناقشة سلوك البراهمة والأفكار حول الإجراءات التي قاموا بها تجاه الشرق.

ਖਤ੍ਰੀ ਥਾਪੇ ਜੁਜਰੁ ਵੇਦਿ ਦਖਣ ਮੁਖਿ ਬਹੁ ਦਾਨ ਦਾਤਾਰਾ ।
khatree thaape jujar ved dakhan mukh bahu daan daataaraa |

أصبح الكشاتريا مرتبطين بالياجورفيدا وبدأوا في توزيع الصدقات أثناء توجههم نحو الجنوب.

ਵੈਸੋਂ ਥਾਪਿਆ ਸਿਆਮ ਵੇਦੁ ਪਛਮੁ ਮੁਖਿ ਕਰਿ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਰਾ ।
vaison thaapiaa siaam ved pachham mukh kar sees nivaaraa |

احتضن الفايشياس السامافيدا وانحنوا نحو الغرب.

ਰਿਗਿ ਨੀਲੰਬਰਿ ਜੁਜਰ ਪੀਤ ਸ੍ਵੇਤੰਬਰਿ ਕਰਿ ਸਿਆਮ ਸੁਧਾਰਾ ।
rig neelanbar jujar peet svetanbar kar siaam sudhaaraa |

كان ارتداء الفستان الأزرق لـ Rgveda، والفستان الأصفر لـ Yajurveda، وأصبح ارتداء الفستان الأبيض تقليدًا لغناء ترانيم Samaveda.

ਤ੍ਰਿਹੁ ਜੁਗੀ ਤ੍ਰੈ ਧਰਮ ਉਚਾਰਾ ।੬।
trihu jugee trai dharam uchaaraa |6|

وهكذا تم تحديد الواجبات الثلاثة للعصور الثلاثة.

ਕਲਿਜੁਗੁ ਚਉਥਾ ਥਾਪਿਆ ਸੂਦ੍ਰ ਬਿਰਤਿ ਜਗ ਮਹਿ ਵਰਤਾਈ ।
kalijug chauthaa thaapiaa soodr birat jag meh varataaee |

أصبح كاليجوج سائدًا باعتباره العصر الرابع الذي سيطرت فيه الغرائز المنخفضة على العالم أجمع.

ਕਰਮ ਸੁ ਰਿਗਿ ਜੁਜਰ ਸਿਆਮ ਕੇ ਕਰੇ ਜਗਤੁ ਰਿਦਿ ਬਹੁ ਸੁਕਚਾਈ ।
karam su rig jujar siaam ke kare jagat rid bahu sukachaaee |

وأصبح الناس ملتزمين بأداء الواجبات المفروضة في الريج والياجور والسامافيدا.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੀ ਮੇਦਨੀ ਕਲਿ ਕਲਿਵਾਲੀ ਸਭਿ ਭਰਮਾਈ ।
maaeaa mohee medanee kal kalivaalee sabh bharamaaee |

لقد انخدعت الأرض بأكملها بالمال، وأدت تصرفات الكاليوج إلى ضلال الجميع.

ਉਠੀ ਗਿਲਾਨਿ ਜਗਤ੍ਰਿ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਜਲੈ ਲੁਕਾਈ ।
autthee gilaan jagatr vich haumai andar jalai lukaaee |

سيطر الكراهية والانحطاط على الناس وأحرق الأنا الجميع.

ਕੋਇ ਨ ਕਿਸੈ ਪੂਜਦਾ ਊਚ ਨੀਚ ਸਭਿ ਗਤਿ ਬਿਸਰਾਈ ।
koe na kisai poojadaa aooch neech sabh gat bisaraaee |

لم يعد أحد يعبد أحدًا الآن، واختفى الشعور بالاحترام تجاه الصغار والكبار في الهواء.

ਭਏ ਬਿਅਦਲੀ ਪਾਤਸਾਹ ਕਲਿ ਕਾਤੀ ਉਮਰਾਇ ਕਸਾਈ ।
bhe biadalee paatasaah kal kaatee umaraae kasaaee |

في هذا العصر القاطع، الأباطرة هم الطغاة وأتباعهم هم الجزارون.

ਰਹਿਆ ਤਪਾਵਸੁ ਤ੍ਰਿਹੁ ਜੁਗੀ ਚਉਥੇ ਜੁਗਿ ਜੋ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਈ ।
rahiaa tapaavas trihu jugee chauthe jug jo dee su paaee |

لقد انقرضت عدالة العصور الثلاثة، والآن من أعطى شيئًا (كرشوة) ينال (العدالة؟).

ਕਰਮ ਭ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭਿ ਭਈ ਲੋਕਾਈ ।੭।
karam bhrisatt sabh bhee lokaaee |7|

لقد أصبحت البشرية تفتقر إلى البراعة في العمل.

ਚਹੁੰ ਬੇਦਾਂ ਕੇ ਧਰਮ ਮਥਿ ਖਟਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਥਿ ਰਿਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ।
chahun bedaan ke dharam math khatt saasatr kath rikh sunaavai |

بعد أن قاموا بتقسيم الواجبات المفروضة في الفيدا الأربعة، قام الرائيون بتحديد الشاسترات الستة.

ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸਨਕਾਦਿਕਾ ਜਿਉ ਤਿਹਿ ਕਹਾ ਤਿਵੈ ਜਗੁ ਗਾਵੈ ।
brahamaadik sanakaadikaa jiau tihi kahaa tivai jag gaavai |

كل ما وصفه براهما وساناك كان الناس يتلونه ويتبعونه.

ਗਾਵਨਿ ਪੜਨਿ ਬਿਚਾਰਿ ਬਹੁ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਵਿਰਲਾ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ।
gaavan parran bichaar bahu kott madhe viralaa gat paavai |

كثير من الناس يفكرون أثناء القراءة والغناء، لكن واحداً فقط من بين الملايين يفهم ويقرأ بين السطور.

ਇਹਿ ਅਚਰਜੁ ਮਨ ਆਵਦੀ ਪੜਤਿ ਗੁਣਤਿ ਕਛੁ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਵੈ ।
eihi acharaj man aavadee parrat gunat kachh bhed na paavai |

كثير من الناس يفكرون أثناء القراءة والغناء، لكن واحداً فقط من بين الملايين يفهم ويقرأ بين السطور.

ਜੁਗ ਜੁਗ ਏਕੋ ਵਰਨ ਹੈ ਕਲਿਜੁਗਿ ਕਿਉ ਬਹੁਤੇ ਦਿਖਲਾਵੈ ।
jug jug eko varan hai kalijug kiau bahute dikhalaavai |

من المدهش أن كل عصر كان له هيمنة لون واحد (طبقة) ولكن كيف يوجد في كاليوج عدد لا يحصى من الطبقات.

ਜੰਦ੍ਰੇ ਵਜੇ ਤ੍ਰਿਹੁ ਜੁਗੀ ਕਥਿ ਪੜ੍ਹਿ ਰਹੈ ਭਰਮੁ ਨਹਿ ਜਾਵੈ ।
jandre vaje trihu jugee kath parrh rahai bharam neh jaavai |

من المعروف للجميع أن واجبات اليوغا الثلاثة قد تم التخلي عنها، لكن الارتباك لا يزال قائما.

ਜਿਉ ਕਰਿ ਕਥਿਆ ਚਾਰਿ ਬੇਦਿ ਖਟਿ ਸਾਸਤ੍ਰਿ ਸੰਗਿ ਸਾਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ।
jiau kar kathiaa chaar bed khatt saasatr sang saakh sunaavai |

وبما أن الفيدا الأربعة قد تم تعريفها، فإن وصف الفلسفات الست (الشاسترا) يكملها أيضًا.

ਆਪੋ ਆਪਣੇ ਮਤਿ ਸਭਿ ਗਾਵੈ ।੮।
aapo aapane mat sabh gaavai |8|

كل واحد منهم يشيد بوجهة نظره الخاصة.

ਗੋਤਮਿ ਤਪੇ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਗਿ ਵੇਦ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਣਾਈ ।
gotam tape bichaar kai rig ved kee kathaa sunaaee |

وبتأمل جدي، طرح الرائي غوتاما قصة ريغفيدا.

ਨਿਆਇ ਸਾਸਤ੍ਰਿ ਕੌ ਮਥਿ ਕਰਿ ਸਭਿ ਬਿਧਿ ਕਰਤੇ ਹਥਿ ਜਣਾਈ ।
niaae saasatr kau math kar sabh bidh karate hath janaaee |

وبعد خلط الأفكار، في مدرسة نيايا، تم تعريف الله بأنه السبب الفعال لجميع الأسباب.

ਸਭ ਕਛੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਹੋਰਿ ਬਾਤਿ ਵਿਚਿ ਚਲੇ ਨ ਕਾਈ ।
sabh kachh karate vas hai hor baat vich chale na kaaee |

كل شيء تحت سيطرته وبأمره، فلا يقبل أمر أحد من أحد.

ਦੁਹੀ ਸਿਰੀ ਕਰਤਾਰੁ ਹੈ ਆਪਿ ਨਿਆਰਾ ਕਰਿ ਦਿਖਲਾਈ ।
duhee siree karataar hai aap niaaraa kar dikhalaaee |

إنه في بداية ونهاية هذا الخلق، ولكن في هذه الشاسترا يظهر منفصلاً عن هذا الخلق.

ਕਰਤਾ ਕਿਨੈ ਨ ਦੇਖਿਆ ਕੁਦਰਤਿ ਅੰਦਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ।
karataa kinai na dekhiaa kudarat andar bharam bhulaaee |

لم ير أحد أو يعرف هذا الخالق، بل ظل الناس منغمسين في أوهام البراكريتي (الطبيعة) الواسعة.

ਸੋਹੰ ਬ੍ਰਹਮੁ ਛਪਾਇ ਕੈ ਪੜਦਾ ਭਰਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ਸੁਣਾਈ ।
sohan braham chhapaae kai parradaa bharam karataar sunaaee |

ولم يدرك أن سوهام باربراهم، الجيف، مخطئ في فهمه كرجل (مليء بالمغالطات).

ਰਿਗਿ ਕਹੈ ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਹੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨ ਦੂਜੀ ਰਾਈ ।
rig kahai sun guramukhahu aape aap na doojee raaee |

يحث الريجفيدا الناس ذوي المعرفة على أن الرب الأعلى هو كل شيء ولا يمكن مقارنة أي شخص آخر به.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਿਨਾ ਨ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ।੯।
satigur binaa na sojhee paaee |9|

بدون المعلم الحقيقي لا يمكن الوصول إلى هذا الفهم.

ਫਿਰਿ ਜੈਮਨਿ ਰਿਖੁ ਬੋਲਿਆ ਜੁਜਰਿ ਵੇਦਿ ਮਥਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵੈ ।
fir jaiman rikh boliaa jujar ved math kathaa sunaavai |

بالتفكير بعمق في ياجورفيدا، طرح ريشي جايميني افتراضاته.

ਕਰਮਾ ਉਤੇ ਨਿਬੜੈ ਦੇਹੀ ਮਧਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਵੈ ।
karamaa ute nibarrai dehee madh kare so paavai |

سيتم التوصل إلى القرار النهائي وفقًا للإجراءات التي يتم تنفيذها من خلال الجسم الذي سيحصد ما زرعه.

ਥਾਪਸਿ ਕਰਮ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚਿ ਕਰਮ ਵਾਸ ਕਰਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ।
thaapas karam sansaar vich karam vaas kar aavai jaavai |

أسس نظرية الكارما وشرح عملية التناسخ على أنها تتم بواسطة الكارما.

ਸਹਸਾ ਮਨਹੁ ਨ ਚੁਕਈ ਕਰਮਾਂ ਅੰਦਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵੈ ।
sahasaa manahu na chukee karamaan andar bharam bhulaavai |

بسبب مغالطتها إلى ما لا نهاية، يتم إزالة الشكوك ويستمر الجيف في التجول في متاهة الكارما.

ਕਰਮਿ ਵਰਤਣਿ ਜਗਤਿ ਕੀ ਇਕੋ ਮਾਇਆ ਬ੍ਰਹਮ ਕਹਾਵੈ ।
karam varatan jagat kee iko maaeaa braham kahaavai |

الكارما هي جانب عملي من العالم، والمايا والبراهما متماثلان.

ਜੁਜਰਿ ਵੇਦਿ ਕੋ ਮਥਨਿ ਕਰਿ ਤਤ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵਿਚਿ ਭਰਮੁ ਮਿਲਾਵੈ ।
jujar ved ko mathan kar tat braham vich bharam milaavai |

هذه المدرسة الفكرية (شاسترا) بينما تحرك مكونات ياجورفيدا، تمزج الأوهام مع الواقع الأسمى براهم،

ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਜਗਤ ਵਿਚਿ ਕਰਮਿ ਬੰਧਿ ਕਰਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ।
karam drirraae jagat vich karam bandh kar aavai jaavai |

ويؤسس بقوة الطقوس التي تقبل أيضًا الدخول والخروج من العالم كنتيجة لقيود الكارما.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਿਨਾ ਨ ਸਹਸਾ ਜਾਵੈ ।੧੦।
satigur binaa na sahasaa jaavai |10|

بدون المعلم الحقيقي، لا يمكن تبديد الشكوك.

ਸਿਆਮ ਵੇਦ ਕਉ ਸੋਧਿ ਕਰਿ ਮਥਿ ਵੇਦਾਂਤੁ ਬਿਆਸਿ ਸੁਣਾਇਆ ।
siaam ved kau sodh kar math vedaant biaas sunaaeaa |

تلا فياس (بادارايان) الفيدانتا (السوترا) بعد أن خض وبحث في إطار فكر السامافيدا.

ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਬਾਹਰਾ ਆਪੇ ਆਪਣਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜਣਾਇਆ ।
kathanee badanee baaharaa aape aapanaa braham janaaeaa |

لقد وضع أمام الذات (الأتمان) على أنها مطابقة لبراهما الذي لا يمكن وصفه.

ਨਦਰੀ ਕਿਸੈ ਨ ਲਿਆਵਈ ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ।
nadaree kisai na liaavee haumai andar bharam bhulaaeaa |

إنه غير مرئي والجيف يتجول هنا وهناك في أوهام الغرور الذاتي.

ਆਪੁ ਪੁਜਾਇ ਜਗਤ ਵਿਚਿ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਦਾ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
aap pujaae jagat vich bhaau bhagat daa maram na paaeaa |

ومن خلال ترسيخ الذات باعتبارها براهما، فإنه في الواقع يؤسس ذاته باعتبارها جديرة بالعبادة، وبالتالي تبقى مجهولة بالنسبة لأسرار التفاني المحب.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੀ ਵੇਦਿ ਮਥਿ ਅਗਨੀ ਅੰਦਰਿ ਤਪਤਿ ਤਪਾਇਆ ।
tripat na aavee ved math aganee andar tapat tapaaeaa |

لم يتمكن خضاض الفيدا من الحصول على السلام بالنسبة له وبدأ يحرق الجميع في حرارة أنانيته.

ਮਾਇਆ ਡੰਡ ਨ ਉਤਰੇ ਜਮ ਡੰਡੈ ਬਹੁ ਦੁਖਿ ਰੂਆਇਆ ।
maaeaa ddandd na utare jam ddanddai bahu dukh rooaaeaa |

كان قضيب المايا معلقًا دائمًا فوق رأسه وكان يعاني كثيرًا بسبب الخوف المستمر من ياما، إله الموت.

ਨਾਰਦਿ ਮੁਨਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਮਥਿ ਭਾਗਵਤ ਗੁਨਿ ਗੀਤ ਕਰਾਇਆ ।
naarad mun upadesiaa math bhaagavat gun geet karaaeaa |

وبعد أن حصل على المعرفة من ناراد، تلا بهاجفات، وبالتالي مدح الله.

ਬਿਨੁ ਸਰਨੀ ਨਹਿਂ ਕੋਇ ਤਰਾਇਆ ।੧੧।
bin saranee nahin koe taraaeaa |11|

بدون الاستسلام أمام المعلم لا يستطيع أحد عبور (محيط العالم).

ਦੁਆਪਰਿ ਜੁਗਿ ਬੀਤਤ ਭਏ ਕਲਜੁਗਿ ਕੇ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਈ ।
duaapar jug beetat bhe kalajug ke sir chhatr firaaee |

مع رحيل دفابار، أصبحت مظلة المملكة الآن فوق رأس كاليوغا.

ਵੇਦ ਅਥਰਵਣਿ ਥਾਪਿਆ ਉਤਰਿ ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਨ ਗਾਈ ।
ved atharavan thaapiaa utar mukh guramukh gun gaaee |

وقد تأسست حركة أثارفافيدا، وكان الناس الآن يواصلون إلقاء المراثي، ويتجهون نحو الشمال.

ਕਪਲ ਰਿਖੀਸੁਰਿ ਸਾਂਖਿ ਮਥਿ ਅਥਰਵਣਿ ਵੇਦ ਕੀ ਰਿਚਾ ਸੁਣਾਈ ।
kapal rikheesur saankh math atharavan ved kee richaa sunaaee |

باعتبارها جوهر ترانيم أثرفافيدا، تم تلاوة سانكيا سوترا من قبل الحكيم كابيل.

ਗਿਆਨ ਮਹਾ ਰਸ ਪੀਅ ਕੈ ਸਿਮਰੇ ਨਿਤ ਅਨਿਤ ਨਿਆਈ ।
giaan mahaa ras peea kai simare nit anit niaaee |

تشبع بالمعرفة العظيمة واستمر في التأمل في الثابت والعابر.

ਗਿਆਨ ਬਿਨਾ ਨਹਿ ਪਾਈਐ ਜੋ ਕੋਈ ਕੋਟਿ ਜਤਨਿ ਕਰਿ ਧਾਈ ।
giaan binaa neh paaeeai jo koee kott jatan kar dhaaee |

على الرغم من ملايين الجهود، فبدون المعرفة لا يمكن تحقيق أي شيء.

ਕਰਮਿ ਜੋਗ ਦੇਹੀ ਕਰੇ ਸੋ ਅਨਿਤ ਖਿਨ ਟਿਕੇ ਨ ਰਾਈ ।
karam jog dehee kare so anit khin ttike na raaee |

الكارما واليوغا هي أنشطة جسدية وكلاهما مؤقتان وقابلان للتلف.

ਗਿਆਨੁ ਮਤੇ ਸੁਖੁ ਉਪਜੈ ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਈ ।
giaan mate sukh upajai janam maran kaa bharam chukaaee |

إن الحكمة التحليلية تخلق المتعة العليا وتضع حداً لأوهام الميلاد والموت.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ।੧੨।
guramukh giaanee sahaj samaaee |12|

يندمج الموجهون نحو المعلم (الجورموخ) في الذات الحقيقية.

ਬੇਦ ਅਬਰਬਨੁ ਮਥਨਿ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਸੇਖਿਕ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ।
bed abaraban mathan kar guramukh baasekhik gun gaavai |

من خلال خضّ الأتاتفافيدا، تلا المعلم الروحي (كاناد) في كتابه فايسيسيك عن الغوناس، أي الصفات (للموضوع).

ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਸਮੇ ਬਿਨਾ ਫਲੁ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ।
jehaa beejai so lunai same binaa fal hath na aavai |

وقد وضع نظرية الزرع والحصاد (الأخذ والعطاء) وقال أنه في الوقت المناسب فقط يمكن الحصول على الثمار.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਮੰਨੈ ਹੁਕਮੁ ਸੋ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ।
hukamai andar sabh ko manai hukam so sahaj samaavai |

كل شيء يعمل بمشيئته الإلهية، الحكم (الذي يسميه أبورفا)، ومن يقبل الإرادة الإلهية يثبت نفسه في اتزان.

ਆਪੋ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵਈ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਨਹਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵੈ ।
aapo kachhoo na hovee buraa bhalaa neh man vasaavai |

يجب على الجيفا أن يفهم أن لا شيء يحدث من تلقاء نفسه (وأننا مسؤولون عن أفعالنا الجيدة أو السيئة) وبالتالي لا ينبغي أن نضع في الاعتبار أي شخص سواء كان جيدًا أو سيئًا.

ਜੈਸਾ ਕਰਿ ਤੈਸਾ ਲਹੈ ਰਿਖਿ ਕਣਾਦਿਕ ਭਾਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ।
jaisaa kar taisaa lahai rikh kanaadik bhaakh sunaavai |

قال ريشي كاناد أنه كما تزرع تحصد.

ਸਤਿਜੁਗਿ ਕਾ ਅਨਿਆਇ ਸੁਣਿ ਇਕ ਫੇੜੇ ਸਭੁ ਜਗਤ ਮਰਾਵੈ ।
satijug kaa aniaae sun ik ferre sabh jagat maraavai |

إستمع إلى ظلم الساتيوج الذي بسبب مجرم واحد فقط سوف يعاني العالم أجمع.

ਤ੍ਰੇਤੇ ਨਗਰੀ ਪੀੜੀਐ ਦੁਆਪਰਿ ਵੰਸੁ ਕੁਵੰਸ ਕੁਹਾਵੈ ।
trete nagaree peerreeai duaapar vans kuvans kuhaavai |

في فترة التريتا، عانت المدينة بأكملها بسبب أحد المجرمين، وفي فترة الدفابار، كان هذا المعاناة مقتصرة على عائلة واحدة وخضعت العائلة للإيغوميني.

ਕਲਿਜੁਗ ਜੋ ਫੇੜੇ ਸੋ ਪਾਵੈ ।੧੩।
kalijug jo ferre so paavai |13|

ولكن في الكاليوج فقط هو الذي يعاني من ارتكاب الفعل الشرير.

ਸੇਖਨਾਗ ਪਾਤੰਜਲ ਮਥਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਨਾਗਿ ਸੁਣਾਈ ।
sekhanaag paatanjal mathiaa guramukh saasatr naag sunaaee |

جورموك باتانجالي هو التجسيد (المفترض) للسيسناجا، الذي تم تلاوته بعناية شديدة، ناغا شاسترا، يوجا شاسترا (باتانجال يوغا سوترا).

ਵੇਦ ਅਥਰਵਣ ਬੋਲਿਆ ਜੋਗ ਬਿਨਾ ਨਹਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਈ ।
ved atharavan boliaa jog binaa neh bharam chukaaee |

وقال بما يتفق مع أثارفافيدا أن الوهم لا يمكن محوه بدون اليوغا.

ਜਿਉ ਕਰਿ ਮੈਲੀ ਆਰਸੀ ਸਿਕਲ ਬਿਨਾ ਨਹਿ ਮੁਖਿ ਦਿਖਾਈ ।
jiau kar mailee aarasee sikal binaa neh mukh dikhaaee |

وهو يشبه ما نعلمه من أنه بدون غسل المرآة لا يمكن رؤية الوجه فيها.

ਜੋਗੁ ਪਦਾਰਥ ਨਿਰਮਲਾ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਅੰਦਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
jog padaarath niramalaa anahad dhun andar liv laaee |

اليوغا هي ممارسة تطهيرية يتم من خلالها امتصاص السوراتي في اللحن غير المضروب.

ਅਸਟ ਦਸਾ ਸਿਧਿ ਨਉ ਨਿਧੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਗੀ ਚਰਨ ਲਗਾਈ ।
asatt dasaa sidh nau nidhee guramukh jogee charan lagaaee |

ثمانية عشر سيدًا وتسعة كنوز تسقط عند أقدام اليوغي الغورموخ.

ਤ੍ਰਿਹੁ ਜੁਗਾਂ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਕਲਿਜੁਗ ਵਿਚਿ ਪਾਤੰਜਲਿ ਪਾਈ ।
trihu jugaan kee baasanaa kalijug vich paatanjal paaee |

في الكاليوج، تحدث باتانجالي عن تحقيق الرغبات التي لم تتحقق في العصور الثلاثة.

ਹਥੋ ਹਥੀ ਪਾਈਐ ਭਗਤਿ ਜੋਗ ਕੀ ਪੂਰ ਕਮਾਈ ।
hatho hathee paaeeai bhagat jog kee poor kamaaee |

إن الإنجاز الكامل للباكتي اليوغية هو أن يكون كل شيء يدا بيد.

ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਸੁਭਾਈ ।੧੪।
naam daan isanaan subhaaee |14|

ينبغي للجيف أن ينمي فطرة ذكر الله والصدقة والوضوء (الداخلي والخارجي).

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਮੇਰੁ ਸਰੀਰ ਕਾ ਬਾਸਨਾ ਬਧਾ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ।
jug jug mer sareer kaa baasanaa badhaa aavai jaavai |

منذ أقدم العصور، بسبب عبودية الرغبات غير المحققة، كان الجيف يعاني من التناسخ.

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਫੇਰਿ ਵਟਾਈਐ ਗਿਆਨੀ ਹੋਇ ਮਰਮੁ ਕਉ ਪਾਵੈ ।
fir fir fer vattaaeeai giaanee hoe maram kau paavai |

يتغير الجسم مرارا وتكرارا، ولكن يمكن فهم لغز هذا التغيير من خلال اكتساب المعرفة.

ਸਤਿਜੁਗਿ ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਕਰਿ ਤ੍ਰੇਤੇ ਵਿਚਿ ਜੋਨੀ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ।
satijug doojaa bharam kar trete vich jonee fir aavai |

منغمسين في الثنائية في الساتيوج، دخل الجيف إلى الجسم في تريتا.

ਤ੍ਰੇਤੇ ਕਰਮਾਂ ਬਾਂਧਤੇ ਦੁਆਪਰਿ ਫਿਰਿ ਅਵਤਾਰ ਕਰਾਵੈ ।
trete karamaan baandhate duaapar fir avataar karaavai |

الوقوع في فخ عبودية الكارما في تريتا

ਦੁਆਪਰਿ ਮਮਤਾ ਅਹੰ ਕਰਿ ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਗਰਬਿ ਗਲਾਵੈ ।
duaapar mamataa ahan kar haumai andar garab galaavai |

وُلِد في دفابار وظل يتلوى ويتلوى.

ਤ੍ਰਿਹੁ ਜੁਗਾਂ ਕੇ ਕਰਮ ਕਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਸੰਸਾ ਨ ਚੁਕਾਵੈ ।
trihu jugaan ke karam kar janam maran sansaa na chukaavai |

حتى القيام بواجبات العصور الثلاثة لا يبدد الخوف من الولادة والموت.

ਫਿਰਿ ਕਲਿਜੁਗਿ ਅੰਦਰਿ ਦੇਹਿ ਧਰਿ ਕਰਮਾਂ ਅੰਦਰਿ ਫੇਰਿ ਫਸਾਵੈ ।
fir kalijug andar dehi dhar karamaan andar fer fasaavai |

يتجسد الجيف في الكاليوج ويتورط في الكارما.

ਅਉਸਰੁ ਚੁਕਾ ਹਥ ਨ ਆਵੈ ।੧੫।
aausar chukaa hath na aavai |15|

الفرصة الضائعة لا تعود مرة أخرى.

ਕਲਿਜੁਗ ਕੀ ਸੁਣ ਸਾਧਨਾ ਕਰਮ ਕਿਰਤਿ ਕੀ ਚਲੈ ਨ ਕਾਈ ।
kalijug kee sun saadhanaa karam kirat kee chalai na kaaee |

الآن استمع إلى نظام الكاليوج حيث لا أحد يهتم بالطقوس.

ਬਿਨਾ ਭਜਨ ਭਗਵਾਨ ਕੇ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਬਿਨੁ ਠਉੜਿ ਨ ਥਾਈ ।
binaa bhajan bhagavaan ke bhaau bhagat bin tthaurr na thaaee |

بدون الإخلاص والحب لن يصل أحد إلى أي مكان.

ਲਹੇ ਕਮਾਣਾ ਏਤ ਜੁਗਿ ਪਿਛਲੀ ਜੁਗੀਂ ਕਰੀ ਕਮਾਈ ।
lahe kamaanaa et jug pichhalee jugeen karee kamaaee |

بسبب الحياة المنضبطة في العصور السابقة، تم الحصول على الشكل البشري في كاليوج.

ਪਾਇਆ ਮਾਨਸ ਦੇਹਿ ਕਉ ਐਥੌ ਚੁਕਿਆ ਠੌਰ ਨ ਠਾਈ ।
paaeaa maanas dehi kau aaithau chukiaa tthauar na tthaaee |

والآن إذا ضاعت هذه الفرصة، فلن تكون هناك مناسبة أو مكان متاح.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਕੇ ਉਪਕਾਰਿ ਸੁਣਿ ਜੈਸੇ ਬੇਦ ਅਥਰਵਣ ਗਾਈ ।
kalijug ke upakaar sun jaise bed atharavan gaaee |

كما قيل في الأثارفافيدا، استمع إلى الميزات الرائعة للكاليوج.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਪਰਵਾਨੁ ਹੈ ਜਗ ਹੋਮ ਗੁਰਪੁਰਬਿ ਕਮਾਈ ।
bhaau bhagat paravaan hai jag hom gurapurab kamaaee |

الآن أصبح التفاني المفرط هو المقبول فقط؛ أما الياجنا، والتضحية المحروقة، وعبادة المعلم البشري فكانت هي النظام في العصور السابقة.

ਕਰਿ ਕੇ ਨੀਚ ਸਦਾਵਣਾ ਤਾਂ ਪ੍ਰਭੁ ਲੇਖੈ ਅੰਦਰਿ ਪਾਈ ।
kar ke neech sadaavanaa taan prabh lekhai andar paaee |

إذا قام شخص ما الآن، على الرغم من كونه فاعلاً، بمحو هذا الشعور من نفسه وفضل أن يُدعى متواضعًا، فعندئذ فقط يمكنه البقاء في الكتب الصالحة لدى الرب.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਨਾਵੈ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ।੧੬।
kalijug naavai kee vaddiaaee |16|

في كاليوج، مجرد تكرار اسم الرب يعتبر أمراً عظيماً.

ਜੁਗਿ ਗਰਦੀ ਜਬ ਹੋਵਹੇ ਉਲਟੇ ਜੁਗੁ ਕਿਆ ਹੋਇ ਵਰਤਾਰਾ ।
jug garadee jab hovahe ulatte jug kiaa hoe varataaraa |

في سقوط العصر، يتجاهل الناس واجبات العصر، ويفعلون ما يخالف طبيعتهم.

ਉਠੇ ਗਿਲਾਨਿ ਜਗਤਿ ਵਿਚਿ ਵਰਤੇ ਪਾਪ ਭ੍ਰਿਸਟਿ ਸੰਸਾਰਾ ।
autthe gilaan jagat vich varate paap bhrisatt sansaaraa |

يصبح العالم منغمسًا في أنشطة الندم وتسود الخطيئة والفساد.

ਵਰਨਾਵਰਨ ਨ ਭਾਵਨੀ ਖਹਿ ਖਹਿ ਜਲਨ ਬਾਂਸ ਅੰਗਿਆਰਾ ।
varanaavaran na bhaavanee kheh kheh jalan baans angiaaraa |

تتطور الكراهية بين مختلف فئات المجتمع (الطبقات) وتنتهي إلى الصراعات فيما بينها، كما تحرق الخيزران نفسها والآخرين بسبب احتكاكها المتبادل.

ਨਿੰਦਿਆ ਚਲੇ ਵੇਦ ਕੀ ਸਮਝਨਿ ਨਹਿ ਅਗਿਆਨਿ ਗੁਬਾਰਾ ।
nindiaa chale ved kee samajhan neh agiaan gubaaraa |

يبدأ إدانة المعرفة، وفي ظلمة الجهل لا يبقى شيء مرئيًا.

ਬੇਦ ਗਿਰੰਥ ਗੁਰ ਹਟਿ ਹੈ ਜਿਸੁ ਲਗਿ ਭਵਜਲ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ।
bed giranth gur hatt hai jis lag bhavajal paar utaaraa |

ومن تلك المعرفة الموجودة في الفيدا والتي تنقل الإنسان عبر محيط العالم حتى الناس المتعلمين يبتعدون عنها.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਬੁਝੀਐ ਜਿਚਰੁ ਧਰੇ ਨ ਪ੍ਰਭੁ ਅਵਤਾਰਾ ।
satigur baajh na bujheeai jichar dhare na prabh avataaraa |

ما دام الله لا ينزل إلى الأرض في صورة المعلم الحقيقي، فلن يكون هناك أي لغز يمكن فهمه.

ਗੁਰ ਪਰਮੇਸਰੁ ਇਕੁ ਹੈ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਜਗਤੁ ਵਣਜਾਰਾ ।
gur paramesar ik hai sachaa saahu jagat vanajaaraa |

إن المعلم والله واحد، فهو المعلم الحقيقي والعالم كله يتوق إليه.

ਚੜੇ ਸੂਰ ਮਿਟਿ ਜਾਇ ਅੰਧਾਰਾ ।੧੭।
charre soor mitt jaae andhaaraa |17|

يشرق كالشمس ويتبدد الظلام.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਬੋਧੁ ਅਉਤਾਰੁ ਹੈ ਬੋਧੁ ਅਬੋਧੁ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਵੈ ।
kalijug bodh aautaar hai bodh abodh na drisattee aavai |

في كاليجوج نجد الفكرانية متجسدة، ولكن التمييز بين المعرفة والجهل غير موجود في أي مكان.

ਕੋਇ ਨ ਕਿਸੈ ਵਰਜਈ ਸੋਈ ਕਰੇ ਜੋਈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ।
koe na kisai varajee soee kare joee man bhaavai |

لا أحد يمنع أحدًا، وكلٌّ يتصرف حسب أهوائه.

ਕਿਸੇ ਪੁਜਾਈ ਸਿਲਾ ਸੁੰਨਿ ਕੋਈ ਗੋਰੀ ਮੜ੍ਹੀ ਪੁਜਾਵੈ ।
kise pujaaee silaa sun koee goree marrhee pujaavai |

أحدهم يأمر بعبادة الصخور الجامدة، وآخر يرشد الناس إلى عبادة المقابر.

ਤੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਪਾਖੰਡ ਕਰਿ ਕਲਹਿ ਕ੍ਰੋਧ ਬਹੁ ਵਾਦਿ ਵਧਾਵੈ ।
tantr mantr paakhandd kar kaleh krodh bahu vaad vadhaavai |

بسبب تعويذة التانترا ومثل هذه النفاقات، زادت التوترات والغضب والشجار.

ਆਪੋ ਧਾਪੀ ਹੋਇ ਕੈ ਨਿਆਰੇ ਨਿਆਰੇ ਧਰਮ ਚਲਾਵੈ ।
aapo dhaapee hoe kai niaare niaare dharam chalaavai |

وفي سباق الفئران لتحقيق الغايات الأنانية، تم نشر ديانات مختلفة.

ਕੋਈ ਪੂਜੇ ਚੰਦੁ ਸੂਰੁ ਕੋਈ ਧਰਤਿ ਅਕਾਸੁ ਮਨਾਵੈ ।
koee pooje chand soor koee dharat akaas manaavai |

هناك من يعبد القمر، وهناك من يعبد الشمس، وهناك من يعبد الأرض والسماء.

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਧਰਮ ਰਾਜ ਕੋਈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ।
paun paanee baisantaro dharam raaj koee tripataavai |

أحدهم يسترضي الهواء والماء والنار وياما إله الموت.

ਫੋਕਟਿ ਧਰਮੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵੈ ।੧੮।
fokatt dharamee bharam bhulaavai |18|

هذه كلها نفاقات دينية وضلالات.

ਭਈ ਗਿਲਾਨਿ ਜਗਤ੍ਰਿ ਵਿਚਿ ਚਾਰਿ ਵਰਨਿ ਆਸ੍ਰਮ ਉਪਾਏ ।
bhee gilaan jagatr vich chaar varan aasram upaae |

في ضوء الخمول السائد في العالم، تم إنشاء أربعة فارنا وأربعة أشرمات.

ਦਸਿ ਨਾਮਿ ਸੰਨਿਆਸੀਆ ਜੋਗੀ ਬਾਰਹ ਪੰਥਿ ਚਲਾਏ ।
das naam saniaaseea jogee baarah panth chalaae |

وبعد ذلك ظهرت عشرة طوائف من الزاهدين واثنتا عشرة طوائف من اليوغيين.

ਜੰਗਮ ਅਤੇ ਸਰੇਵੜੇ ਦਗੇ ਦਿਗੰਬਰਿ ਵਾਦਿ ਕਰਾਏ ।
jangam ate sarevarre dage diganbar vaad karaae |

كما بدأ جانجامس، المتجولون، والسرامان، والديجامبرز، الزاهدون الجين العراة، مناظراتهم أيضًا.

ਬ੍ਰਹਮਣਿ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰਿ ਕਰਿ ਸਾਸਤ੍ਰਿ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣਿ ਲੜਾਏ ।
brahaman bahu parakaar kar saasatr ved puraan larraae |

ظهرت فئات عديدة من البراهمة الذين قدموا الشاسترا والفيداس والبورانس المتناقضة مع بعضها البعض.

ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਬਹੁ ਵੈਰਿ ਕਰਿ ਨਾਲਿ ਛਤੀਸਿ ਪਖੰਡ ਰਲਾਏ ।
khatt darasan bahu vair kar naal chhatees pakhandd ralaae |

إن التناقض المتبادل بين الفلسفات الهندية الست أضاف الكثير من النفاق.

ਤੰਤ ਮੰਤ ਰਾਸਾਇਣਾ ਕਰਾਮਾਤਿ ਕਾਲਖਿ ਲਪਟਾਏ ।
tant mant raasaaeinaa karaamaat kaalakh lapattaae |

أصبحت الخيمياء والتانترا والمانترا والمعجزات كل شيء بالنسبة للناس.

ਇਕਸਿ ਤੇ ਬਹੁ ਰੂਪਿ ਕਰਿ ਰੂਪਿ ਕੁਰੂਪੀ ਘਣੇ ਦਿਖਾਏ ।
eikas te bahu roop kar roop kuroopee ghane dikhaae |

ومن خلال انقسامهم إلى عدد لا يحصى من الطوائف (والطبقات)، فقد أنتجوا مظهرًا فظيعًا.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਅੰਦਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ।੧੯।
kalijug andar bharam bhulaae |19|

لقد خدعهم الكاليوج جميعًا.

ਬਹੁ ਵਾਟੀ ਜਗਿ ਚਲੀਆ ਤਬ ਹੀ ਭਏ ਮੁਹੰਮਦਿ ਯਾਰਾ ।
bahu vaattee jag chaleea tab hee bhe muhamad yaaraa |

ولما تعددت الفرق ولد محمد حبيب الله.

ਕਉਮਿ ਬਹਤਰਿ ਸੰਗਿ ਕਰਿ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਵੈਰੁ ਵਿਰੋਧੁ ਪਸਾਰਾ ।
kaum bahatar sang kar bahu bidh vair virodh pasaaraa |

وانقسمت الأمة إلى اثنين وسبعين فرقة، وظهرت أنواع كثيرة من العداوة والبغضاء.

ਰੋਜੇ ਈਦ ਨਿਮਾਜਿ ਕਰਿ ਕਰਮੀ ਬੰਦਿ ਕੀਆ ਸੰਸਾਰਾ ।
roje eed nimaaj kar karamee band keea sansaaraa |

لقد كان العالم مرتبطا بالصيام والعيد والصلاة وما إلى ذلك.

ਪੀਰ ਪੈਕੰਬਰਿ ਅਉਲੀਏ ਗਉਸਿ ਕੁਤਬ ਬਹੁ ਭੇਖ ਸਵਾਰਾ ।
peer paikanbar aaulee gaus kutab bahu bhekh savaaraa |

ظهرت البيرس، والبايجامبارس، والأولياء، والجاو، والقطابس في العديد من البلدان.

ਠਾਕੁਰ ਦੁਆਰੇ ਢਾਹਿ ਕੈ ਤਿਹਿ ਠਉੜੀ ਮਾਸੀਤਿ ਉਸਾਰਾ ।
tthaakur duaare dtaeh kai tihi tthaurree maaseet usaaraa |

تم استبدال المعابد بالمساجد.

ਮਾਰਨਿ ਗਊ ਗਰੀਬ ਨੋ ਧਰਤੀ ਉਪਰਿ ਪਾਪੁ ਬਿਥਾਰਾ ।
maaran gaoo gareeb no dharatee upar paap bithaaraa |

تم قتل الأقل قوة، وبالتالي أصبحت الأرض مليئة بالخطيئة.

ਕਾਫਰਿ ਮੁਲਹਦਿ ਇਰਮਨੀ ਰੂਮੀ ਜੰਗੀ ਦੁਸਮਣਿ ਦਾਰਾ ।
kaafar mulahad iramanee roomee jangee dusaman daaraa |

تم إعلان الأرمن والرومي مرتدين (كفار) وتم القضاء عليهم في ساحات المعارك.

ਪਾਪੇ ਦਾ ਵਰਤਿਆ ਵਰਤਾਰਾ ।੨੦।
paape daa varatiaa varataaraa |20|

أصبحت الخطيئة منتشرة في كل مكان.

ਚਾਰਿ ਵਰਨਿ ਚਾਰਿ ਮਜਹਬਾਂ ਜਗਿ ਵਿਚਿ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣੇ ।
chaar varan chaar majahabaan jag vich hindoo musalamaane |

هناك أربع طبقات من الهندوس وأربع طوائف من المسلمين في العالم.

ਖੁਦੀ ਬਖੀਲਿ ਤਕਬਰੀ ਖਿੰਚੋਤਾਣਿ ਕਰੇਨਿ ਧਿਙਾਣੇ ।
khudee bakheel takabaree khinchotaan karen dhingaane |

إن أعضاء كلا الديانتين أنانيون، غيورون، متكبرون، متعصبون وعنيفون.

ਗੰਗ ਬਨਾਰਸਿ ਹਿੰਦੂਆਂ ਮਕਾ ਕਾਬਾ ਮੁਸਲਮਾਣੇ ।
gang banaaras hindooaan makaa kaabaa musalamaane |

يقوم الهندوس بالحج إلى هاردفار وبناراس، بينما يقوم المسلمون بالحج إلى الكعبة في مكة.

ਸੁੰਨਤਿ ਮੁਸਲਮਾਣ ਦੀ ਤਿਲਕ ਜੰਞੂ ਹਿੰਦੂ ਲੋਭਾਣੇ ।
sunat musalamaan dee tilak janyoo hindoo lobhaane |

الختان عزيز على المسلمين، وعلامة الصندل (تيلاك) والخيط مقدس عند الهندوس.

ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਕਹਾਇਦੇ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਦੁਇ ਰਾਹਿ ਭੁਲਾਣੇ ।
raam raheem kahaaeide ik naam due raeh bhulaane |

الهندوس يدعون إلى رام، والمسلمون إلى رحيم، ولكن في الحقيقة لا يوجد إلا إله واحد.

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਭੁਲਾਇ ਕੈ ਮੋਹੇ ਲਾਲਚ ਦੁਨੀ ਸੈਤਾਣੇ ।
bed kateb bhulaae kai mohe laalach dunee saitaane |

وبما أنهم نسوا الفيدا والكاتيبات، فإن الجشع الدنيوي والشيطان قد أضلهم.

ਸਚੁ ਕਿਨਾਰੇ ਰਹਿ ਗਿਆ ਖਹਿ ਮਰਦੇ ਬਾਮ੍ਹਣਿ ਮਉਲਾਣੇ ।
sach kinaare reh giaa kheh marade baamhan maulaane |

الحقيقة مخفية عن كليهما؛ البراهمة والمولويون يقتلون بعضهم بعضا بسبب عداواتهم.

ਸਿਰੋ ਨ ਮਿਟੇ ਆਵਣਿ ਜਾਣੇ ।੨੧।
siro na mitte aavan jaane |21|

لن تجد أي طائفة التحرر من التناسخ.

ਚਾਰੇ ਜਾਗੇ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਪੰਚਾਇਣੁ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਹੋਆ ।
chaare jaage chahu jugee panchaaein prabh aape hoaa |

إن الله نفسه هو العدل في النزاعات حول واجبات العصور الأربعة.

ਆਪੇ ਪਟੀ ਕਲਮਿ ਆਪਿ ਆਪੇ ਲਿਖਣਿਹਾਰਾ ਹੋਆ ।
aape pattee kalam aap aape likhanihaaraa hoaa |

لقد كان هو نفسه الورقة والقلم والكاتب.

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਅੰਧੇਰੁ ਹੈ ਖਹਿ ਖਹਿ ਮਰਦੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਲੋਆ ।
baajh guroo andher hai kheh kheh marade bahu bidh loaa |

بدون المعلم كل شيء ظلام والناس يقتلون بعضهم البعض.

ਵਰਤਿਆ ਪਾਪੁ ਜਗਤ੍ਰਿ ਤੇ ਧਉਲੁ ਉਡੀਣਾ ਨਿਸਿ ਦਿਨਿ ਰੋਆ ।
varatiaa paap jagatr te dhaul uddeenaa nis din roaa |

تنتشر الخطيئة في كل مكان، والثور (الأسطوري) الذي يدعم الأرض يبكي وينوح ليلًا ونهارًا.

ਬਾਝੁ ਦਇਆ ਬਲਹੀਣ ਹੋਉ ਨਿਘਰੁ ਚਲੌ ਰਸਾਤਲਿ ਟੋਆ ।
baajh deaa balaheen hoau nighar chalau rasaatal ttoaa |

بدون التعاطف، والتوتر، هو النزول إلى العالم السفلي للضياع.

ਖੜਾ ਇਕਤੇ ਪੈਰਿ ਤੇ ਪਾਪ ਸੰਗਿ ਬਹੁ ਭਾਰਾ ਹੋਆ ।
kharraa ikate pair te paap sang bahu bhaaraa hoaa |

الوقوف على قدم واحدة هو الشعور بثقل الخطايا.

ਥਮੇ ਕੋਇ ਨ ਸਾਧੁ ਬਿਨੁ ਸਾਧੁ ਨ ਦਿਸੈ ਜਗਿ ਵਿਚ ਕੋਆ ।
thame koe na saadh bin saadh na disai jag vich koaa |

والآن لا يمكن لهذه الأرض أن تستمر بدون القديسين ولا يوجد قديس متاح في العالم.

ਧਰਮ ਧਉਲੁ ਪੁਕਾਰੈ ਤਲੈ ਖੜੋਆ ।੨੨।
dharam dhaul pukaarai talai kharroaa |22|

الدين في شكل ثور يبكي في الأسفل.

ਸੁਣੀ ਪੁਕਾਰਿ ਦਾਤਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਜਗ ਮਾਹਿ ਪਠਾਇਆ ।
sunee pukaar daataar prabh gur naanak jag maeh patthaaeaa |

استمع الرب المحسن إلى صرخات (الإنسانية) وأرسل جورو ناناك إلى هذا العالم.

ਚਰਨ ਧੋਇ ਰਹਰਾਸਿ ਕਰਿ ਚਰਣਾਮ੍ਰਿਤੁ ਸਿਖਾਂ ਪੀਲਾਇਆ ।
charan dhoe raharaas kar charanaamrit sikhaan peelaaeaa |

غسل قدميه، وأثنى على الله، وجعل تلاميذه يشربون من مشروب قدميه.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਕਲਿਜੁਗਿ ਅੰਦਰਿ ਇਕੁ ਦਿਖਾਇਆ ।
paarabraham pooran braham kalijug andar ik dikhaaeaa |

لقد بشر في هذا العصر المظلم (الكاليوج) بأن ساراجون (براهما) ونيرجون (باربراهما) هما نفس الشيء ومتطابقان.

ਚਾਰੇ ਪੈਰ ਧਰਮ ਦੇ ਚਾਰਿ ਵਰਨਿ ਇਕੁ ਵਰਨੁ ਕਰਾਇਆ ।
chaare pair dharam de chaar varan ik varan karaaeaa |

لقد تم الآن تأسيس دارما على أقدامها الأربع وتم تحويل جميع الطبقات الأربع (من خلال الشعور الأخوي) إلى طبقة واحدة (من الإنسانية).

ਰਾਣਾ ਰੰਕੁ ਬਰਾਬਰੀ ਪੈਰੀ ਪਾਵਣਾ ਜਗਿ ਵਰਤਾਇਆ ।
raanaa rank baraabaree pairee paavanaa jag varataaeaa |

لقد ساوى بين الفقراء والأمير، ونشر آداب لمس القدمين بتواضع.

ਉਲਟਾ ਖੇਲੁ ਪਿਰੰਮ ਦਾ ਪੈਰਾ ਉਪਰਿ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਆ ।
aulattaa khel piram daa pairaa upar sees nivaaeaa |

العكس هو لعبة الحبيب؛ حصل على رؤوس عالية الأنانية منحنية إلى القدمين.

ਕਲਿਜੁਗੁ ਬਾਬੇ ਤਾਰਿਆ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਪੜ੍ਹਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
kalijug baabe taariaa sat naam parrh mantru sunaaeaa |

لقد حرر بابا ناناك هذا العصر المظلم (الكالجوج) وتلا تعويذة ساتنام للجميع.

ਕਲਿ ਤਾਰਣਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਆਇਆ ।੨੩।
kal taaran gur naanak aaeaa |23|

جاء جورو ناناك لتخليص الكاليوغ.

ਪਹਿਲਾ ਬਾਬੇ ਪਾਯਾ ਬਖਸੁ ਦਰਿ ਪਿਛੋਦੇ ਫਿਰਿ ਘਾਲਿ ਕਮਾਈ ।
pahilaa baabe paayaa bakhas dar pichhode fir ghaal kamaaee |

أولاً، حصل بابا ناناك على بوابة النعمة (من الرب)، ثم خضع وحصل على الانضباط الصارم (للقلب والعقل).

ਰੇਤੁ ਅਕੁ ਆਹਾਰੁ ਕਰਿ ਰੋੜਾ ਕੀ ਗੁਰ ਕੀਆ ਵਿਛਾਈ ।
ret ak aahaar kar rorraa kee gur keea vichhaaee |

كان يتغذى على الرمل والطحالب، ويصنع من الحجارة فراشًا له، أي أنه كان يستمتع بالفقر أيضًا.

ਭਾਰੀ ਕਰੀ ਤਪਸਿਆ ਵਡੇ ਭਾਗਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ।
bhaaree karee tapasiaa vadde bhaag har siau ban aaee |

لقد قدم عبادته الكاملة ومن ثم كان محظوظا لأنه كان على مقربة من الله.

ਬਾਬਾ ਪੈਧਾ ਸਚਿ ਖੰਡਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਗਰੀਬੀ ਪਾਈ ।
baabaa paidhaa sach khandd nau nidh naam gareebee paaee |

لقد وصل بابا إلى منطقة الحقيقة حيث تلقى منها نام، مخزن الكنوز التسعة والتواضع.

ਬਾਬਾ ਦੇਖੈ ਧਿਆਨੁ ਧਰਿ ਜਲਤੀ ਸਭਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਦਿਸਿ ਆਈ ।
baabaa dekhai dhiaan dhar jalatee sabh prithavee dis aaee |

وفي أثناء تأمله، وجد بابا الأرض كلها تحترق (بنيران الشهوة والغضب).

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਹੈ ਹੈ ਕਰਦੀ ਸੁਣੀ ਲੁਕਾਈ ।
baajh guroo gubaar hai hai hai karadee sunee lukaaee |

بدون المعلم هناك ظلام دامس وسمع صراخ عامة الناس.

ਬਾਬੇ ਭੇਖ ਬਣਾਇਆ ਉਦਾਸੀ ਕੀ ਰੀਤਿ ਚਲਾਈ ।
baabe bhekh banaaeaa udaasee kee reet chalaaee |

من أجل فهم الناس بشكل أفضل، ارتدى جورو ناناك ثيابًا على طريقتهم ووعظهم بالانفصال (عن المتعة والألم).

ਚੜ੍ਹਿਆ ਸੋਧਣਿ ਧਰਤਿ ਲੁਕਾਈ ।੨੪।
charrhiaa sodhan dharat lukaaee |24|

وهكذا خرج ليطهر البشرية على الأرض.

ਬਾਬਾ ਆਇਆ ਤੀਰਥੈ ਤੀਰਥਿ ਪੁਰਬਿ ਸਭੇ ਫਿਰਿ ਦੇਖੈ ।
baabaa aaeaa teerathai teerath purab sabhe fir dekhai |

جاء بابا (ناناك) إلى مراكز الحج، ومن خلال المشاركة في الاحتفالات هناك، كان يراقبها بدقة.

ਪੁਰਬਿ ਧਰਮਿ ਬਹੁ ਕਰਮਿ ਕਰਿ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਬਿਨੁ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖੈ ।
purab dharam bahu karam kar bhaau bhagat bin kitai na lekhai |

وكان الناس مشغولين بأداء طقوس الاحتفالات، ولكن بسبب حرمانهم من التفاني المحب، لم تكن ذات فائدة.

ਭਾਉ ਨ ਬ੍ਰਹਮੈ ਲਿਖਿਆ ਚਾਰਿ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੜ੍ਹਿ ਪੇਖੈ ।
bhaau na brahamai likhiaa chaar bed sinmrit parrh pekhai |

بعد أن تصفحنا الفيدا والسيمريتي نجد أن براهما أيضًا لم يكتب في أي مكان عن مشاعر الحب.

ਢੂੰਡੀ ਸਗਲੀ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਸਤਿਜੁਗਿ ਆਦਿ ਦੁਆਪਰਿ ਤ੍ਰੇਤੈ ।
dtoonddee sagalee prithavee satijug aad duaapar tretai |

ولمعرفة ذلك، تم فحص الساتيووج، والتريتا دفابار، وما إلى ذلك.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਧੁੰਧੂਕਾਰੁ ਹੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭੇਖੈ ।
kalijug dhundhookaar hai bharam bhulaaee bahu bidh bhekhai |

في الكاليوج يسود الظلام الدامس حيث بدأت العديد من المظاهر والطرق النفاقية.

ਭੇਖੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਪਾਈਐ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੈ ।
bhekhee prabhoo na paaeeai aap gavaae roop na rekhai |

لا يمكن الوصول إلى الرب من خلال الملابس والأقنعة؛ ولكن يمكن الوصول إليه من خلال التضحية بالنفس.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਰਨੁ ਅਵਰਨੁ ਹੋਇ ਨਿਵਿ ਚਲਣਾ ਗੁਰਸਿਖਿ ਵਿਸੇਖੈ ।
guramukh varan avaran hoe niv chalanaa gurasikh visekhai |

الميزة الخاصة للسيخ لدى المعلم هي أنه يتجاوز إطار التصنيف الطبقي ويتحرك بتواضع.

ਤਾ ਕਿਛੁ ਘਾਲਿ ਪਵੈ ਦਰਿ ਲੇਖੈ ।੨੫।
taa kichh ghaal pavai dar lekhai |25|

ثم يصبح عمله الشاق مقبولاً عند الباب (عند الرب).

ਜਤੀ ਸਤੀ ਚਿਰੁਜੀਵਣੇ ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਨਾਥ ਗੁਰੁ ਚੇਲੇ ।
jatee satee chirujeevane saadhik sidh naath gur chele |

كان المحتفلون، والزاهدون، والنساك الخالدون، والسيديون، والناث، والمعلمون المتعلمون متوفرين بكثرة.

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਰਿਖੀਸੁਰਾ ਭੈਰਉ ਖੇਤ੍ਰਪਾਲਿ ਬਹੁ ਮੇਲੇ ।
devee dev rikheesuraa bhairau khetrapaal bahu mele |

وكان هناك العديد من أنواع الآلهة، والإلهات، والمونيس، والبهايراف، والحماة الآخرين.

ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਅਪਸਰਾ ਕਿੰਨਰ ਜਖ ਚਲਿਤਿ ਬਹੁ ਖੇਲੇ ।
gan gandharab apasaraa kinar jakh chalit bahu khele |

باسم الجاناس والغاندارف والجنيات والكينارات والياكسا، تم تمثيل العديد من عمليات الصيد والدراما.

ਰਾਕਸਿ ਦਾਨੋ ਦੈਤ ਲਖਿ ਅੰਦਰਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਦੁਹੇਲੇ ।
raakas daano dait lakh andar doojaa bhaau duhele |

عند رؤية الراكساساس والشياطين والأديرة في خيالهم، كان الناس في قبضة الثنائية تمامًا.

ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭਿ ਕੋ ਡੁਬੇ ਗੁਰੂ ਸਣੇ ਬਹੁ ਚੇਲੇ ।
haumai andar sabh ko ddube guroo sane bahu chele |

كان الجميع منغمسين في الأنا وكان المعلمون يغرقون مع معلميهم.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਨ ਦਿਸਈ ਢੂੰਡੇ ਤੀਰਥਿ ਜਾਤ੍ਰੀ ਮੇਲੇ ।
guramukh koee na disee dtoondde teerath jaatree mele |

حتى بعد إجراء بحث دقيق، لم يتم العثور على أي شخص موجه نحو المعلمين الروحيين في أي مكان.

ਡਿਠੇ ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕਿ ਸਭਿ ਪੀਰ ਪੈਕੰਬਰਿ ਕਉਮਿ ਕਤੇਲੇ ।
dditthe hindoo turak sabh peer paikanbar kaum katele |

لقد تم رؤية جميع الطوائف، والبير، والبايجامبار من الهندوس والمسلمين (من قبل بابا ناناك).

ਅੰਧੀ ਅੰਧੇ ਖੂਹੇ ਠੇਲੇ ।੨੬।
andhee andhe khoohe tthele |26|

كانت الستائر تدفع الستائر إلى الداخل جيدًا.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਮਿਟੀ ਧੁੰਧੁ ਜਗਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਆ ।
satigur naanak pragattiaa mittee dhundh jag chaanan hoaa |

مع ظهور جورو ناناك الحقيقي، انقشع الضباب وانتشر الضوء في كل مكان.

ਜਿਉ ਕਰਿ ਸੂਰਜੁ ਨਿਕਲਿਆ ਤਾਰੇ ਛਪੇ ਅੰਧੇਰੁ ਪਲੋਆ ।
jiau kar sooraj nikaliaa taare chhape andher paloaa |

وكأن الشمس أشرقت والنجوم اختفت والظلام تبدد.

ਸਿੰਘੁ ਬੁਕੇ ਮਿਰਗਾਵਲੀ ਭੰਨੀ ਜਾਇ ਨ ਧੀਰਿ ਧਰੋਆ ।
singh buke miragaavalee bhanee jaae na dheer dharoaa |

مع زئير الأسد في الغابة لم تعد قطعان الغزلان الهاربة قادرة على التحمل.

ਜਿਥੇ ਬਾਬਾ ਪੈਰੁ ਧਰੇ ਪੂਜਾ ਆਸਣੁ ਥਾਪਣਿ ਸੋਆ ।
jithe baabaa pair dhare poojaa aasan thaapan soaa |

أينما وضع بابا قدميه، تم إنشاء وتأسيس مكان ديني.

ਸਿਧਾਸਣਿ ਸਭਿ ਜਗਤਿ ਦੇ ਨਾਨਕ ਆਦਿ ਮਤੇ ਜੇ ਕੋਆ ।
sidhaasan sabh jagat de naanak aad mate je koaa |

لقد تمت إعادة تسمية جميع الأماكن السيدية الآن باسم ناناك.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਅੰਦਰਿ ਧਰਮਸਾਲ ਹੋਵੈ ਕੀਰਤਨੁ ਸਦਾ ਵਿਸੋਆ ।
ghar ghar andar dharamasaal hovai keeratan sadaa visoaa |

لقد أصبح كل منزل مكانًا للدراما والغناء.

ਬਾਬੇ ਤਾਰੇ ਚਾਰਿ ਚਕਿ ਨਉ ਖੰਡਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਸਚਾ ਢੋਆ ।
baabe taare chaar chak nau khandd prithavee sachaa dtoaa |

حرر بابا جميع الجهات الأربعة والأقسام التسعة للأرض.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਲਿ ਵਿਚਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ।੨੭।
guramukh kal vich paragatt hoaa |27|

ظهر جورموخ (جورو ناناك) في كاليوج، العصر المظلم.

ਬਾਬੇ ਡਿਠੀ ਪਿਰਥਮੀ ਨਵੈ ਖੰਡਿ ਜਿਥੈ ਤਕਿ ਆਹੀ ।
baabe dditthee pirathamee navai khandd jithai tak aahee |

لقد تصور بابا ناناك جميع أقسام الأرض التسعة الواسعة.

ਫਿਰਿ ਜਾਇ ਚੜ੍ਹਿਆ ਸੁਮੇਰ ਪਰਿ ਸਿਧਿ ਮੰਡਲੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਹੀ ।
fir jaae charrhiaa sumer par sidh manddalee drisattee aahee |

ثم صعد إلى جبل سومر حيث صادف مجموعة من السيد.

ਚਉਰਾਸੀਹ ਸਿਧਿ ਗੋਰਖਾਦਿ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਗਣਤੀ ਵਰਤਾਈ ।
chauraaseeh sidh gorakhaad man andar ganatee varataaee |

امتلأت عقول الثمانين والأربعين سيدًا والغوراخ بالمفاجأة والشكوك.

ਸਿਧਿ ਪੁਛਣਿ ਸੁਣਿ ਬਾਲਿਆ ਕਉਣੁ ਸਕਤਿ ਤੁਹਿ ਏਥੇ ਲਿਆਈ ।
sidh puchhan sun baaliaa kaun sakat tuhi ethe liaaee |

سأل السيد (جورو ناناك)، (أيها الصبي الصغير! ما هي القوة التي أتت بك إلى هنا؟)

ਹਉ ਜਪਿਆ ਪਰਮੇਸਰੋ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਸੰਗਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ।
hau japiaa paramesaro bhaau bhagat sang taarree laaee |

أجاب جورو ناناك أنه من أجل مجيئي إلى هذا المكان (لقد تذكرت الرب بتفانٍ محب وتأملت فيه بعمق).

ਆਖਨਿ ਸਿਧਿ ਸੁਣਿ ਬਾਲਿਆ ਆਪਣਾ ਨਾਉ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਬਤਾਈ ।
aakhan sidh sun baaliaa aapanaa naau tum dehu bataaee |

قال سيد (يا فتى أخبرنا باسمك).

ਬਾਬਾ ਆਖੇ ਨਾਥ ਜੀ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਜਪੇ ਗਤਿ ਪਾਈ ।
baabaa aakhe naath jee naanak naam jape gat paaee |

أجاب بابا، (يا سيدي المحترم ناث! لقد وصل هذا ناناك إلى هذا المنصب من خلال تذكر اسم الرب).

ਨੀਚੁ ਕਹਾਇ ਊਚ ਘਰਿ ਆਈ ।੨੮।
neech kahaae aooch ghar aaee |28|

من خلال تسمية نفسه متواضعًا، يصل إلى مكانة عالية.

ਫਿਰਿ ਪੁਛਣਿ ਸਿਧ ਨਾਨਕਾ ਮਾਤ ਲੋਕ ਵਿਚਿ ਕਿਆ ਵਰਤਾਰਾ ।
fir puchhan sidh naanakaa maat lok vich kiaa varataaraa |

فسأله سيده مرة أخرى: (يا ناناك! كيف هي الأحوال على الأرض الأم؟).

ਸਭ ਸਿਧੀ ਇਹ ਬੁਝਿਆ ਕਲਿ ਤਾਰਨਿ ਨਾਨਕ ਅਵਤਾਰਾ ।
sabh sidhee ih bujhiaa kal taaran naanak avataaraa |

بحلول هذا الوقت، أدرك جميع السيد أن ناناك قد جاء إلى الأرض لإنقاذها من (خطايا) الكاليوج.

ਬਾਬੇ ਆਖਿਆ ਨਾਥ ਜੀ ਸਚੁ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਕੂੜੁ ਅੰਧਾਰਾ ।
baabe aakhiaa naath jee sach chandramaa koorr andhaaraa |

أجاب بابا، (يا سيدي المحترم، الحقيقة باهتة مثل القمر والباطل مثل الظلام الدامس).

ਕੂੜੁ ਅਮਾਵਸਿ ਵਰਤਿਆ ਹਉ ਭਾਲਣਿ ਚੜ੍ਹਿਆ ਸੰਸਾਰਾ ।
koorr amaavas varatiaa hau bhaalan charrhiaa sansaaraa |

لقد انتشر ظلام ليل الباطل الذي لا قمر له، وقد قمت بهذه الرحلة بحثًا عن العالم (الحقيقي).

ਪਾਪਿ ਗਿਰਾਸੀ ਪਿਰਥਮੀ ਧਉਲੁ ਖੜਾ ਧਰਿ ਹੇਠਿ ਪੁਕਾਰਾ ।
paap giraasee pirathamee dhaul kharraa dhar hetth pukaaraa |

الأرض غارقة في الخطيئة ودعمها، دارما في شكل ثور يبكي وينتحب (من أجل الإنقاذ).

ਸਿਧ ਛਪਿ ਬੈਠੇ ਪਰਬਤੀ ਕਉਣ ਜਗਤਿ ਕਉ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ।
sidh chhap baitthe parabatee kaun jagat kau paar utaaraa |

في مثل هذه الظروف، عندما لجأ السيد، الأتباع، إلى الجبال (بعد أن أصبحوا منكرين)، كيف يمكن للعالم أن يخلص؟

ਜੋਗੀ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣਿਆ ਨਿਸ ਦਿਨਿ ਅੰਗਿ ਲਗਾਏ ਛਾਰਾ ।
jogee giaan vihooniaa nis din ang lagaae chhaaraa |

كما أن اليوغيين الذين يفتقرون إلى المعرفة ويكتفون بوضع الرماد على أجسادهم يرقدون على الأرض غير مبالين.

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਡੁਬਾ ਜਗੁ ਸਾਰਾ ।੨੯।
baajh guroo ddubaa jag saaraa |29|

بدون المعلم العالم يغرق.

ਕਲਿ ਆਈ ਕੁਤੇ ਮੁਹੀ ਖਾਜੁ ਹੋਆ ਮੁਰਦਾਰੁ ਗੁਸਾਈ ।
kal aaee kute muhee khaaj hoaa muradaar gusaaee |

يا إلهي! في الكاليوج، أصبحت عقلية الجيف مثل فم الكلب الذي يبحث دائمًا عن الموتى ليأكلهم.

ਰਾਜੇ ਪਾਪੁ ਕਮਾਂਵਦੇ ਉਲਟੀ ਵਾੜ ਖੇਤ ਕਉ ਖਾਈ ।
raaje paap kamaanvade ulattee vaarr khet kau khaaee |

إن الملوك يخطئون وكأن السياج الواقي نفسه يلتهم (المحصول في) الحقل.

ਪਰਜਾ ਅੰਧੀ ਗਿਆਨ ਬਿਨੁ ਕੂੜ ਕੁਸਤੁ ਮੁਖਹੁ ਆਲਾਈ ।
parajaa andhee giaan bin koorr kusat mukhahu aalaaee |

إن العميان الذين لا علم لهم ينطقون بالكذب.

ਚੇਲੇ ਸਾਜ ਵਜਾਇਦੇ ਨਚਨਿ ਗੁਰੂ ਬਹੁਤੁ ਬਿਧਿ ਭਾਈ ।
chele saaj vajaaeide nachan guroo bahut bidh bhaaee |

والآن يرقص المعلمون بشكل متنوع على الألحان التي يعزفها التلاميذ.

ਚੇਲੇ ਬੈਠਨਿ ਘਰਾਂ ਵਿਚਿ ਗੁਰਿ ਉਠਿ ਘਰੀਂ ਤਿਨਾੜੇ ਜਾਈ ।
chele baitthan gharaan vich gur utth ghareen tinaarre jaaee |

الآن يجلس المعلمون في منازلهم ويذهب المعلمون إلى مساكنهم.

ਕਾਜੀ ਹੋਏ ਰਿਸਵਤੀ ਵਢੀ ਲੈ ਕੈ ਹਕੁ ਗਵਾਈ ।
kaajee hoe risavatee vadtee lai kai hak gavaaee |

يستمتع القضاة بالرشوة، ومن يحصل عليها يفقد مكانته ومكانته.

ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖੈ ਦਾਮਿ ਹਿਤੁ ਭਾਵੈ ਆਇ ਕਿਥਾਊਂ ਜਾਈ ।
eisatree purakhai daam hit bhaavai aae kithaaoon jaaee |

الرجل والمرأة يحبان بعضهما البعض من أجل الثروات، سواء كانت تأتي من أي مكان.

ਵਰਤਿਆ ਪਾਪੁ ਸਭਸਿ ਜਗਿ ਮਾਂਹੀ ।੩੦।
varatiaa paap sabhas jag maanhee |30|

لقد أصبحت الخطيئة منتشرة في كل أنحاء العالم.

ਸਿਧੀਂ ਮਨੇ ਬੀਚਾਰਿਆ ਕਿਵੈ ਦਰਸਨੁ ਏ ਲੇਵੈ ਬਾਲਾ ।
sidheen mane beechaariaa kivai darasan e levai baalaa |

اعتقد السيد في أذهانهم أن هذا الجسم يجب أن يتبنى فلسفة اليوغا في جميع الظروف.

ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਕਲੀ ਮਹਿ ਹਮਰੇ ਪੰਥੁ ਕਰੇ ਉਜਿਆਲਾ ।
aaisaa jogee kalee meh hamare panth kare ujiaalaa |

مثل هذا اليوغي في الكاليوج، سوف يضفي البهجة على اسم طائفتنا.

ਖਪਰੁ ਦਿਤਾ ਨਾਥ ਜੀ ਪਾਣੀ ਭਰਿ ਲੈਵਣਿ ਉਠਿ ਚਾਲਾ ।
khapar ditaa naath jee paanee bhar laivan utth chaalaa |

أعطاه أحد الناث وعاءً للتسول لجلب الماء.

ਬਾਬਾ ਆਇਆ ਪਾਣੀਐ ਡਿਠੇ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਲਾਲਾ ।
baabaa aaeaa paaneeai dditthe ratan javaahar laalaa |

عندما جاء بابا إلى النهر لجلب الماء، رأى فيه الياقوت والجواهر.

ਸਤਿਗੁਰ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਪੁਰਖੁ ਕੇਹੜਾ ਝਲੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਝਾਲਾ ।
satigur agam agaadh purakh keharraa jhale guroo dee jhaalaa |

كان هذا المعلم الحقيقي (ناناك) هو أعلى بوروشا لا يمكن فهمه والذي كان قادرًا على تحمل سطوعه.

ਫਿਰਿ ਆਇਆ ਗੁਰ ਨਾਥ ਜੀ ਪਾਣੀ ਠਉੜ ਨਾਹੀ ਉਸਿ ਤਾਲਾ ।
fir aaeaa gur naath jee paanee tthaurr naahee us taalaa |

ثم رجع إلى الجماعة وقال: يا ناث، ليس في ذلك النهر ماء.

ਸਬਦਿ ਜਿਤੀ ਸਿਧਿ ਮੰਡਲੀ ਕੀਤੋਸੁ ਆਪਣਾ ਪੰਥੁ ਨਿਰਾਲਾ ।
sabad jitee sidh manddalee keetos aapanaa panth niraalaa |

ومن خلال (قوة الكلمة) شاباد، انتصر على السيديين وأعلن عن أسلوب حياته الجديد كليًا.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸੁਖਾਲਾ ।੩੧।
kalijug naanak naam sukhaalaa |31|

في كاليوج، بدلاً من التمارين اليوغية، فإن اسم الرب الذي هو فوق كل المعاناة (ناناك) هو المصدر الوحيد للسرور.

ਬਾਬਾ ਫਿਰਿ ਮਕੇ ਗਇਆ ਨੀਲ ਬਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ਬਨਿਵਾਰੀ ।
baabaa fir make geaa neel basatr dhaare banivaaree |

ارتدى بابا ناناك ملابس زرقاء ثم ذهب إلى مكة.

ਆਸਾ ਹਥਿ ਕਿਤਾਬ ਕਛਿ ਕੂਜਾ ਬਾਂਗ ਮੁਸਲਾ ਧਾਰੀ ।
aasaa hath kitaab kachh koojaa baang musalaa dhaaree |

كان يحمل عصا في يده، ووضع كتابًا تحت إبطه، وأمسك بقدر معدني وفراشًا.

ਬੈਠਾ ਜਾਇ ਮਸੀਤ ਵਿਚਿ ਜਿਥੈ ਹਾਜੀ ਹਜਿ ਗੁਜਾਰੀ ।
baitthaa jaae maseet vich jithai haajee haj gujaaree |

ثم جلس في المسجد الذي اجتمع فيه الحجاج.

ਜਾ ਬਾਬਾ ਸੁਤਾ ਰਾਤਿ ਨੋ ਵਲਿ ਮਹਰਾਬੇ ਪਾਇ ਪਸਾਰੀ ।
jaa baabaa sutaa raat no val maharaabe paae pasaaree |

عندما نام بابا (ناناك) في الليل وهو يمد ساقيه نحو جوف المسجد في الكعبة،

ਜੀਵਣਿ ਮਾਰੀ ਲਤਿ ਦੀ ਕੇਹੜਾ ਸੁਤਾ ਕੁਫਰ ਕੁਫਾਰੀ ।
jeevan maaree lat dee keharraa sutaa kufar kufaaree |

ركله القاضي جيفان وسأله من هذا الكافر الذي يمارس الكفر؟

ਲਤਾ ਵਲਿ ਖੁਦਾਇ ਦੇ ਕਿਉ ਕਰਿ ਪਇਆ ਹੋਇ ਬਜਿਗਾਰੀ ।
lataa val khudaae de kiau kar peaa hoe bajigaaree |

لماذا ينام هذا الخاطئ ورجلاه مفتوحتان نحو الله يا خودا.

ਟੰਗੋਂ ਪਕੜਿ ਘਸੀਟਿਆ ਫਿਰਿਆ ਮਕਾ ਕਲਾ ਦਿਖਾਰੀ ।
ttangon pakarr ghaseettiaa firiaa makaa kalaa dikhaaree |

فأمسك بساقي بابا ناناك وشنقهما، فإذا بالمعجزة تبدو وكأن مكة كلها تدور.

ਹੋਇ ਹੈਰਾਨੁ ਕਰੇਨਿ ਜੁਹਾਰੀ ।੩੨।
hoe hairaan karen juhaaree |32|

لقد تفاجأ الجميع وانحنوا جميعا.

ਪੁਛਨਿ ਗਲ ਈਮਾਨ ਦੀ ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਇਕਠੇ ਹੋਈ ।
puchhan gal eemaan dee kaajee mulaan ikatthe hoee |

اجتمع القاضي والمشايخ وبدأوا بمناقشة الدين.

ਵਡਾ ਸਾਂਗ ਵਰਤਾਇਆ ਲਖਿ ਨ ਸਕੈ ਕੁਦਰਤਿ ਕੋਈ ।
vaddaa saang varataaeaa lakh na sakai kudarat koee |

لقد تم إنشاء خيال عظيم ولم يتمكن أحد من فهم لغزه.

ਪੁਛਨਿ ਖੋਲਿ ਕਿਤਾਬ ਨੋ ਹਿੰਦੂ ਵਡਾ ਕਿ ਮੁਸਲਮਾਨੋਈ ।
puchhan khol kitaab no hindoo vaddaa ki musalamaanoee |

طلبوا من بابا ناناك أن يفتح كتابه ويبحث فيه عما إذا كان الهندوس أعظم أم المسلمون.

ਬਾਬਾ ਆਖੇ ਹਾਜੀਆ ਸੁਭਿ ਅਮਲਾ ਬਾਝਹੁ ਦੋਨੋ ਰੋਈ ।
baabaa aakhe haajeea subh amalaa baajhahu dono roee |

فأجاب بابا الحجاج أنه بدون الأعمال الصالحة فإن كلاهما سوف يبكيان وينتحبان.

ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਨ ਦੁਇ ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਲਹਨਿ ਨ ਢੋਈ ।
hindoo musalamaan due daragah andar lahan na dtoee |

لا يمكن لأحد أن يُقبل في محكمة الرب إلا إذا كان هندوسيًا أو مسلمًا.

ਕਚਾ ਰੰਗੁ ਕੁਸੁੰਭ ਦਾ ਪਾਣੀ ਧੋਤੈ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹੋਈ ।
kachaa rang kusunbh daa paanee dhotai thir na rahoee |

كما أن لون القرطم غير دائم ويزول بالماء، فكذلك ألوان التدين مؤقتة.

ਕਰਨਿ ਬਖੀਲੀ ਆਪਿ ਵਿਚਿ ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਕੁਥਾਇ ਖਲੋਈ ।
karan bakheelee aap vich raam raheem kuthaae khaloee |

(أتباع الديانتين) في تفسيراتهم ينكرون رام ورحيم.

ਰਾਹਿ ਸੈਤਾਨੀ ਦੁਨੀਆ ਗੋਈ ।੩੩।
raeh saitaanee duneea goee |33|

العالم كله يتبع طرق الشيطان.

ਧਰੀ ਨੀਸਾਨੀ ਕਉਸਿ ਦੀ ਮਕੇ ਅੰਦਰਿ ਪੂਜ ਕਰਾਈ ।
dharee neesaanee kaus dee make andar pooj karaaee |

تم الاحتفاظ بصندل خشبي (بابا ناناك) كذكرى وتم عبادته في مكة.

ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਜਗਤਿ ਵਿਚਿ ਬਾਬੇ ਬਾਝੁ ਨ ਖਾਲੀ ਜਾਈ ।
jithai jaae jagat vich baabe baajh na khaalee jaaee |

اذهب إلى أي مكان في العالم، فلن تجد مكانًا خاليًا من اسم بابا ناناك.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਬਾਬਾ ਪੂਜੀਐ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਨ ਗੁਆਈ ।
ghar ghar baabaa poojeeai hindoo musalamaan guaaee |

دون تمييز بين هندوسي أو مسلم، يتم تبجيل البابا في كل بيت.

ਛਪੇ ਨਾਹਿ ਛਪਾਇਆ ਚੜਿਆ ਸੂਰਜੁ ਜਗੁ ਰੁਸਨਾਈ ।
chhape naeh chhapaaeaa charriaa sooraj jag rusanaaee |

عندما تشرق الشمس لا يمكن تغطيتها وتضيء العالم أجمع.

ਬੁਕਿਆ ਸਿੰਘ ਉਜਾੜ ਵਿਚਿ ਸਭਿ ਮਿਰਗਾਵਲਿ ਭੰਨੀ ਜਾਈ ।
bukiaa singh ujaarr vich sabh miragaaval bhanee jaaee |

عندما زأر الأسد في الغابة هربت قطعان الغزلان.

ਚੜਿਆ ਚੰਦੁ ਨ ਲੁਕਈ ਕਢਿ ਕੁਨਾਲੀ ਜੋਤਿ ਛਪਾਈ ।
charriaa chand na lukee kadt kunaalee jot chhapaaee |

إذا أراد أحد أن يخفي القمر بوضع طبق أمامه فإنه لا يمكن إخفاؤه.

ਉਗਵਣਹੁ ਤੇ ਆਥਵਨੋ ਨਉ ਖੰਡ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਸਭ ਝੁਕਾਈ ।
augavanahu te aathavano nau khandd prithamee sabh jhukaaee |

من اتجاهات الصعود إلى الغروب أي من الشرق إلى الغرب، انحنت جميع أقسام الأرض التسعة أمام بابا ناناك.

ਜਗਿ ਅੰਦਰਿ ਕੁਦਰਤਿ ਵਰਤਾਈ ।੩੪।
jag andar kudarat varataaee |34|

لقد نشر قوته في جميع أنحاء العالم.

ਫਿਰਿ ਬਾਬਾ ਗਇਆ ਬਗਦਾਦਿ ਨੋ ਬਾਹਰਿ ਜਾਇ ਕੀਆ ਅਸਥਾਨਾ ।
fir baabaa geaa bagadaad no baahar jaae keea asathaanaa |

ومن مكة ذهب بابا إلى بغداد وأقام خارج المدينة.

ਇਕੁ ਬਾਬਾ ਅਕਾਲ ਰੂਪੁ ਦੂਜਾ ਰਬਾਬੀ ਮਰਦਾਨਾ ।
eik baabaa akaal roop doojaa rabaabee maradaanaa |

أولاً، كان بابا نفسه في شكل زماني، وثانياً، كان لديه رفيقته ماردانا، عازفة الريبك.

ਦਿਤੀ ਬਾਂਗਿ ਨਿਵਾਜਿ ਕਰਿ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਨਿ ਹੋਆ ਜਹਾਨਾ ।
ditee baang nivaaj kar sun samaan hoaa jahaanaa |

لأداء الصلاة (بطريقته الخاصة)، دعا بابا، واستمع العالم أجمع إلى النداء ودخل في صمت مطبق.

ਸੁੰਨ ਮੁੰਨਿ ਨਗਰੀ ਭਈ ਦੇਖਿ ਪੀਰ ਭਇਆ ਹੈਰਾਨਾ ।
sun mun nagaree bhee dekh peer bheaa hairaanaa |

ساد الهدوء المدينة كلها، وها هو رئيس البلدة يتعجب من ذلك.

ਵੇਖੈ ਧਿਆਨੁ ਲਗਾਇ ਕਰਿ ਇਕੁ ਫਕੀਰੁ ਵਡਾ ਮਸਤਾਨਾ ।
vekhai dhiaan lagaae kar ik fakeer vaddaa masataanaa |

وبمراقبته الدقيقة وجد (في صورة بابا ناناك) فقيرًا في قمة البهجة.

ਪੁਛਿਆ ਫਿਰਿ ਕੈ ਦਸਤਗੀਰ ਕਉਣ ਫਕੀਰੁ ਕਿਸ ਕਾ ਘਰਿਆਨਾ ।
puchhiaa fir kai dasatageer kaun fakeer kis kaa ghariaanaa |

سأله بير داستيجير، إلى أي فئة من الفقراء تنتمي وما هو نسبك.

ਨਾਨਕੁ ਕਲਿ ਵਿਚਿ ਆਇਆ ਰਬੁ ਫਕੀਰ ਇਕੋ ਪਹਿਚਾਨਾ ।
naanak kal vich aaeaa rab fakeer iko pahichaanaa |

(قال مردانا) هو ناناك، الذي جاء إلى كاليوج، وهو يعترف بالله وفقيهيه كواحد.

ਧਰਤਿ ਆਕਾਸ ਚਹੂ ਦਿਸਿ ਜਾਨਾ ।੩੫।
dharat aakaas chahoo dis jaanaa |35|

وهو معروف في كل مكان إلا في الأرض والسماء.

ਪੁਛੇ ਪੀਰ ਤਕਰਾਰ ਕਰਿ ਏਹੁ ਫਕੀਰੁ ਵਡਾ ਅਤਾਈ ।
puchhe peer takaraar kar ehu fakeer vaddaa ataaee |

تناقش البير وتوصل إلى أن هذا الفقير أقوى بكثير.

ਏਥੇ ਵਿਚਿ ਬਗਦਾਦ ਦੇ ਵਡੀ ਕਰਾਮਾਤਿ ਦਿਖਲਾਈ ।
ethe vich bagadaad de vaddee karaamaat dikhalaaee |

لقد أظهر هنا في بغداد معجزة عظيمة.

ਪਾਤਾਲਾ ਆਕਾਸ ਲਖਿ ਓੜਕਿ ਭਾਲੀ ਖਬਰਿ ਸੁਣਾਈ ।
paataalaa aakaas lakh orrak bhaalee khabar sunaaee |

وفي الوقت نفسه تحدث (بابا ناناك) عن عدد لا يحصى من العوالم السفلية والسماوات.

ਫੇਰਿ ਦੁਰਾਇਨ ਦਸਤਗੀਰ ਅਸੀ ਭਿ ਵੇਖਾ ਜੋ ਤੁਹਿ ਪਾਈ ।
fer duraaein dasatageer asee bhi vekhaa jo tuhi paaee |

طلب بير داستيجير من (البابا) أن يظهر له كل ما رآه.

ਨਾਲਿ ਲੀਤਾ ਬੇਟਾ ਪੀਰ ਦਾ ਅਖੀ ਮੀਟਿ ਗਇਆ ਹਵਾਈ ।
naal leetaa bettaa peer daa akhee meett geaa havaaee |

جورو ناناك ديف، الذي أخذ معه ابن البير، ذاب في الهواء.

ਲਖ ਆਕਾਸ ਪਤਾਲ ਲਖ ਅਖਿ ਫੁਰਕ ਵਿਚਿ ਸਭਿ ਦਿਖਲਾਈ ।
lakh aakaas pataal lakh akh furak vich sabh dikhalaaee |

وفي غمضة عين تصور العالمين العلوي والسفلي.

ਭਰਿ ਕਚਕੌਲ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਦਾ ਧਰੋ ਪਤਾਲੋ ਲਈ ਕੜਾਹੀ ।
bhar kachakaual prasaad daa dharo pataalo lee karraahee |

ومن العالم السفلي أحضر وعاءً مليئًا بالطعام المقدس وسلّمه إلى البير.

ਜਾਹਰ ਕਲਾ ਨ ਛਪੈ ਛਪਾਈ ।੩੬।
jaahar kalaa na chhapai chhapaaee |36|

لا يمكن إخفاء هذه القوة الظاهرة (للغورو).

ਗੜ ਬਗਦਾਦੁ ਨਿਵਾਇ ਕੈ ਮਕਾ ਮਦੀਨਾ ਸਭੇ ਨਿਵਾਇਆ ।
garr bagadaad nivaae kai makaa madeenaa sabhe nivaaeaa |

وبعد أن استولى على بغداد سقطت القلاع ومكة والمدينة وكل شيء.

ਸਿਧ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੰਡਲੀ ਖਟਿ ਦਰਸਨਿ ਪਾਖੰਡਿ ਜਿਣਾਇਆ ।
sidh chauraaseeh manddalee khatt darasan paakhandd jinaaeaa |

لقد أخضع (بابا ناناك) الثمانين والأربعين سيدًا ونفاقًا من المدارس الست للفلسفة الهندية

ਪਾਤਾਲਾ ਆਕਾਸ ਲਖ ਜੀਤੀ ਧਰਤੀ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ।
paataalaa aakaas lakh jeetee dharatee jagat sabaaeaa |

تم غزو بحيرات العالم السفلي والسموات والأرض والعالم أجمع.

ਜੀਤੇ ਨਵ ਖੰਡ ਮੇਦਨੀ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਦਾ ਚਕ੍ਰ ਫਿਰਾਇਆ ।
jeete nav khandd medanee sat naam daa chakr firaaeaa |

بإخضاع جميع أقسام الأرض التسعة، أسس دورة ساتيناام، الاسم الحقيقي

ਦੇਵ ਦਾਨੋ ਰਾਕਸਿ ਦੈਤ ਸਭ ਚਿਤਿ ਗੁਪਤਿ ਸਭਿ ਚਰਨੀ ਲਾਇਆ ।
dev daano raakas dait sabh chit gupat sabh charanee laaeaa |

انحنى جميع الآلهة والشياطين والراكساساس والديتي وتشيتراجوبت عند قدميه.

ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਅਪਛਰਾ ਰਾਗ ਰਾਗਨੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ।
eindraasan apachharaa raag raaganee mangal gaaeaa |

كان إندرا وحورياته يغنون الأغاني الميمونة.

ਭਇਆ ਅਨੰਦ ਜਗਤੁ ਵਿਚਿ ਕਲਿ ਤਾਰਨ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਆਇਆ ।
bheaa anand jagat vich kal taaran gur naanak aaeaa |

لقد امتلأ العالم بالفرح لأن جورو ناناك جاء ليمنح الخلاص للكاليوج.

ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣਿ ਨਿਵਾਇਆ ।੩੭।
hindoo musalamaan nivaaeaa |37|

لقد جعل المسلم الهندوسي متواضعًا ومتوسلاً

ਫਿਰਿ ਬਾਬਾ ਆਇਆ ਕਰਤਾਰਪੁਰਿ ਭੇਖੁ ਉਦਾਸੀ ਸਗਲ ਉਤਾਰਾ ।
fir baabaa aaeaa karataarapur bhekh udaasee sagal utaaraa |

ثم عاد بابا (ناناك) إلى كارتاربور حيث وضع جانباً ملابسه المنعزلة.

ਪਹਿਰਿ ਸੰਸਾਰੀ ਕਪੜੇ ਮੰਜੀ ਬੈਠਿ ਕੀਆ ਅਵਤਾਰਾ ।
pahir sansaaree kaparre manjee baitth keea avataaraa |

ثم ارتدى ثوب رب البيت، وجلس بشكل رائع على سرير (ونفذ مهمته).

ਉਲਟੀ ਗੰਗ ਵਹਾਈਓਨਿ ਗੁਰ ਅੰਗਦੁ ਸਿਰਿ ਉਪਰਿ ਧਾਰਾ ।
aulattee gang vahaaeeon gur angad sir upar dhaaraa |

لقد جعل نهر الجانج يتدفق في الاتجاه المعاكس لأنه اختار أنجاد لقيادة الشعب (بدلاً من أبنائه).

ਪੁਤਰੀ ਕਉਲੁ ਨ ਪਾਲਿਆ ਮਨਿ ਖੋਟੇ ਆਕੀ ਨਸਿਆਰਾ ।
putaree kaul na paaliaa man khotte aakee nasiaaraa |

ولكن الأبناء لم يطيعوا الأوامر فأصبحت عقولهم عدائية وغير مستقرة.

ਬਾਣੀ ਮੁਖਹੁ ਉਚਾਰੀਐ ਹੁਇ ਰੁਸਨਾਈ ਮਿਟੈ ਅੰਧਾਰਾ ।
baanee mukhahu uchaareeai hue rusanaaee mittai andhaaraa |

عندما ينطق بابا بالترانيم، ينتشر النور ويتبدد الظلام.

ਗਿਆਨੁ ਗੋਸਟਿ ਚਰਚਾ ਸਦਾ ਅਨਹਦਿ ਸਬਦਿ ਉਠੇ ਧੁਨਕਾਰਾ ।
giaan gosatt charachaa sadaa anahad sabad utthe dhunakaaraa |

وكانت المناقشات من أجل المعرفة وألحان الصوت غير المضروب تسمع هناك دائمًا.

ਸੋਦਰੁ ਆਰਤੀ ਗਾਵੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ ਜਾਪੁ ਉਚਾਰਾ ।
sodar aaratee gaaveeai amrit vele jaap uchaaraa |

تم غناء سودار وأراتي وفي الساعات اللطيفة تم تلاوة جابو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਰਿ ਅਥਰਬਣਿ ਤਾਰਾ ।੩੮।
guramukh bhaar atharaban taaraa |38|

لقد أنقذ الجورموخ (ناناك) الناس من براثن التانترا والمانترا والآثارفافيدا.

ਮੇਲਾ ਸੁਣਿ ਸਿਵਰਾਤਿ ਦਾ ਬਾਬਾ ਅਚਲ ਵਟਾਲੇ ਆਈ ।
melaa sun sivaraat daa baabaa achal vattaale aaee |

وبعد أن سمع بابا (ناناك) عن معرض سيفراتري، جاء إلى أتشال باتالا.

ਦਰਸਨੁ ਵੇਖਣਿ ਕਾਰਨੇ ਸਗਲੀ ਉਲਟਿ ਪਈ ਲੋਕਾਈ ।
darasan vekhan kaarane sagalee ulatt pee lokaaee |

ولكي يتسنى له رؤيته، اجتمعت البشرية كلها في المكان.

ਲਗੀ ਬਰਸਣਿ ਲਛਮੀ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਸਵਾਈ ।
lagee barasan lachhamee ridh sidh nau nidh savaaee |

أكثر من الريديس والسيديس، بدأت الأموال تتدفق مثل المطر.

ਜੋਗੀ ਦੇਖਿ ਚਲਿਤ੍ਰ ਨੋ ਮਨ ਵਿਚਿ ਰਿਸਕਿ ਘਨੇਰੀ ਖਾਈ ।
jogee dekh chalitr no man vich risak ghaneree khaaee |

وعند رؤية هذه المعجزة، ثار غضب اليوغيين.

ਭਗਤੀਆ ਪਾਈ ਭਗਤਿ ਆਣਿ ਲੋਟਾ ਜੋਗੀ ਲਇਆ ਛਪਾਈ ।
bhagateea paaee bhagat aan lottaa jogee leaa chhapaaee |

عندما قام بعض المريدين بالسجود (أمام جورو ناناك)، اشتد غضب اليوغيين وقاموا بإخفاء وعاءهم المعدني.

ਭਗਤੀਆ ਗਈ ਭਗਤਿ ਭੁਲਿ ਲੋਟੇ ਅੰਦਰਿ ਸੁਰਤਿ ਭੁਲਾਈ ।
bhagateea gee bhagat bhul lotte andar surat bhulaaee |

لقد نسي المصلون عبادتهم بعد أن فقدوا وعاءهم لأن انتباههم الآن كان في الوعاء.

ਬਾਬਾ ਜਾਣੀ ਜਾਣ ਪੁਰਖ ਕਢਿਆ ਲੋਟਾ ਜਹਾ ਲੁਕਾਈ ।
baabaa jaanee jaan purakh kadtiaa lottaa jahaa lukaaee |

اكتشف بابا العليم القدر (وسلمه إلى المريدين).

ਵੇਖਿ ਚਲਿਤ੍ਰਿ ਜੋਗੀ ਖੁਣਿਸਾਈ ।੩੯।
vekh chalitr jogee khunisaaee |39|

وعند رؤية هذا، ازداد غضب اليوغيين

ਖਾਧੀ ਖੁਣਸਿ ਜੋਗੀਸਰਾਂ ਗੋਸਟਿ ਕਰਨਿ ਸਭੇ ਉਠਿ ਆਈ ।
khaadhee khunas jogeesaraan gosatt karan sabhe utth aaee |

لقد شعر جميع اليوغيين بالانزعاج وتجمعوا معًا وتقدموا إلى الأمام لإجراء مناقشة.

ਪੁਛੇ ਜੋਗੀ ਭੰਗਰਨਾਥੁ ਤੁਹਿ ਦੁਧ ਵਿਚਿ ਕਿਉ ਕਾਂਜੀ ਪਾਈ ।
puchhe jogee bhangaranaath tuhi dudh vich kiau kaanjee paaee |

سأل يوجي بانجار ناث، (لماذا وضعت الخل في الحليب؟)

ਫਿਟਿਆ ਚਾਟਾ ਦੁਧ ਦਾ ਰਿੜਕਿਆ ਮਖਣੁ ਹਥਿ ਨ ਆਈ ।
fittiaa chaattaa dudh daa rirrakiaa makhan hath na aaee |

لا يمكن تحويل الحليب الفاسد إلى زبدة.

ਭੇਖ ਉਤਾਰਿ ਉਦਾਸਿ ਦਾ ਵਤਿ ਕਿਉ ਸੰਸਾਰੀ ਰੀਤਿ ਚਲਾਈਂ ।
bhekh utaar udaas daa vat kiau sansaaree reet chalaaeen |

كيف تخليت عن ملابس اليوغا وارتديت ملابس منزلية؟

ਨਾਨਕ ਆਖੇ ਭੰਗਰਿਨਾਥ ਤੇਰੀ ਮਾਉ ਕੁਚਜੀ ਆਹੀ ।
naanak aakhe bhangarinaath teree maau kuchajee aahee |

قال ناناك، (يا بهانجار ناث، إن والدتك معلمة غير مهذبة)

ਭਾਂਡਾ ਧੋਇ ਨ ਜਾਤਿਓਨਿ ਭਾਇ ਕੁਚਜੇ ਫੁਲੁ ਸੜਾਈ ।
bhaanddaa dhoe na jaation bhaae kuchaje ful sarraaee |

إنها لم تطهر باطن جسدك من الوعاء الذي يحتويه، وأفكارك المتكتلة أحرقت زهرتك (المعرفة التي كانت ستصبح ثمرة).

ਹੋਇ ਅਤੀਤੁ ਗ੍ਰਿਹਸਤਿ ਤਜਿ ਫਿਰਿ ਉਨਹੁ ਕੇ ਘਰਿ ਮੰਗਣਿ ਜਾਈ ।
hoe ateet grihasat taj fir unahu ke ghar mangan jaaee |

وأنتم، بينما تبتعدون عن الحياة الأسرية وترفضونها، تذهبون مرة أخرى إلى هؤلاء أصحاب البيوت للتسول.

ਬਿਨੁ ਦਿਤੇ ਕਛੁ ਹਥਿ ਨ ਆਈ ।੪੦।
bin dite kachh hath na aaee |40|

باستثناء عروضهم، لن تحصل على أي شيء.

ਇਹਿ ਸੁਣਿ ਬਚਨਿ ਜੋਗੀਸਰਾਂ ਮਾਰਿ ਕਿਲਕ ਬਹੁ ਰੂਇ ਉਠਾਈ ।
eihi sun bachan jogeesaraan maar kilak bahu rooe utthaaee |

عند الاستماع إلى هذا، زأر اليوغيون بصوت عالٍ واستدعوا العديد من الأرواح.

ਖਟਿ ਦਰਸਨ ਕਉ ਖੇਦਿਆ ਕਲਿਜੁਗਿ ਨਾਨਕ ਬੇਦੀ ਆਈ ।
khatt darasan kau khediaa kalijug naanak bedee aaee |

قالوا (في كاليوج، داس بيدي ناناك وطرد المدارس الست للفلسفة الهندية).

ਸਿਧਿ ਬੋਲਨਿ ਸਭਿ ਅਵਖਧੀਆ ਤੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਕੀ ਧੁਨੋ ਚੜਾਈ ।
sidh bolan sabh avakhadheea tantr mantr kee dhuno charraaee |

وبعد أن قالوا هذا، أحصى السيديون كل أنواع الأدوية وبدأوا في إصدار أصوات تانترا من التراتيل.

ਰੂਪ ਵਟਾਏ ਜੋਗੀਆਂ ਸਿੰਘ ਬਾਘਿ ਬਹੁ ਚਲਿਤਿ ਦਿਖਾਈ ।
roop vattaae jogeean singh baagh bahu chalit dikhaaee |

قام اليوغيون بتغيير أنفسهم إلى أشكال الأسود والنمور وقاموا بالعديد من الأفعال.

ਇਕਿ ਪਰਿ ਕਰਿ ਕੈ ਉਡਰਨਿ ਪੰਖੀ ਜਿਵੈ ਰਹੇ ਲੀਲਾਈ ।
eik par kar kai uddaran pankhee jivai rahe leelaaee |

بعضهم أصبح مجنحًا ويطير مثل الطيور.

ਇਕ ਨਾਗ ਹੋਇ ਪਉਣ ਛੋੜਿਆ ਇਕਨਾ ਵਰਖਾ ਅਗਨਿ ਵਸਾਈ ।
eik naag hoe paun chhorriaa ikanaa varakhaa agan vasaaee |

بعضهم بدأ بالهسهسة مثل الكوبرا وبعضهم الآخر سكب النار.

ਤਾਰੇ ਤੋੜੇ ਭੰਗਰਿਨਾਥ ਇਕ ਚੜਿ ਮਿਰਗਾਨੀ ਜਲੁ ਤਰਿ ਜਾਈ ।
taare torre bhangarinaath ik charr miragaanee jal tar jaaee |

التقط بهنجار ناث النجوم وبدأت العديد منها على جلد الغزلان تطفو على الماء.

ਸਿਧਾ ਅਗਨਿ ਨ ਬੁਝੈ ਬੁਝਾਈ ।੪੧।
sidhaa agan na bujhai bujhaaee |41|

كانت نار (رغبات) السيد غير قابلة للإطفاء.

ਸਿਧਿ ਬੋਲਨਿ ਸੁਣਿ ਨਾਨਕਾ ਤੁਹਿ ਜਗ ਨੋ ਕਿਆ ਕਰਾਮਾਤਿ ਦਿਖਾਈ ।
sidh bolan sun naanakaa tuhi jag no kiaa karaamaat dikhaaee |

تحدث السيد قائلاً: اسمع يا ناناك! لقد أظهرت للعالم المعجزات.

ਕੁਝੁ ਵਿਖਾਲੇਂ ਅਸਾਂ ਨੋ ਤੁਹਿ ਕਿਉਂ ਢਿਲ ਅਵੇਹੀ ਲਾਈ ।
kujh vikhaalen asaan no tuhi kiaun dtil avehee laaee |

لماذا تأخرت في إظهار بعضها لنا؟

ਬਾਬਾ ਬੋਲੇ ਨਾਥ ਜੀ ਅਸਿ ਵੇਖਣਿ ਜੋਗੀ ਵਸਤੁ ਨ ਕਾਈ ।
baabaa bole naath jee as vekhan jogee vasat na kaaee |

أجاب بابا، يا سيدي المحترم، ليس لدي ما يستحق أن أعرضه عليك.

ਗੁਰੁ ਸੰਗਤਿ ਬਾਣੀ ਬਿਨਾ ਦੂਜੀ ਓਟ ਨਹੀ ਹੈ ਰਾਈ ।
gur sangat baanee binaa doojee ott nahee hai raaee |

ليس لدي أي دعم سوى من المعلم (الله)، والجماعة المقدسة، والكلمة (باني).

ਸਿਵ ਰੂਪੀ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਚਲੇ ਨਾਹੀ ਧਰਤਿ ਚਲਾਈ ।
siv roopee karataa purakh chale naahee dharat chalaaee |

إن هذا الباراماتمان الذي هو مليء بالبركات (سيفام) للجميع هو مستقر والأرض (والمادة فوقها) مؤقتة.

ਸਿਧਿ ਤੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰਿ ਕਰਿ ਝੜਿ ਪਏ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਕੇ ਕਲਾ ਛਪਾਈ ।
sidh tantr mantr kar jharr pe sabad guroo ke kalaa chhapaaee |

لقد استنفد السيديون أنفسهم بالتانترا والمانترا ولكن عالم الرب لم يسمح لقواهم بالظهور.

ਦਦੇ ਦਾਤਾ ਗੁਰੂ ਹੈ ਕਕੇ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੇ ਨ ਪਾਈ ।
dade daataa guroo hai kake keemat kine na paaee |

إن المعلم هو المعطي ولا أحد يستطيع أن يقيس فضله.

ਸੋ ਦੀਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਣਾਈ ।੪੨।
so deen naanak satigur saranaaee |42|

وفي نهاية المطاف، استسلم اليوغيون المتواضعون أمام المعلم الحقيقي ناناك.

ਬਾਬਾ ਬੋਲੇ ਨਾਥ ਜੀ ਸਬਦੁ ਸੁਨਹੁ ਸਚੁ ਮੁਖਹੁ ਅਲਾਈ ।
baabaa bole naath jee sabad sunahu sach mukhahu alaaee |

قال بابا (أيضًا): يا سيدي ناث! من فضلك استمع إلى الحقيقة التي أقولها.

ਬਾਝੋ ਸਚੇ ਨਾਮ ਦੇ ਹੋਰੁ ਕਰਾਮਾਤਿ ਅਸਾਂ ਤੇ ਨਾਹੀ ।
baajho sache naam de hor karaamaat asaan te naahee |

بدون الاسم الحقيقي لا أملك أي معجزة أخرى.

ਬਸਤਰਿ ਪਹਿਰੌ ਅਗਨਿ ਕੈ ਬਰਫ ਹਿਮਾਲੇ ਮੰਦਰੁ ਛਾਈ ।
basatar pahirau agan kai baraf himaale mandar chhaaee |

ربما أرتدي ثياب النار وأبني منزلي في جبال الهيمالايا.

ਕਰੌ ਰਸੋਈ ਸਾਰਿ ਦੀ ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਨਥਿ ਚਲਾਈ ।
karau rasoee saar dee sagalee dharatee nath chalaaee |

أستطيع أن آكل الحديد وأحرك الأرض حسب أوامري.

ਏਵਡੁ ਕਰੀ ਵਿਥਾਰਿ ਕਉ ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਹਕੀ ਜਾਈ ।
evadd karee vithaar kau sagalee dharatee hakee jaaee |

ربما أوسّع نفسي كثيرًا حتى أتمكن من دفع الأرض.

ਤੋਲੀ ਧਰਤਿ ਅਕਾਸਿ ਦੁਇ ਪਿਛੇ ਛਾਬੇ ਟੰਕੁ ਚੜਾਈ ।
tolee dharat akaas due pichhe chhaabe ttank charraaee |

أستطيع أن أزن الأرض والسماء ببضعة جرامات من الوزن.

ਇਹਿ ਬਲੁ ਰਖਾ ਆਪਿ ਵਿਚਿ ਜਿਸੁ ਆਖਾ ਤਿਸੁ ਪਾਸਿ ਕਰਾਈ ।
eihi bal rakhaa aap vich jis aakhaa tis paas karaaee |

ربما أملك قدرًا كبيرًا من القوة التي تجعلني أدفع أي شخص جانبًا بقوله.

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਬਿਨੁ ਬਾਦਰਿ ਛਾਈ ।੪੩।
sat naam bin baadar chhaaee |43|

ولكن بدون الاسم الحقيقي، فإن كل هذه (القوى) هي مؤقتة مثل ظل السحاب.

ਬਾਬੇ ਕੀਤੀ ਸਿਧਿ ਗੋਸਟਿ ਸਬਦਿ ਸਾਂਤਿ ਸਿਧਾਂ ਵਿਚਿ ਆਈ ।
baabe keetee sidh gosatt sabad saant sidhaan vich aaee |

أجرى بابا مناقشات مع السيد، وبفضل طاقة السبت، حصل هؤلاء السيد على السلام.

ਜਿਣਿ ਮੇਲਾ ਸਿਵਰਾਤਿ ਦਾ ਖਟ ਦਰਸਨਿ ਆਦੇਸਿ ਕਰਾਈ ।
jin melaa sivaraat daa khatt darasan aades karaaee |

عند فتح معرض سيفراتي، أجبر بابا أتباع الفلسفات الست على الخضوع.

ਸਿਧਿ ਬੋਲਨਿ ਸੁਭਿ ਬਚਨਿ ਧਨੁ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਵਡੀ ਕਮਾਈ ।
sidh bolan subh bachan dhan naanak teree vaddee kamaaee |

والآن، وبكلمات حميدة، قال السيد: ناناك، إن إنجازك عظيم.

ਵਡਾ ਪੁਰਖੁ ਪਰਗਟਿਆ ਕਲਿਜੁਗਿ ਅੰਦਰਿ ਜੋਤਿ ਜਗਾਈ ।
vaddaa purakh paragattiaa kalijug andar jot jagaaee |

لقد ظهرت كرجل عظيم في كاليوج ونشرت نور المعرفة في كل مكان.

ਮੇਲਿਓ ਬਾਬਾ ਉਠਿਆ ਮੁਲਤਾਨੇ ਦੀ ਜਾਰਤਿ ਜਾਈ ।
melio baabaa utthiaa mulataane dee jaarat jaaee |

وبعد أن نهض من ذلك المعرض، ذهب بابا إلى الحج في ملتان.

ਅਗੋਂ ਪੀਰ ਮੁਲਤਾਨ ਦੇ ਦੁਧਿ ਕਟੋਰਾ ਭਰਿ ਲੈ ਆਈ ।
agon peer mulataan de dudh kattoraa bhar lai aaee |

في ملتان، قدم البير وعاءً مليئًا بالحليب حتى حافته (وهذا يعني أن هناك الكثير من الفقراء هنا بالفعل).

ਬਾਬੇ ਕਢਿ ਕਰਿ ਬਗਲ ਤੇ ਚੰਬੇਲੀ ਦੁਿਧ ਵਿਚਿ ਮਿਲਾਈ ।
baabe kadt kar bagal te chanbelee duidh vich milaaee |

أخرج بابا زهرة الياسمين من حقيبته وطفاها على الحليب (وهذا يعني أنه لن يسبب أي مشاكل لأحد).

ਜਿਉ ਸਾਗਰਿ ਵਿਚਿ ਗੰਗ ਸਮਾਈ ।੪੪।
jiau saagar vich gang samaaee |44|

لقد كان المشهد وكأن نهر الجانج يندمج في البحر.

ਜਾਰਤਿ ਕਰਿ ਮੁਲਤਾਨ ਦੀ ਫਿਰਿ ਕਰਤਾਰਿਪੁਰੇ ਨੋ ਆਇਆ ।
jaarat kar mulataan dee fir karataaripure no aaeaa |

بعد رحلة ملتان، اتجه بابا ناناك مرة أخرى نحو كارتاربور.

ਚੜ੍ਹੇ ਸਵਾਈ ਦਿਹਿ ਦਿਹੀ ਕਲਿਜੁਗਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ।
charrhe savaaee dihi dihee kalijug naanak naam dhiaaeaa |

لقد زاد تأثيره بشكل كبير وجعل أهل كاليوج يتذكرون نام.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਮੰਗਣਾ ਸਿਰਿ ਦੁਖਾਂ ਦੇ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ।
vin naavai hor manganaa sir dukhaan de dukh sabaaeaa |

إن الرغبة في أي شيء سوى اسم الرب، هي دعوة إلى مضاعفة المعاناة.

ਮਾਰਿਆ ਸਿਕਾ ਜਗਤਿ ਵਿਚਿ ਨਾਨਕ ਨਿਰਮਲ ਪੰਥੁ ਚਲਾਇਆ ।
maariaa sikaa jagat vich naanak niramal panth chalaaeaa |

أقام في العالم السلطة (لعقائده) وبدأ دينًا خاليًا من أي شوائب (نيرمال بانث).

ਥਾਪਿਆ ਲਹਿਣਾ ਜੀਂਵਦੇ ਗੁਰਿਆਈ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰੁ ਫਿਰਾਇਆ ।
thaapiaa lahinaa jeenvade guriaaee sir chhatru firaaeaa |

خلال فترة حياته، لوح بمظلة مقعد المعلم على رأس لاهينا (جورو أنجاد) ودمج نوره فيه.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਕੈ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕਿ ਰੂਪੁ ਵਟਾਇਆ ।
jotee jot milaae kai satigur naanak roop vattaaeaa |

لقد تحول جورو ناناك الآن.

ਲਖਿ ਨ ਕੋਈ ਸਕਈ ਆਚਰਜੇ ਆਚਰਜੁ ਦਿਖਾਇਆ ।
lakh na koee sakee aacharaje aacharaj dikhaaeaa |

هذا اللغز غير مفهوم لأي شخص أنجز (ناناك) المذهل مهمة رائعة.

ਕਾਇਆ ਪਲਟਿ ਸਰੂਪੁ ਬਣਾਇਆ ।੪੫।
kaaeaa palatt saroop banaaeaa |45|

تحوَّل (جسده) إلى شكل جديد.

ਸੋ ਟਿਕਾ ਸੋ ਛਤ੍ਰੁ ਸਿਰਿ ਸੋਈ ਸਚਾ ਤਖਤੁ ਟਿਕਾਈ ।
so ttikaa so chhatru sir soee sachaa takhat ttikaaee |

وبنفس العلامة (على الجبهة)، ونفس الغطاء الذي أشعّه على العرش.

ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਹੰਦੀ ਮੁਹਰਿ ਹਥਿ ਗੁਰ ਅੰਗਦਿ ਦੀ ਦੋਹੀ ਫਿਰਾਈ ।
gur naanak handee muhar hath gur angad dee dohee firaaee |

إن القوة التي كان يمتلكها جورو ناناك الآن مع جورو أنجاد تم إعلانها علنًا في كل مكان.

ਦਿਤਾ ਛੋੜਿ ਕਰਤਾਰਪੁਰੁ ਬੈਠਿ ਖਡੂਰੇ ਜੋਤਿ ਜਗਾਈ ।
ditaa chhorr karataarapur baitth khaddoore jot jagaaee |

غادر جورو أنجاد كارتاربور ونشر نوره أثناء جلوسه في خادور.

ਜੰਮੇ ਪੂਰਬਿ ਬੀਜਿਆ ਵਿਚਿ ਵਿਚਿ ਹੋਰੁ ਕੂੜੀ ਚਤੁਰਾਈ ।
jame poorab beejiaa vich vich hor koorree chaturaaee |

تنبت بذور أفعال الولادات السابقة؛ وكل الإبداعات الأخرى كاذبة.

ਲਹਣੇ ਪਾਈ ਨਾਨਕੋ ਦੇਣੀ ਅਮਰਦਾਸਿ ਘਰਿ ਆਈ ।
lahane paaee naanako denee amaradaas ghar aaee |

كل ما حصلت عليه لاهينا من جورو ناناك وصل الآن إلى منزل (جورو) أمار داس.

ਗੁਰੁ ਬੈਠਾ ਅਮਰੁ ਸਰੂਪ ਹੋਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈ ਦਾਦਿ ਇਲਾਹੀ ।
gur baitthaa amar saroop hoe guramukh paaee daad ilaahee |

بعد تلقي الهدية السماوية من جورو أنجاد، يجلس الجورو في صورة أمار داس.

ਫੇਰਿ ਵਸਾਇਆ ਗੋਇੰਦਵਾਲੁ ਅਚਰਜੁ ਖੇਲੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ।
fer vasaaeaa goeindavaal acharaj khel na lakhiaa jaaee |

أسس جورو أمار داس مسرحية جويندفال. وكانت المسرحية الرائعة بعيدة عن الأنظار.

ਦਾਤਿ ਜੋਤਿ ਖਸਮੈ ਵਡਿਆਈ ।੪੬।
daat jot khasamai vaddiaaee |46|

إن الهدية التي تلقيناها من المعلمين السابقين زادت من عظمة النور.

ਦਿਚੈ ਪੂਰਬਿ ਦੇਵਣਾ ਜਿਸ ਦੀ ਵਸਤੁ ਤਿਸੈ ਘਰਿ ਆਵੈ ।
dichai poorab devanaa jis dee vasat tisai ghar aavai |

يجب تسوية التزامات الولادات السابقة ثم يعود الشيء إلى المنزل الذي ينتمي إليه.

ਬੈਠਾ ਸੋਢੀ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਰਾਮਦਾਸੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਹਾਵੈ ।
baitthaa sodtee paatisaahu raamadaas satiguroo kahaavai |

الآن جورو رام داس، إمبراطور سودي، يجلس على مقعد الجورو ويسمى الجورو الحقيقي.

ਪੂਰਨੁ ਤਾਲੁ ਖਟਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤਸਰਿ ਵਿਚਿ ਜੋਤਿ ਜਗਾਵੈ ।
pooran taal khattaaeaa amritasar vich jot jagaavai |

لقد حفر الخزان المقدس بالكامل واستقر هنا في أمريتسار ونشر نوره.

ਉਲਟਾ ਖੇਲੁ ਖਸਮ ਦਾ ਉਲਟੀ ਗੰਗ ਸਮੁੰਦ੍ਰਿ ਸਮਾਵੈ ।
aulattaa khel khasam daa ulattee gang samundr samaavai |

عجيبة هي لعبة الرب، فهو قادر على جعل نهر الجانج الذي يجري في الاتجاه المعاكس يندمج في المحيط.

ਦਿਤਾ ਲਈਯੇ ਆਪਣਾ ਅਣਿਦਿਤਾ ਕਛੁ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ।
ditaa leeye aapanaa aniditaa kachh hath na aavai |

تحصل على ما تريد؛ فلا شيء يعطيك أي شيء.

ਫਿਰਿ ਆਈ ਘਰਿ ਅਰਜਣੇ ਪੁਤੁ ਸੰਸਾਰੀ ਗੁਰੂ ਕਹਾਵੈ ।
fir aaee ghar arajane put sansaaree guroo kahaavai |

الآن دخل المعلم إلى منزل أرجون (ديف)، الذي كان، على حد تعبيره، الابن، لكنه أثبت من خلال أعماله الصالحة أنه يستحق مقعد المعلم.

ਜਾਣਿ ਨ ਦੇਸਾਂ ਸੋਢੀਓਂ ਹੋਰਸਿ ਅਜਰੁ ਨ ਜਰਿਆ ਜਾਵੈ ।
jaan na desaan sodteeon horas ajar na jariaa jaavai |

لن تتجاوز هذه الروحانية سوديس لأن لا أحد آخر يستطيع أن يتحمل هذا الأمر الذي لا يطاق.

ਘਰ ਹੀ ਕੀ ਵਥੁ ਘਰੇ ਰਹਾਵੈ ।੪੭।
ghar hee kee vath ghare rahaavai |47|

ينبغي أن يبقى شيء من البيت في البيت.

ਪੰਜਿ ਪਿਆਲੇ ਪੰਜਿ ਪੀਰ ਛਠਮੁ ਪੀਰੁ ਬੈਠਾ ਗੁਰੁ ਭਾਰੀ ।
panj piaale panj peer chhattham peer baitthaa gur bhaaree |

(من جورو ناناك إلى جورو أرجون ديف) كان هناك خمسة بير يشربون من الكؤوس الخمسة (الحقيقة، والرضا، والرحمة، والدراما، والحكمة الفطنة)، والآن يتولى البير العظيم السادس منصب الجورو.

ਅਰਜਨੁ ਕਾਇਆ ਪਲਟਿ ਕੈ ਮੂਰਤਿ ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਸਵਾਰੀ ।
arajan kaaeaa palatt kai moorat harigobind savaaree |

تحول أرجون (ديف) إلى هاريجوبيند وجلس بشكل مهيب.

ਚਲੀ ਪੀੜੀ ਸੋਢੀਆ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਵਣਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰੀ ।
chalee peerree sodteea roop dikhaavan vaaro vaaree |

والآن بدأ نسل السودي وسيظهرون جميعًا أنفسهم دورًا تلو الآخر.

ਦਲਿ ਭੰਜਨ ਗੁਰੁ ਸੂਰਮਾ ਵਡ ਜੋਧਾ ਬਹੁ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ।
dal bhanjan gur sooramaa vadd jodhaa bahu praupakaaree |

هذا المعلم، قاهر الجيوش، شجاع للغاية وخير.

ਪੁਛਨਿ ਸਿਖ ਅਰਦਾਸਿ ਕਰਿ ਛਿਅ ਮਹਲਾਂ ਤਕਿ ਦਰਸੁ ਨਿਹਾਰੀ ।
puchhan sikh aradaas kar chhia mahalaan tak daras nihaaree |

صلى السيخ وطلبوا أن يروا الستة الغورو (كم عدد الآخرين الذين سيأتون).

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਸਤਿਗੁਰੂ ਬੋਲੇ ਮੁਖ ਤੇ ਸੁਣਹੁ ਸੰਸਾਰੀ ।
agam agochar satiguroo bole mukh te sunahu sansaaree |

قال المعلم الحقيقي، الذي يعرف المجهول ويرى غير المرئي، للسيخ أن يستمعوا إليه.

ਕਲਿਜੁਗੁ ਪੀੜੀ ਸੋਢੀਆਂ ਨਿਹਚਲ ਨੀਂਵ ਉਸਾਰਿ ਖਲਾਰੀ ।
kalijug peerree sodteean nihachal neenv usaar khalaaree |

لقد تم تأسيس سلالة السوديين على أسس سليمة.

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਰੇ ਅਵਤਾਰੀ ।੪੮।
jug jug satigur dhare avataaree |48|

أربعة غورو آخرين سيأتون إلى الأرض (يوغا 2، يوغا 2 أي 2+2=4)

ਸਤਿਜੁਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਸਦੇਵ ਵਵਾ ਵਿਸਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ।
satijug satigur vaasadev vavaa visanaa naam japaavai |

في ساتيوج، يقال أن فيشنو في شكل فاسوديف قد تجسد و "V" من فاهيجورو يذكرنا بفيسنو.

ਦੁਆਪਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰੀਕ੍ਰਿਸਨ ਹਾਹਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ।
duaapar satigur hareekrisan haahaa har har naam japaavai |

ويقال إن المعلم الحقيقي لدفابار هو هاريكرزنا و "H" من فاهيجورو يذكرنا بهاري.

ਤ੍ਰੇਤੇ ਸਤਿਗੁਰ ਰਾਮ ਜੀ ਰਾਰਾ ਰਾਮ ਜਪੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ।
trete satigur raam jee raaraa raam jape sukh paavai |

في التريتا كان رام و "ر" من فاهيجورو يخبرنا أن تذكر رام سوف ينتج الفرح والسعادة.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ਗਗਾ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮੁ ਅਲਾਵੈ ।
kalijug naanak gur govind gagaa gobind naam alaavai |

في الكاليوج، يأتي جوبيند في شكل ناناك و"G" من فاهيجورو يُقرأ جوفيند.

ਚਾਰੇ ਜਾਗੇ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਪੰਚਾਇਣ ਵਿਚਿ ਜਾਇ ਸਮਾਵੈ ।
chaare jaage chahu jugee panchaaein vich jaae samaavai |

إن تلاوات العصور الأربعة كلها تتجمع في البانشايان أي في روح الرجل العادي.

ਚਾਰੋ ਅਛਰ ਇਕੁ ਕਰਿ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜਪੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਜਪਾਵੈ ।
chaaro achhar ik kar vaahiguroo jap mantru japaavai |

عند جمع أربعة أحرف يتم تذكر Vahiguru،

ਜਹਾ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਫਿਰਿ ਤਹਾ ਸਮਾਵੈ ।੪੯।੧। ਇਕੁ ।
jahaa te upajiaa fir tahaa samaavai |49|1| ik |

يندمج الجيف مرة أخرى في أصله.