وارن باي گرداس جي

صفحة - 25


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

واحد Oankaar، الطاقة الأولية، التي تم تحقيقها من خلال نعمة المرشد الإلهي

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਿ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
aad purakh aades kar aad purakh aades karaaeaa |

انحنى المعلم أمام الرب، وجعل الرب الأول العالم كله ينحني أمام المعلم.

ਏਕੰਕਾਰ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਨਾਉ ਸਦਵਾਇਆ ।
ekankaar akaar kar gur govind naau sadavaaeaa |

إن براهم الذي لا شكل له والذي يتخذ شكلًا (إنسانيًا) أطلق على نفسه اسم جورو (هار) جوبيند.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਰਗੁਣ ਸਰਗੁਣ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
paarabraham pooran braham niragun saragun alakh lakhaaeaa |

من خلال اتخاذه الشكل وكونه بلا شكل في نفس الوقت، أظهر براهم الكامل المتسامي شكله غير الظاهر.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਆਰਾਧਿਆ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੋਇ ਅਛਲੁ ਛਲਾਇਆ ।
saadhasangat aaraadhiaa bhagat vachhal hoe achhal chhalaaeaa |

لقد عبده الجماعة المقدسة؛ ولأنه كان في حب المريدين، فقد خدع، هو الذي لا يمكن خداعه (وأصبح ظاهرًا في شكل المعلم).

ਓਅੰਕਾਰ ਅਕਾਰ ਕਰਿ ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਪਸਾਇਆ ।
oankaar akaar kar ik kavaau pasaau pasaaeaa |

لقد خلق مار، الذي اتخذ شكلًا معينًا، العالم كله من خلال اهتزازه الآمر الوحيد.

ਰੋਮ ਰੋਮ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡੁ ਕਰੋੜਿ ਸਮਾਇਆ ।
rom rom vich rakhion kar brahamandd karorr samaaeaa |

في كل شعرة من شعره كان يحتوي على ملايين الأكوان.

ਸਾਧ ਜਨਾ ਗੁਰ ਚਰਨ ਧਿਆਇਆ ।੧।
saadh janaa gur charan dhiaaeaa |1|

يعبد السادوس الرب في شكل أقدام المعلم.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗਿ ਪੈਰੁ ਧਰਿ ਦਹਿ ਦਿਸਿ ਬਾਰਹ ਵਾਟ ਨ ਧਾਇਆ ।
guramukh maarag pair dhar deh dis baarah vaatt na dhaaeaa |

إن الشخص الذي يسلك الطريق المؤدي إلى المعلم الروحي لا ينحرف إلى مسارات الطوائف الاثنتي عشرة من اليوغيين.

ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰ ਧਿਆਨੁ ਧਰਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਦਿਖਾਇਆ ।
gur moorat gur dhiaan dhar ghatt ghatt pooran braham dikhaaeaa |

بالتركيز على شكل المعلم أي كلمة المعلم، فإنه يتبناها في الحياة ويأتي وجهاً لوجه مع براهم الكامل.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਉਪਦੇਸੁ ਲਿਵ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਜਣਾਇਆ ।
sabad surat upades liv paarabraham gur giaan janaaeaa |

إن تركيز الوعي على كلمة المعلم والمعرفة التي يمنحها المعلم يوفر الوعي حول براهم المتسامي.

ਸਿਲਾ ਅਲੂਣੀ ਚਟਣੀ ਚਰਣ ਕਵਲ ਚਰਣੋਦਕੁ ਪਿਆਇਆ ।
silaa aloonee chattanee charan kaval charanodak piaaeaa |

مثل هذا الشخص فقط هو الذي يشرب رحيق غسول أقدام المعلم.

ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਹਚਲੁ ਚਿਤੁ ਕਰਿ ਸੁਖ ਸੰਪਟ ਵਿਚਿ ਨਿਜ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ।
guramat nihachal chit kar sukh sanpatt vich nij ghar chhaaeaa |

ولكن هذا ليس أقل من لعق الحجر عديم الطعم. فهو يثبت عقله في حكمة المعلم ويستريح بشكل مريح في حجرة ذاته الداخلية.

ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਧਨ ਪਰਹਰੇ ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿ ਅਪਰਸੁ ਰਹਾਇਆ ।
par tan par dhan parahare paaras paras aparas rahaaeaa |

من خلال لمس حجر الفلاسفة في صورة المعلم، فإنه ينكر ثروة وجسد الآخرين ويبقى منفصلاً عن الجميع.

ਸਾਧ ਅਸਾਧਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਆਇਆ ।੨।
saadh asaadh saadhasang aaeaa |2|

لعلاج أمراضه المزمنة (من الميول الشريرة) يذهب إلى الجماعة المقدسة.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਜਿਉ ਵੜ ਬੀਉ ਸਜੀਉ ਹੋਇ ਕਰਿ ਵਿਸਥਾਰੁ ਬਿਰਖੁ ਉਪਜਾਇਆ ।
jiau varr beeo sajeeo hoe kar visathaar birakh upajaaeaa |

مع نمو بذرة شجرة البانيان، تمتد على شكل شجرة كبيرة

ਬਿਰਖਹੁ ਹੋਇ ਸਹੰਸ ਫਲ ਫਲ ਫਲ ਵਿਚਿ ਬਹੁ ਬੀਅ ਸਮਾਇਆ ।
birakhahu hoe sahans fal fal fal vich bahu beea samaaeaa |

وبعد ذلك تنمو على تلك الشجرة ذاتها آلاف الثمار التي تحتوي على عدد لا يحصى من البذور (وبالمثل فإن الغورموخ يجعل الآخرين مثله).

ਦੁਤੀਆ ਚੰਦੁ ਅਗਾਸ ਜਿਉ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
duteea chand agaas jiau aad purakh aades karaaeaa |

هذا الرب البدائي، مثل قمر اليوم الثاني في السماء، يجعل نفسه موضع عبادة من قبل الجميع.

ਤਾਰੇ ਮੰਡਲੁ ਸੰਤ ਜਨ ਧਰਮਸਾਲ ਸਚ ਖੰਡ ਵਸਾਇਆ ।
taare manddal sant jan dharamasaal sach khandd vasaaeaa |

القديسون هم كوكبة تسكن مسكن الحقيقة في شكل أماكن دينية.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾਖਾਕ ਹੋਇ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਇਆ ।
pairee pai paakhaak hoe aap gavaae na aap janaaeaa |

إنهم ينحنون عند الأقدام ويصبحون غبارًا، وتفقد أقدامهم أنانيتهم ولا تسمح أبدًا لأي شخص أن يلاحظها.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਧ੍ਰੂ ਜਿਵੈ ਨਿਹਚਲ ਵਾਸੁ ਅਗਾਸੁ ਚੜ੍ਹਾਇਆ ।
guramukh sukh fal dhraoo jivai nihachal vaas agaas charrhaaeaa |

الحاصل على ثمرة المتعة، يعيش الجورموخ بثبات مثل نجم القطب في السماء.

ਸਭ ਤਾਰੇ ਚਉਫੇਰਿ ਫਿਰਾਇਆ ।੩।
sabh taare chaufer firaaeaa |3|

كل النجوم تدور حوله.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਨਾਮਾ ਛੀਂਬਾ ਆਖੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
naamaa chheenbaa aakheeai guramukh bhaae bhagat liv laaee |

نامديف، صانع القماش، تحول إلى جورموخ ودمج وعيه في التفاني المحب.

ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਦੇਹੁਰੈ ਉਤਮ ਜਾਤਿ ਕਰਨਿ ਵਡਿਆਈ ।
khatree braahaman dehurai utam jaat karan vaddiaaee |

استولى الكشاتريا والبراهمة من الطبقة العليا الذين ذهبوا إلى المعبد لتمجيد الرب على نامديف وطردوه.

ਨਾਮਾ ਪਕੜਿ ਉਠਾਲਿਆ ਬਹਿ ਪਛਵਾੜੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ।
naamaa pakarr utthaaliaa beh pachhavaarrai har gun gaaee |

وبينما كان جالساً في الساحة الخلفية للمعبد، بدأ يغني تسابيح الرب.

ਭਗਤ ਵਛਲੁ ਆਖਾਇਦਾ ਫੇਰਿ ਦੇਹੁਰਾ ਪੈਜਿ ਰਖਾਈ ।
bhagat vachhal aakhaaeidaa fer dehuraa paij rakhaaee |

كان الرب معروفًا بلطفه تجاه المصلين، فحوّل وجه المعبد نحوه وحافظ على سمعته.

ਦਰਗਹ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਿਆ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ।
daragah maan nimaaniaa saadhasangat satigur saranaaee |

في ملجأ الجماعة المقدسة، والمعلم الحقيقي والرب، يحصل المتواضعون أيضًا على الشرف.

ਉਤਮੁ ਪਦਵੀ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਚਾਰੇ ਵਰਣ ਪਏ ਪਗਿ ਆਈ ।
autam padavee neech jaat chaare varan pe pag aaee |

الطبقات العليا والدنيا، أي كل الطبقات الأربع، سقطت عند أقدام نامديف.

ਜਿਉ ਨੀਵਾਨਿ ਨੀਰੁ ਚਲਿ ਜਾਈ ।੪।
jiau neevaan neer chal jaaee |4|

تمامًا كما يتدفق الماء إلى الأسفل نحو المنخفض

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਅਸੁਰ ਭਭੀਖਣੁ ਭਗਤੁ ਹੈ ਬਿਦਰੁ ਸੁ ਵਿਖਲੀ ਪਤਿ ਸਰਣਾਈ ।
asur bhabheekhan bhagat hai bidar su vikhalee pat saranaaee |

القديس فيبهيسا شيطان، وفيدور ابن الخادمة جاءا إلى ملجأ الرب. يُعرف داني بأنه جاي

ਧੰਨਾ ਜਟੁ ਵਖਾਣੀਐ ਸਧਨਾ ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ਕਸਾਈ ।
dhanaa jatt vakhaaneeai sadhanaa jaat ajaat kasaaee |

وكان سادانا جزارًا من الطبقة المنبوذة، وكان القديس كابير نساجًا

ਭਗਤੁ ਕਬੀਰੁ ਜੁਲਾਹੜਾ ਨਾਮਾ ਛੀਂਬਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ।
bhagat kabeer julaaharraa naamaa chheenbaa har gun gaaee |

وكان نامديف صانعًا للأقمشة القطنية يغني تسبيحات الرب. وكان رافيداس صانع أحذية، وكان القديس سيرت ينتمي إلى طبقة الحلاقين الدنيا (المسماة)

ਕੁਲਿ ਰਵਿਦਾਸੁ ਚਮਾਰੁ ਹੈ ਸੈਣੁ ਸਨਾਤੀ ਅੰਦਰਿ ਨਾਈ ।
kul ravidaas chamaar hai sain sanaatee andar naaee |

تعتني أنثى الغراب بفراخ طائر البلبل، ولكنهم في النهاية يلتقون بعائلتهم.

ਕੋਇਲ ਪਾਲੈ ਕਾਵਣੀ ਅੰਤਿ ਮਿਲੈ ਅਪਣੇ ਕੁਲ ਜਾਈ ।
koeil paalai kaavanee ant milai apane kul jaaee |

على الرغم من أن ياغودا قام برعاية كريشنا، إلا أنه أصبح معروفًا باسم اللوتس (الابن) لعائلة فاسوديف.

ਕਿਸਨੁ ਜਸੋਧਾ ਪਾਲਿਆ ਵਾਸਦੇਵ ਕੁਲ ਕਵਲ ਸਦਾਈ ।
kisan jasodhaa paaliaa vaasadev kul kaval sadaaee |

حيث أن أي قدر يحتوي على السمن لا يقال عنه أنه سيء،

ਘਿਅ ਭਾਂਡਾ ਨ ਵੀਚਾਰੀਐ ਭਗਤਾ ਜਾਤਿ ਸਨਾਤਿ ਨ ਕਾਈ ।
ghia bhaanddaa na veechaareeai bhagataa jaat sanaat na kaaee |

وبالمثل، القديسين أيضا ليس لديهم طبقة عليا أو دنيا على الإطلاق.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ।੫।
charan kaval satigur saranaaee |5|

كلهم يبقون في ملجأ أقدام اللوتس للمعلم الحقيقي.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਡੇਮੂੰ ਖਖਰਿ ਮਿਸਰੀ ਮਖੀ ਮੇਲੁ ਮਖੀਰੁ ਉਪਾਇਆ ।
ddemoon khakhar misaree makhee mel makheer upaaeaa |

من عش الدبابير يتم إنتاج السكر، ومن خلال النحل يتم إنتاج خلية العسل.

ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਕੀੜਿਅਹੁ ਕੁਟਿ ਕਟਿ ਸਣੁ ਕਿਰਤਾਸੁ ਬਣਾਇਆ ।
paatt pattanbar keerriahu kutt katt san kirataas banaaeaa |

من الديدان يتم إنتاج الحرير، ومن خلال سحق القنب يتم إعداد الورق.

ਮਲਮਲ ਹੋਇ ਵੜੇਵਿਅਹੁ ਚਿਕੜਿ ਕਵਲੁ ਭਵਰੁ ਲੋਭਾਇਆ ।
malamal hoe varreviahu chikarr kaval bhavar lobhaaeaa |

يتم تحضير الشاش من بذور القطن وفي الوحل ينمو اللوتس على النحلة السوداء التي تعشقها.

ਜਿਉ ਮਣਿ ਕਾਲੇ ਸਪ ਸਿਰਿ ਪਥਰੁ ਹੀਰੇ ਮਾਣਕ ਛਾਇਆ ।
jiau man kaale sap sir pathar heere maanak chhaaeaa |

تبقى جوهرة في غطاء الثعبان الأسود ومن بين الأحجار يوجد الماس والياقوت.

ਜਾਣੁ ਕਥੂਰੀ ਮਿਰਗ ਤਨਿ ਨਾਉ ਭਗਉਤੀ ਲੋਹੁ ਘੜਾਇਆ ।
jaan kathooree mirag tan naau bhgautee lohu gharraaeaa |

المسك يوجد في سرة الغزال، ومن الحديد العادي يصنع السيف القوي.

ਮੁਸਕੁ ਬਿਲੀਅਹੁ ਮੇਦੁ ਕਰਿ ਮਜਲਸ ਅੰਦਰਿ ਮਹ ਮਹਕਾਇਆ ।
musak bileeahu med kar majalas andar mah mahakaaeaa |

نخاع دماغ قطة المسك يجعل الاجتماع بأكمله عطريًا.

ਨੀਚ ਜੋਨਿ ਉਤਮੁ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ।੬।
neech jon utam fal paaeaa |6|

وهكذا فإن المخلوقات والمواد من الأنواع الدنيا تعطي وتصل إلى أعلى الثمار.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਬਲਿ ਪੋਤਾ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਦਾ ਇੰਦਰਪੁਰੀ ਦੀ ਇਛ ਇਛੰਦਾ ।
bal potaa prahilaad daa indarapuree dee ichh ichhandaa |

ابن فيروشان وحفيد براهالاد، الملك بالي، كان لديه رغبة في حكم موطن إندرا.

ਕਰਿ ਸੰਪੂਰਣੁ ਜਗੁ ਸਉ ਇਕ ਇਕੋਤਰੁ ਜਗੁ ਕਰੰਦਾ ।
kar sanpooran jag sau ik ikotar jag karandaa |

لقد أنجز مائة ياجن (قرابين محرقة) وما زال المئات الأخرى في طور الإنجاز.

ਬਾਵਨ ਰੂਪੀ ਆਇ ਕੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਭਗਤ ਉਧਰੰਦਾ ।
baavan roopee aae kai garab nivaar bhagat udharandaa |

لقد جاء الرب في صورة قزم ليزيل الأنا عنه وبالتالي يحرره.

ਇੰਦ੍ਰਾਸਣ ਨੋ ਪਰਹਰੈ ਜਾਇ ਪਤਾਲਿ ਸੁ ਹੁਕਮੀ ਬੰਦਾ ।
eindraasan no paraharai jaae pataal su hukamee bandaa |

لقد رفض عرش إندر، وذهب مثل الخادم المطيع إلى العالم السفلي.

ਬਲਿ ਛਲਿ ਆਪੁ ਛਲਾਇਓਨੁ ਦਰਵਾਜੇ ਦਰਵਾਨ ਹੋਵੰਦਾ ।
bal chhal aap chhalaaeion daravaaje daravaan hovandaa |

لقد أصبح الرب نفسه معجبًا ببالي واضطر إلى البقاء كحارس لبوابة بالي.

ਸ੍ਵਾਤਿ ਬੂੰਦ ਲੈ ਸਿਪ ਜਿਉ ਮੋਤੀ ਚੁਭੀ ਮਾਰਿ ਸੁਹੰਦਾ ।
svaat boond lai sip jiau motee chubhee maar suhandaa |

بالي، الملك يشبه تلك القوقعة التي تستقبل قطرة في svati naksatr (تشكيل نجمي خاص) وتجعل منها لؤلؤة وتغوص عميقًا في قاع البحر.

ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿ ਮਿਲੰਦਾ ।੭।
heerai heeraa bedh milandaa |7|

لقد استوعب قلب الماس الخاص بالمريد بالي، الذي قطعه الرب الماسي، أخيرًا فيه.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਨੀਚਹੁ ਨੀਚ ਸਦਾਵਣਾ ਕੀੜੀ ਹੋਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ।
neechahu neech sadaavanaa keerree hoe na aap ganaae |

النمل لا يظهر نفسه أبدًا ويعرف من هو الأدنى بين المتواضعين.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗਿ ਚਲਣਾ ਇਕਤੁ ਖਡੁ ਸਹੰਸ ਸਮਾਏ ।
guramukh maarag chalanaa ikat khadd sahans samaae |

إنهم يتبعون مسار الغورموخ، وبسبب تفكيرهم الواسع فإنهم يعيشون بالآلاف، في حفرة صغيرة.

ਘਿਅ ਸਕਰ ਦੀ ਵਾਸੁ ਲੈ ਜਿਥੈ ਧਰੀ ਤਿਥੈ ਚਲਿ ਜਾਏ ।
ghia sakar dee vaas lai jithai dharee tithai chal jaae |

عن طريق شم رائحة السمن والسكر فقط، يصلون إلى المكان الذي يتم فيه حفظ هذه الأشياء (يبحث الجورموخ أيضًا عن الجماعات المقدسة).

ਡੁਲੈ ਖੰਡੁ ਜੁ ਰੇਤੁ ਵਿਚਿ ਖੰਡੂ ਦਾਣਾ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਖਾਏ ।
ddulai khandd ju ret vich khanddoo daanaa chun chun khaae |

إنهم يلتقطون قطع السكر المتناثرة في الرمال بنفس الطريقة التي يلتقط بها الجورموخ الفضائل.

ਭ੍ਰਿੰਗੀ ਦੇ ਭੈ ਜਾਇ ਮਰਿ ਹੋਵੈ ਭ੍ਰਿੰਗੀ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਏ ।
bhringee de bhai jaae mar hovai bhringee maar jeevaae |

تموت النملة من الخوف من دودة بهرينجي، وتصبح نفسها بهرينجي وتجعل الآخرين أيضًا مثلها.

ਅੰਡਾ ਕਛੂ ਕੂੰਜ ਦਾ ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸੁ ਵਲਾਏ ।
anddaa kachhoo koonj daa aasaa vich niraas valaae |

مثل بيض البلشون والسلحفاة، تبقى (النملة) منفصلة وسط الآمال.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰਸਿਖੁ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਏ ।੮।
guramukh gurasikh sukh fal paae |8|

وبالمثل فإن الجورموخ أيضًا يحصلون على ثمار المتعة بعد تلقي تعليمهم.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਸੂਰਜ ਪਾਸਿ ਬਿਆਸੁ ਜਾਇ ਹੋਇ ਭੁਣਹਣਾ ਕੰਨਿ ਸਮਾਣਾ ।
sooraj paas biaas jaae hoe bhunahanaa kan samaanaa |

ذهب ريشي فياس إلى الشمس ودخلت حشرة صغيرة في أذنه (أي أنه بقي معه بكل تواضع وتلقى تعليمه من الشمس).

ਪੜਿ ਵਿਦਿਆ ਘਰਿ ਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਲਮੀਕ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ।
parr vidiaa ghar aaeaa guramukh baalameek man bhaanaa |

كما أصبح فالميكي أيضًا موجهًا نحو المعلم واكتسب المعرفة ثم عاد إلى منزله.

ਆਦਿ ਬਿਆਸ ਵਖਾਣੀਐ ਕਥਿ ਕਥਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣਾ ।
aad biaas vakhaaneeai kath kath saasatr ved puraanaa |

يُعرف فالميلي، مؤلف العديد من قصص الفيدا والشاسترا والبورانا، بأنه الشاعر الأول.

ਨਾਰਦਿ ਮੁਨਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਭਗਤਿ ਭਾਗਵਤੁ ਪੜ੍ਹਿ ਪਤੀਆਣਾ ।
naarad mun upadesiaa bhagat bhaagavat parrh pateeaanaa |

لقد بشره الحكيم ناراد، وبعد أن قرأ كتاب بليا جافات للعبادة، تمكن من تحقيق السلام.

ਚਉਦਹ ਵਿਦਿਆ ਸੋਧਿ ਕੈ ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਅਚਾਰੁ ਸੁਖਾਣਾ ।
chaudah vidiaa sodh kai praupakaar achaar sukhaanaa |

لقد بحث في المهارات الأربعة عشر لكنه في النهاية حصل على السعادة بسبب سلوكه الخيري.

ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਬਿਰਦੁ ਵਖਾਣਾ ।
praupakaaree saadhasang patit udhaaran birad vakhaanaa |

إن الارتباط بمثل هؤلاء السادهو المتواضعين هو أمر إيثاري ويجعل المرء يتحرر من الساقطين بشكل معتاد.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣਾ ।੯।
guramukh sukh fal pat paravaanaa |9|

ويحصل الجورموخ على ثمار اللذة فيه ويحظون بالقبول الكريم في بلاط الرب.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਬਾਰਹ ਵਰ੍ਹੇ ਗਰਭਾਸਿ ਵਸਿ ਜਮਦੇ ਹੀ ਸੁਕਿ ਲਈ ਉਦਾਸੀ ।
baarah varhe garabhaas vas jamade hee suk lee udaasee |

بعد أن ظل في بطن أمه لمدة اثني عشر عامًا، تبنى سوكاديف الانفصال منذ لحظة ولادته.

ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਅਤੀਤ ਹੋਇ ਮਨਹਠ ਬੁਧਿ ਨ ਬੰਦਿ ਖਲਾਸੀ ।
maaeaa vich ateet hoe manahatth budh na band khalaasee |

ورغم أنه تجاوز المايا إلا أنه بسبب عقله الذي دفعه عناد العقل لم يستطع أن يصل إلى التحرر.

ਪਿਉ ਬਿਆਸ ਪਰਬੋਧਿਆ ਗੁਰ ਕਰਿ ਜਨਕ ਸਹਜ ਅਭਿਆਸੀ ।
piau biaas parabodhiaa gur kar janak sahaj abhiaasee |

لقد جعله والده فياس يفهم أنه يجب عليه أن يتبنى الملك جاناك كمعلم له والذي لديه أساس جيد في فن البقاء في حالة توازن.

ਤਜਿ ਦੁਰਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਲਈ ਸਿਰ ਧਰਿ ਜੂਠਿ ਮਿਲੀ ਸਾਬਾਸੀ ।
taj duramat guramat lee sir dhar jootth milee saabaasee |

وبذلك، وتخلص من الحكمة الشريرة، اكتسب حكمة المعلم، وكما أمره معلمه، حمل ما تبقى على رأسه، وبالتالي حصل على التربيتات من المعلم.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਕਰਿ ਗਰਬਿ ਨਿਵਾਰਿ ਜਗਤਿ ਗੁਰ ਦਾਸੀ ।
gur upades aves kar garab nivaar jagat gur daasee |

عندما ألهمته تعاليم المعلم الروحي، نبذ الأنا، فقبله العالم أجمع كمعلم روحي وأصبح خادماً له.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਗੁਰਮਤਿ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਪਰਗਾਸੀ ।
pairee pai paa khaak hoe guramat bhaau bhagat paragaasee |

من خلال السقوط عند القدمين، من خلال التحول إلى غبار القدمين ومن خلال حكمة المعلم، نشأ فيه التفاني المحب.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਹਜ ਨਿਵਾਸੀ ।੧੦।
guramukh sukh fal sahaj nivaasee |10|

كغورموخ يسعى إلى الحصول على ثمرة المتعة، وضع نفسه في حالة من التوازن.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਰਾਜ ਜੋਗੁ ਹੈ ਜਨਕ ਦੇ ਵਡਾ ਭਗਤੁ ਕਰਿ ਵੇਦੁ ਵਖਾਣੈ ।
raaj jog hai janak de vaddaa bhagat kar ved vakhaanai |

جاناك هو ملك ويوجي أيضًا، وتصفه كتب المعرفة بأنه متعبد عظيم.

ਸਨਕਾਦਿਕ ਨਾਰਦ ਉਦਾਸ ਬਾਲ ਸੁਭਾਇ ਅਤੀਤੁ ਸੁਹਾਣੈ ।
sanakaadik naarad udaas baal subhaae ateet suhaanai |

كان ساناكس وناراد منذ طفولتهما من ذوي الطبيعة المنعزلة وكانا يزينان أنفسهما باللامبالاة تجاه الجميع.

ਜੋਗ ਭੋਗ ਲਖ ਲੰਘਿ ਕੈ ਗੁਰਸਿਖ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਿਰਬਾਣੈ ।
jog bhog lakh langh kai gurasikh saadhasangat nirabaanai |

بالإضافة إلى ملايين الانفصالات والتمتعات، يظل السيخ التابعون للغورو متواضعين أيضًا في الجماعة المقدسة.

ਆਪੁ ਗਣਾਇ ਵਿਗੁਚਣਾ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਆਪੁ ਸਿਞਾਣੈ ।
aap ganaae viguchanaa aap gavaae aap siyaanai |

من يحسب نفسه أو يلاحظها يضل الطريق في الأوهام، ولكن من يفقد أنانيته فهو في الواقع يحدد هويته.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗੁ ਸਚ ਦਾ ਪੈਰੀ ਪਵਣਾ ਰਾਜੇ ਰਾਣੈ ।
guramukh maarag sach daa pairee pavanaa raaje raanai |

طريق جورموك هو طريق الحقيقة حيث يسقط جميع الملوك والأباطرة على قدميه.

ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਨੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕੈ ਗੁਰਮਤਿ ਰਿਦੈ ਗਰੀਬੀ ਆਣੈ ।
garab gumaan visaar kai guramat ridai gareebee aanai |

من سلك هذا الطريق، ناسيًا غروره وكبريائه، يعتز بالتواضع في قلبه من خلال حكمة المعلم.

ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੈ ।੧੧।
sachee daragah maan nimaanai |11|

مثل هذا الشخص المتواضع يحظى بالاحترام والتقدير في المحكمة الحقيقية.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਸਿਰੁ ਉਚਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ਵਿਚਿ ਕਾਲਖ ਭਰਿਆ ਕਾਲੇ ਵਾਲਾ ।
sir uchaa abhimaan vich kaalakh bhariaa kaale vaalaa |

يظل الرأس الفخور منتصبًا ومرتفعًا، ولكنه مغطى بسواد الشعر.

ਭਰਵਟੇ ਕਾਲਖ ਭਰੇ ਪਿਪਣੀਆ ਕਾਲਖ ਸੂਰਾਲਾ ।
bharavatte kaalakh bhare pipaneea kaalakh sooraalaa |

الحواجب مليئة بالسواد والرموش أيضا مثل الأشواك السوداء.

ਲੋਇਣ ਕਾਲੇ ਜਾਣੀਅਨਿ ਦਾੜੀ ਮੁਛਾ ਕਰਿ ਮੁਹ ਕਾਲਾ ।
loein kaale jaaneean daarree muchhaa kar muh kaalaa |

العيون سوداء (في الهند)، وكذلك اللحى والشارب أيضًا سوداء.

ਨਕ ਅੰਦਰਿ ਨਕ ਵਾਲ ਬਹੁ ਲੂੰਇ ਲੂੰਇ ਕਾਲਖ ਬੇਤਾਲਾ ।
nak andar nak vaal bahu loone loone kaalakh betaalaa |

هناك العديد من الشعيرات في الأنف وكلها سوداء اللون.

ਉਚੈ ਅੰਗ ਨ ਪੂਜੀਅਨਿ ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਰਮਸਾਲਾ ।
auchai ang na poojeean charan dhoorr guramukh dharamasaalaa |

لا يتم عبادة الأعضاء الموضوعة في الأعلى، كما أن غبار أقدام الغورموخ محبب مثل الأماكن المقدسة.

ਪੈਰਾ ਨਖ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਭਾਰੁ ਉਚਾਇਨਿ ਦੇਹੁ ਦੁਰਾਲਾ ।
pairaa nakh mukh ujale bhaar uchaaein dehu duraalaa |

الأقدام والأظافر مباركة لأنها تحمل ثقل الجسد كله.

ਸਿਰ ਧੋਵਣੁ ਅਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਰਣੋਦਕ ਜਗਿ ਭਾਲਾ ।
sir dhovan apavitr hai guramukh charanodak jag bhaalaa |

يعتبر غسل الرأس قذرًا، لكن غسل الأقدام لدى الغورموخ مطلوب في جميع أنحاء العالم.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਹਜੁ ਸੁਖਾਲਾ ।੧੨।
guramukh sukh fal sahaj sukhaalaa |12|

من خلال جني ثمار المتعة، يظل الجورموخ في توازنهم بمثابة مخزن لكل الملذات.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਜਲ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਧਰਮਸਾਲ ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਨੀਰ ਨਿਵਾਸਾ ।
jal vich dharatee dharamasaal dharatee andar neer nivaasaa |

الأرض، موطن سلوك الدارما، مدعومة بالماء، وداخل الأرض أيضًا يوجد الماء.

ਚਰਨ ਕਵਲ ਸਰਣਾਗਤੀ ਨਿਹਚਲ ਧੀਰਜੁ ਧਰਮੁ ਸੁਵਾਸਾ ।
charan kaval saranaagatee nihachal dheeraj dharam suvaasaa |

عند الدخول إلى ملجأ أقدام اللوتس (للغورو)، تصبح الأرض مليئة برائحة القوة الثابتة والدارما.

ਕਿਰਖ ਬਿਰਖ ਕੁਸਮਾਵਲੀ ਬੂਟੀ ਜੜੀ ਘਾਹ ਅਬਿਨਾਸਾ ।
kirakh birakh kusamaavalee boottee jarree ghaah abinaasaa |

عليها (الأرض) تنمو الأشجار، وخطوط الزهور، والأعشاب والعشب التي لا تنفد أبدًا.

ਸਰ ਸਾਇਰ ਗਿਰਿ ਮੇਰੁ ਬਹੁ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ।
sar saaeir gir mer bahu ratan padaarath bhog bilaasaa |

يوجد عليها العديد من البرك والمحيطات والجبال والجواهر والمواد الممتعة.

ਦੇਵ ਸਥਲ ਤੀਰਥ ਘਣੇ ਰੰਗ ਰੂਪ ਰਸ ਕਸ ਪਰਗਾਸਾ ।
dev sathal teerath ghane rang roop ras kas paragaasaa |

ويخرج منه العديد من الأماكن الإلهية، ومراكز الحج، والألوان، والأشكال، والأطعمة وغير الأطعمة.

ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਰਹਰਾਸਿ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਣਤਾਸਾ ।
gur chele raharaas kar guramukh saadhasangat gunataasaa |

وبفضل تقاليد التلميذ المعلم، فإن الجماعة المقدسة للغورموخ هي أيضًا محيط مماثل من الفضائل.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ।੧੩।
guramukh sukh fal aas niraasaa |13|

البقاء منفصلاً وسط الآمال والرغبات هو ثمرة المتعة بالنسبة للغورموخ.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਰੋਮ ਰੋਮ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਰੋੜਿ ਸਮਾਈ ।
rom rom vich rakhion kar brahamandd karorr samaaee |

لقد استوعب الرب ملايين الأكوان في كل شعرة من شعره.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਖਦਾਈ ।
paarabraham pooran braham sat purakh satigur sukhadaaee |

إن شكل المعلم الحقيقي لذلك البراهما البدائي الكامل والمتسامي هو مانح الملذات.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਗੁਰਸਿਖ ਹੋਇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ।
chaar varan gurasikh hoe saadhasangat satigur saranaaee |

يأتي جميع الفاماس الأربعة إلى ملجأ المعلم الحقيقي في شكل جماعة مقدسة

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਿਮਰਣਿ ਸਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
giaan dhiaan simaran sadaa guramukh sabad surat liv laaee |

ويقوم الجورموخ هناك بدمج وعيهم في الكلمة من خلال التعلم والتأمل والصلاة.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭਉ ਪਿਰਮ ਰਸ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੂਰਤਿ ਰਿਦੇ ਵਸਾਈ ।
bhaae bhagat bhau piram ras satigur moorat ride vasaaee |

إن الخوف من الرب، والإخلاص المحب، وبهجة الحب، بالنسبة لهم، هو صنم المعلم الحقيقي الذي يعتزون به في قلوبهم.

ਏਵਡੁ ਭਾਰੁ ਉਚਾਇਂਦੇ ਸਾਧ ਚਰਣ ਪੂਜਾ ਗੁਰ ਭਾਈ ।
evadd bhaar uchaaeinde saadh charan poojaa gur bhaaee |

إن أقدام المعلم الحقيقي في هيئة السادهو تحمل قدرًا كبيرًا من العبء (العقلي والروحي) على تلاميذه،

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ।੧੪।
guramukh sukh fal keem na paaee |14|

يا إخوتي، عليكم أن تعبدوهم. لا يمكن تقدير قيمة ثمرة المتعة التي يجنيها الغونوخ.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਵਸੈ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ਕੈ ਪਰਨਾਲੀਂ ਹੁਇ ਵੀਹੀਂ ਆਵੈ ।
vasai chhahabar laae kai paranaaleen hue veeheen aavai |

عندما تمطر القطط والكلاب، تتدفق المياه التي تتدفق عبر التماثيل الغريبة في الشوارع.

ਲਖ ਨਾਲੇ ਉਛਲ ਚਲਨਿ ਲਖ ਪਰਵਾਹੀ ਵਾਹ ਵਹਾਵੈ ।
lakh naale uchhal chalan lakh paravaahee vaah vahaavai |

تصبح ملايين الجداول المتدفقة ملايين التيارات.

ਲਖ ਨਾਲੇ ਲਖ ਵਾਹਿ ਵਹਿ ਨਦੀਆ ਅੰਦਰਿ ਰਲੇ ਰਲਾਵੈ ।
lakh naale lakh vaeh veh nadeea andar rale ralaavai |

تنضم ملايين الجداول الصغيرة إلى تيارات الأنهار.

ਨਉ ਸੈ ਨਦੀ ਨੜਿੰਨਵੈ ਪੂਰਬਿ ਪਛਮਿ ਹੋਇ ਚਲਾਵੈ ।
nau sai nadee narrinavai poorab pachham hoe chalaavai |

تسعمائة وتسعة وتسعون نهراً تجري في الاتجاهين الشرقي والغربي.

ਨਦੀਆ ਜਾਇ ਸਮੁੰਦ ਵਿਚਿ ਸਾਗਰ ਸੰਗਮੁ ਹੋਇ ਮਿਲਾਵੈ ।
nadeea jaae samund vich saagar sangam hoe milaavai |

الأنهار تذهب للقاء البحر.

ਸਤਿ ਸਮੁੰਦ ਗੜਾੜ ਮਹਿ ਜਾਇ ਸਮਾਹਿ ਨ ਪੇਟੁ ਭਰਾਵੈ ।
sat samund garraarr meh jaae samaeh na pett bharaavai |

تندمج سبعة بحار من هذا النوع في المحيطات، ولكن المحيطات لا تزال غير مشبعة.

ਜਾਇ ਗੜਾੜੁ ਪਤਾਲ ਹੇਠਿ ਹੋਇ ਤਵੇ ਦੀ ਬੂੰਦ ਸਮਾਵੈ ।
jaae garraarr pataal hetth hoe tave dee boond samaavai |

وفي العالم السفلي، تبدو هذه المحيطات أيضًا مثل قطرة ماء على طبق ساخن.

ਸਿਰ ਪਤਿਸਾਹਾਂ ਲਖ ਲਖ ਇੰਨਣੁ ਜਾਲਿ ਤਵੇ ਨੋ ਤਾਵੈ ।
sir patisaahaan lakh lakh inan jaal tave no taavai |

لتسخين هذه اللوحة، يتم استخدام ملايين رؤوس الأباطرة كوقود.

ਮਰਦੇ ਖਹਿ ਖਹਿ ਦੁਨੀਆ ਦਾਵੈ ।੧੫।
marade kheh kheh duneea daavai |15|

ويواصل هؤلاء الأباطرة الذين يطالبون بحقوقهم على هذه الأرض القتال والموت.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਇਕਤੁ ਥੇਕੈ ਦੁਇ ਖੜਗੁ ਦੁਇ ਪਤਿਸਾਹ ਨ ਮੁਲਕਿ ਸਮਾਣੈ ।
eikat thekai due kharrag due patisaah na mulak samaanai |

في غمد واحد لا يمكن استيعاب سيوفين وإمبراطورين في بلد واحد؛

ਵੀਹ ਫਕੀਰ ਮਸੀਤਿ ਵਿਚਿ ਖਿੰਥ ਖਿੰਧੋਲੀ ਹੇਠਿ ਲੁਕਾਣੈ ।
veeh fakeer maseet vich khinth khindholee hetth lukaanai |

ولكن عشرين فقيراً في مسجد واحد تحت غطاء واحد مرقّع يمكن أن يبقوا (بكل راحة).

ਜੰਗਲ ਅੰਦਰਿ ਸੀਹ ਦੁਇ ਪੋਸਤ ਡੋਡੇ ਖਸਖਸ ਦਾਣੈ ।
jangal andar seeh due posat ddodde khasakhas daanai |

الأباطرة مثل أسدين في الغابة في حين أن الفقراء مثل بذور الأفيون في جراب واحد.

ਸੂਲੀ ਉਪਰਿ ਖੇਲਣਾ ਸਿਰਿ ਧਰਿ ਛਤ੍ਰ ਬਜਾਰ ਵਿਕਾਣੈ ।
soolee upar khelanaa sir dhar chhatr bajaar vikaanai |

تلعب هذه البذور على فراش الأشواك قبل أن تحظى بشرف البيع في السوق.

ਕੋਲੂ ਅੰਦਰਿ ਪੀੜੀਅਨਿ ਪੋਸਤਿ ਪੀਹਿ ਪਿਆਲੇ ਛਾਣੈ ।
koloo andar peerreean posat peehi piaale chhaanai |

يتم ضغطها في مكبس مع الماء قبل تصفيتها في الكأس.

ਲਉਬਾਲੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚਿ ਗਰਬੁ ਗੁਨਾਹੀ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੈ ।
laubaalee daragaah vich garab gunaahee maan nimaanai |

في محكمة الرب الشجاع، يُدعى المتكبرون خطاة، ويُمنح المتواضعون الاحترام والتقدير.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਂਦੇ ਤਾਣਿ ਨਿਤਾਣੈ ।੧੬।
guramukh honde taan nitaanai |16|

لهذا السبب فإن الجورموخ، على الرغم من قوتهم، يتصرفون كالودعاء.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਸੀਹ ਪਜੂਤੀ ਬਕਰੀ ਮਰਦੀ ਹੋਈ ਹੜ ਹੜ ਹਸੀ ।
seeh pajootee bakaree maradee hoee harr harr hasee |

لقد أمسك أسد بمعزة، وعندما كانت على وشك الموت، أطلقت ضحكة حصان.

ਸੀਹੁ ਪੁਛੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਹੋਇ ਇਤੁ ਅਉਸਰਿ ਕਿਤੁ ਰਹਸਿ ਰਹਸੀ ।
seehu puchhai visamaad hoe it aausar kit rahas rahasee |

فسأل الأسد متعجباً: لماذا هو سعيد إلى هذه الدرجة في هذه اللحظة (لحظة موته).

ਬਿਨਉ ਕਰੇਂਦੀ ਬਕਰੀ ਪੁਤ੍ਰ ਅਸਾਡੇ ਕੀਚਨਿ ਖਸੀ ।
binau karendee bakaree putr asaadde keechan khasee |

فأجابته الماعز بتواضع أن خصيتي ذريتنا الذكور يتم سحقهما من أجل إخصائهم.

ਅਕ ਧਤੂਰਾ ਖਾਧਿਆਂ ਕੁਹਿ ਕੁਹਿ ਖਲ ਉਖਲਿ ਵਿਣਸੀ ।
ak dhatooraa khaadhiaan kuhi kuhi khal ukhal vinasee |

نحن نأكل فقط النباتات البرية من المناطق القاحلة، ومع ذلك يتم تقشير جلدنا وسحقه.

ਮਾਸੁ ਖਾਨਿ ਗਲ ਵਢਿ ਕੈ ਹਾਲੁ ਤਿਨਾੜਾ ਕਉਣੁ ਹੋਵਸੀ ।
maas khaan gal vadt kai haal tinaarraa kaun hovasee |

أفكر في محنة أولئك (مثلك) الذين يقطعون حلوق الآخرين ويأكلون لحومهم.

ਗਰਬੁ ਗਰੀਬੀ ਦੇਹ ਖੇਹ ਖਾਜੁ ਅਖਾਜੁ ਅਕਾਜੁ ਕਰਸੀ ।
garab gareebee deh kheh khaaj akhaaj akaaj karasee |

إن جسد المتكبر والمتواضع سوف يتحول في النهاية إلى تراب، ولكن حتى في هذه الحالة فإن جسد المتكبر (الأسد) غير صالح للأكل، بينما جسد المتواضع (الماعز) يحصل على وضع صالح للأكل.

ਜਗਿ ਆਇਆ ਸਭ ਕੋਇ ਮਰਸੀ ।੧੭।
jag aaeaa sabh koe marasee |17|

كل من جاء إلى هذا العالم لابد أن يموت في النهاية.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਚਰਣ ਕਵਲ ਰਹਰਾਸਿ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਰਗਾਸੀ ।
charan kaval raharaas kar guramukh saadhasangat paragaasee |

من خلال البقاء في وحول أقدام اللوتس، يتلقى الجورموخ نور الجماعة المقدسة.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਅਮਰ ਅਬਿਨਾਸੀ ।
pairee pai paa khaak hoe lekh alekh amar abinaasee |

من يعبد الأقدام ويصبح تراب الأقدام يصبح منفصلاً وخالدا وغير قابل للتدمير.

ਕਰਿ ਚਰਣੋਦਕੁ ਆਚਮਾਨ ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਖਲਾਸੀ ।
kar charanodak aachamaan aadh biaadh upaadh khalaasee |

من خلال شرب رماد أقدام الغورموخ، يتم الحصول على الحرية من جميع الأمراض الجسدية والعقلية والروحية.

ਗੁਰਮਤਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਮਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਕਰਨਿ ਉਦਾਸੀ ।
guramat aap gavaaeaa maaeaa andar karan udaasee |

ومن خلال حكمة المعلم فإنهم يفقدون غرورهم ولا ينغمسون في المايا.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਨਿਰੰਕਾਰ ਸਚ ਖੰਡਿ ਨਿਵਾਸੀ ।
sabad surat liv leen hoe nirankaar sach khandd nivaasee |

باستيعاب وعيهم في الكلمة، فإنهم يقيمون في المسكن الحقيقي (الجماعة المقدسة) للشخص الذي لا شكل له.

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਅਕਥ ਕਥਾ ਅਚਰਜ ਗੁਰਦਾਸੀ ।
abigat gat agaadh bodh akath kathaa acharaj guradaasee |

إن قصة عبيد الرب هي قصة لا يمكن تفسيرها ولا وصفها وواضحة.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਆਸ ਨਿਰਾਸੀ ।੧੮।
guramukh sukh fal aas niraasee |18|

إن البقاء غير مبالٍ بالآمال هو ثمرة متعة الغورموخ.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਸਣ ਵਣ ਵਾੜੀ ਖੇਤੁ ਇਕੁ ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਵਿਕਾਰੁ ਜਣਾਵੈ ।
san van vaarree khet ik praupakaar vikaar janaavai |

ينمو القنب والقطن في نفس الحقل، ولكن استخدام أحدهما يكون مفيدًا بينما يتم استخدام الآخر في الشر.

ਖਲ ਕਢਾਹਿ ਵਟਾਇ ਸਣ ਰਸਾ ਬੰਧਨੁ ਹੋਇ ਬਨ੍ਹਾਵੈ ।
khal kadtaeh vattaae san rasaa bandhan hoe banhaavai |

بعد تقشير نبات القنب يتم صنع الحبل الذي يستخدم لربط الأشخاص في العبودية.

ਖਾਸਾ ਮਲਮਲ ਸਿਰੀਸਾਫੁ ਸੂਤੁ ਕਤਾਇ ਕਪਾਹ ਵੁਣਾਵੈ ।
khaasaa malamal sireesaaf soot kataae kapaah vunaavai |

من ناحية أخرى، يتم صنع القماش الخشن والموسلين والسيريساف من القطن.

ਲਜਣੁ ਕਜਣੁ ਹੋਇ ਕੈ ਸਾਧੁ ਅਸਾਧੁ ਬਿਰਦੁ ਬਿਰਦਾਵੈ ।
lajan kajan hoe kai saadh asaadh birad biradaavai |

يغطي القطن على شكل قماش حياء الآخرين ويحمي دارما السادهو وكذلك الأشخاص الأشرار.

ਸੰਗ ਦੋਖ ਨਿਰਦੋਖ ਮੋਖ ਸੰਗ ਸੁਭਾਉ ਨ ਸਾਧੁ ਮਿਟਾਵੈ ।
sang dokh niradokh mokh sang subhaau na saadh mittaavai |

حتى عندما يتواصل السادهو مع الشر فإنهم لا ينكرون طبيعتهم المقدسة أبدًا.

ਤ੍ਰਪੜੁ ਹੋਵੈ ਧਰਮਸਾਲ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਗ ਧੂੜਿ ਧੁਮਾਵੈ ।
traparr hovai dharamasaal saadhasangat pag dhoorr dhumaavai |

عندما يتم إحضار القنب المتحول إلى قماش خشن إلى الأماكن المقدسة لنشره في الجماعة المقدسة، فإنه يصبح مباركًا أيضًا بعد ملامسته لغبار أقدام السادهو.

ਕਟਿ ਕੁਟਿ ਸਣ ਕਿਰਤਾਸੁ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਿ ਪੁਰਾਣ ਸੁਣਾਵੈ ।
katt kutt san kirataas kar har jas likh puraan sunaavai |

وأيضاً، عندما يتم عمل ورقة ضرب كاملة منها، يكتب القديسون عليها تسابيح الرب ويتلونها للآخرين.

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰੈ ਜਨ ਭਾਵੈ ।੧੯।
patit puneet karai jan bhaavai |19|

الجماعة المقدسة تجعل الساقطين مقدسين أيضًا.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਪਥਰ ਚਿਤੁ ਕਠੋਰੁ ਹੈ ਚੂਨਾ ਹੋਵੈ ਅਗੀਂ ਦਧਾ ।
pathar chit katthor hai choonaa hovai ageen dadhaa |

عندما يحترق الحجر القاسي القلب فإنه يتحول إلى حجر جيري، رش الماء يطفئ النار

ਅਗ ਬੁਝੈ ਜਲੁ ਛਿੜਕਿਐ ਚੂਨਾ ਅਗਿ ਉਠੇ ਅਤਿ ਵਧਾ ।
ag bujhai jal chhirrakiaai choonaa ag utthe at vadhaa |

ولكن في حالة ماء الجير ينتج حرارة كبيرة.

ਪਾਣੀ ਪਾਏ ਵਿਹੁ ਨ ਜਾਇ ਅਗਨਿ ਨ ਛੁਟੈ ਅਵਗੁਣ ਬਧਾ ।
paanee paae vihu na jaae agan na chhuttai avagun badhaa |

لا يذهب سمها ولو صب عليها الماء وبقيت فيها نارها النتنة .

ਜੀਭੈ ਉਤੈ ਰਖਿਆ ਛਾਲੇ ਪਵਨਿ ਸੰਗਿ ਦੁਖ ਲਧਾ ।
jeebhai utai rakhiaa chhaale pavan sang dukh ladhaa |

إذا تم وضعه على اللسان فإنه يسبب ظهور بثور مؤلمة.

ਪਾਨ ਸੁਪਾਰੀ ਕਥੁ ਮਿਲਿ ਰੰਗੁ ਸੁਰੰਗੁ ਸੰਪੂਰਣੁ ਸਧਾ ।
paan supaaree kath mil rang surang sanpooran sadhaa |

ولكن بصحبة أوراق التنبول وجوز التنبول والكاتشو يصبح لونه مشرقًا وجميلًا ومكررًا تمامًا.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੁ ਹੋਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਹਾ ਅਸਾਧ ਸਮਧਾ ।
saadhasangat mil saadh hoe guramukh mahaa asaadh samadhaa |

وبالمثل، من خلال الانضمام إلى الجماعة المقدسة، يصبح الغورموخ رجالاً مقدسين، ويتخلصون حتى من الأمراض المزمنة.

ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਮਿਲੈ ਪਲੁ ਅਧਾ ।੨੦।੨੫। ਪੰਝੀਹ ।
aap gavaae milai pal adhaa |20|25| panjheeh |

عندما نفقد الأنا، يمكننا أن نتصور الله ولو لنصف لحظة.