وارن بھائی گرداس جی

صفحہ - 5


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ایک اونکر، بنیادی توانائی، الہی پرسیپٹر کے فضل سے محسوس ہوا۔

ਵਾਰ ੫ ।
vaar 5 |

وار پانچ

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸਾਧਸੰਗੁ ਹੋਰਤੁ ਸੰਗਿ ਕੁਸੰਗਿ ਨ ਰਚੈ ।
guramukh hovai saadhasang horat sang kusang na rachai |

جس شخص نے مقدس جماعت میں گرومکھ کا درجہ حاصل کیا ہے وہ کسی بری صحبت میں نہیں گھلتا ہے۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਸੁਹੇਲੜਾ ਬਾਰਹ ਪੰਥ ਨ ਖੇਚਲ ਖਚੈ ।
guramukh panth suhelarraa baarah panth na khechal khachai |

گورمکھ کا طریقہ (زندگی) سادہ اور پرلطف ہے۔ وہ اپنے آپ کو بارہ فرقوں (یوگیوں کے) کی فکروں سے محو نہیں کرتا۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਰਨ ਅਵਰਨ ਹੋਇ ਰੰਗ ਸੁਰੰਗੁ ਤੰਬੋਲ ਪਰਚੈ ।
guramukh varan avaran hoe rang surang tanbol parachai |

گرومکھ ذاتوں، رنگوں سے بالاتر ہو کر پان کی پتی کے سرخ رنگ کی طرح برابری کے ساتھ چلتے ہیں۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਣਾ ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਪਰਸਣ ਨ ਸਰਚੈ ।
guramukh darasan dekhanaa chhia darasan parasan na sarachai |

گرومکھ گرو کے اسکول کو دیکھتے ہیں اور چھ اسکولوں (ہندوستانی روایت کے) میں کوئی یقین نہیں رکھتے ہیں۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਹਚਲ ਮਤਿ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲੁਭਾਇ ਨ ਪਚੈ ।
guramukh nihachal mat hai doojai bhaae lubhaae na pachai |

گرومکھوں کے پاس ثابت قدم حکمت ہوتی ہے اور وہ اپنے آپ کو دوغلے پن کی آگ میں ضائع نہیں کرتے۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵਣਾ ਪੈਰੀ ਪੈ ਰਹਰਾਸਿ ਨ ਹਚੈ ।
guramukh sabad kamaavanaa pairee pai raharaas na hachai |

گرومکھ (گرو) لفظ کی مشق کرتے ہیں اور پیروں کو چھونے کی مشق کو کبھی نہیں چھوڑتے ہیں، یا وہ کبھی بھی عاجزی کو نہیں چھوڑتے ہیں۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਚਹਮਚੈ ।੧।
guramukh bhaae bhagat chahamachai |1|

گرومکھ محبت بھری عقیدت سے بھر پور ہیں۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਣਾ ਇਕੁ ਮਨ ਹੋਇ ਨ ਹੋਇ ਦੁਚਿਤਾ ।
guramukh ik araadhanaa ik man hoe na hoe duchitaa |

گرومکھ یکدم رب کو پوجتے ہیں اور شک میں نہیں رہتے۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਜੀਵਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਤਾਮਸ ਪਿਤਾ ।
guramukh aap gavaaeaa jeevan mukat na taamas pitaa |

انا کو چھوڑ کر وہ آزاد ہو جاتے ہیں اور اندھیرے (جہالت) کو اپنے دل میں رہنے نہیں دیتے۔

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਕਰਿ ਸਣੁ ਦੂਤਾ ਵਿਖੜਾ ਗੜੁ ਜਿਤਾ ।
gur upades aves kar san dootaa vikharraa garr jitaa |

گرو کی تعلیمات میں لپیٹ کر، وہ پانچ برائیوں سمیت قلعہ (جسم کے) کو فتح کرتے ہیں۔

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕੁ ਹੋਇ ਪਾਹੁਨੜਾ ਜਗਿ ਹੋਇ ਅਥਿਤਾ ।
pairee pai paa khaak hoe paahunarraa jag hoe athitaa |

پاؤں پڑتے ہیں، خاک ہو جاتے ہیں، اپنے آپ کو دنیا میں مہمان سمجھتے ہیں اور دنیا میں ان کی عزت ہے۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਗੁਰਸਿਖਾ ਗੁਰਸਿਖ ਮਾ ਪਿਉ ਭਾਈ ਮਿਤਾ ।
guramukh sevaa gurasikhaa gurasikh maa piau bhaaee mitaa |

گرومکھ سکھوں کو اپنے والدین، بھائی اور دوست سمجھ کر خدمت کرتے ہیں۔

ਦੁਰਮਤਿ ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਮਨੁ ਸਿਤਾ ।
duramat dubidhaa door kar guramat sabad surat man sitaa |

بدگمانی اور شکوک کو ترک کر کے وہ اپنے شعور کو گرو کے کلام اور تعلیمات میں ضم کر لیتے ہیں۔

ਛਡਿ ਕੁਫਕੜੁ ਕੂੜੁ ਕੁਧਿਤਾ ।੨।
chhadd kufakarr koorr kudhitaa |2|

وہ فضول دلیل، جھوٹ اور برے کاموں کو ایک طرف رکھتے ہیں۔

ਅਪਣੇ ਅਪਣੇ ਵਰਨ ਵਿਚਿ ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਕੁਲ ਧਰਮ ਧਰੰਦੇ ।
apane apane varan vich chaar varan kul dharam dharande |

اپنے اپنے ورنوں میں تمام لوگ (چاروں ورنوں کے) اپنی ذات اور قبیلے کی روایت کو مانتے ہیں۔

ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਛਿਅ ਸਾਸਤ੍ਰਾ ਗੁਰ ਗੁਰਮਤਿ ਖਟੁ ਕਰਮ ਕਰੰਦੇ ।
chhia darasan chhia saasatraa gur guramat khatt karam karande |

چھ مکاتب کی کتابوں کے ماننے والے اپنے اپنے روحانی سرپرستوں کی حکمت کے مطابق چھ فرائض انجام دیتے ہیں۔

ਅਪਣੇ ਅਪਣੇ ਸਾਹਿਬੈ ਚਾਕਰ ਜਾਇ ਜੁਹਾਰ ਜੁੜੰਦੇ ।
apane apane saahibai chaakar jaae juhaar jurrande |

نوکر جا کر اپنے آقاؤں کو سلام کرتے ہیں۔

ਅਪਣੇ ਅਪਣੇ ਵਣਜ ਵਿਚਿ ਵਾਪਾਰੀ ਵਾਪਾਰ ਮਚੰਦੇ ।
apane apane vanaj vich vaapaaree vaapaar machande |

تاجر اپنے خاص سامان میں بہت زیادہ سودا کرتے ہیں۔

ਅਪਣੇ ਅਪਣੇ ਖੇਤ ਵਿਚਿ ਬੀਉ ਸਭੈ ਕਿਰਸਾਣਿ ਬੀਜੰਦੇ ।
apane apane khet vich beeo sabhai kirasaan beejande |

تمام کسان اپنے مختلف کھیتوں میں مختلف بیج بوتے ہیں۔

ਕਾਰੀਗਰਿ ਕਾਰੀਗਰਾ ਕਾਰਿਖਾਨੇ ਵਿਚਿ ਜਾਇ ਮਿਲੰਦੇ ।
kaareegar kaareegaraa kaarikhaane vich jaae milande |

مکینکس ورکشاپ میں اپنے ساتھی مکینکس سے ملتے ہیں۔

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰਸਿਖ ਪੁਜੰਦੇ ।੩।
saadhasangat gurasikh pujande |3|

اسی طرح، گرو کے سکھ، اپنے آپ کو مقدس ہستیوں کے ساتھ منسلک کرتے ہیں.

ਅਮਲੀ ਰਚਨਿ ਅਮਲੀਆ ਸੋਫੀ ਸੋਫੀ ਮੇਲੁ ਕਰੰਦੇ ।
amalee rachan amaleea sofee sofee mel karande |

نشہ کرنے والے نشے کے عادی کے ساتھ اور پرہیز کرنے والے پرہیز کرنے والوں کے ساتھ گھل مل جاتے ہیں۔

ਜੂਆਰੀ ਜੂਆਰੀਆ ਵੇਕਰਮੀ ਵੇਕਰਮ ਰਚੰਦੇ ।
jooaaree jooaareea vekaramee vekaram rachande |

جواری جواریوں کے ساتھ اور بدمعاشوں کے ساتھ مل جاتے ہیں۔

ਚੋਰਾ ਚੋਰਾ ਪਿਰਹੜੀ ਠਗ ਠਗ ਮਿਲਿ ਦੇਸ ਠਗੰਦੇ ।
choraa choraa piraharree tthag tthag mil des tthagande |

چوروں اور دھوکے بازوں میں محبت بہت زیادہ ہے جو مل کر ملک کو دھوکہ دیتے ہیں۔

ਮਸਕਰਿਆ ਮਿਲਿ ਮਸਕਰੇ ਚੁਗਲਾ ਚੁਗਲ ਉਮਾਹਿ ਮਿਲੰਦੇ ।
masakariaa mil masakare chugalaa chugal umaeh milande |

جیسٹرز مذاق کرنے والوں سے جوش و خروش سے ملتے ہیں اور غیبت کرنے والے بھی۔

ਮਨਤਾਰੂ ਮਨਤਾਰੂਆਂ ਤਾਰੂ ਤਾਰੂ ਤਾਰ ਤਰੰਦੇ ।
manataaroo manataarooaan taaroo taaroo taar tarande |

تیراکی سے ناواقف لوگ ملتے جلتے لوگوں سے ملتے ہیں اور تیراکوں سے مل کر تیراک جا کر پار جاتے ہیں۔

ਦੁਖਿਆਰੇ ਦੁਖਿਆਰਿਆਂ ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਅਪਣੇ ਦੁਖ ਰੁਵੰਦੇ ।
dukhiaare dukhiaariaan mil mil apane dukh ruvande |

مصیبت زدہ مصیبت زدہ لوگوں سے ملتے ہیں اور ان کے دکھ میں شریک ہوتے ہیں۔

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰਸਿਖੁ ਵਸੰਦੇ ।੪।
saadhasangat gurasikh vasande |4|

اسی طرح گرو کے سکھ بھی مقدس اجتماع میں خوشی محسوس کرتے ہیں۔

ਕੋਈ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋਤਿਕੀ ਕੋ ਪਾਧਾ ਕੋ ਵੈਦੁ ਸਦਾਏ ।
koee panddit jotikee ko paadhaa ko vaid sadaae |

کسی کو پنڈت، کسی کو نجومی، کسی کو پجاری اور کسی کو طبیب۔

ਕੋਈ ਰਾਜਾ ਰਾਉ ਕੋ ਕੋ ਮਹਤਾ ਚਉਧਰੀ ਅਖਾਏ ।
koee raajaa raau ko ko mahataa chaudharee akhaae |

کسی کو بادشاہ، سترپ، سردار اور چودھری کہتے ہیں۔

ਕੋਈ ਬਜਾਜੁ ਸਰਾਫੁ ਕੋ ਕੋ ਜਉਹਰੀ ਜੜਾਉ ਜੜਾਏ ।
koee bajaaj saraaf ko ko jauharee jarraau jarraae |

کوئی ڈریپر ہے، کوئی سنار کہلاتا ہے اور کوئی سنار۔

ਪਾਸਾਰੀ ਪਰਚੂਨੀਆ ਕੋਈ ਦਲਾਲੀ ਕਿਰਸਿ ਕਮਾਏ ।
paasaaree parachooneea koee dalaalee kiras kamaae |

کوئی منشیات فروش، خوردہ فروش اور ایجنٹ بن کر کما رہا ہے۔

ਜਾਤਿ ਸਨਾਤ ਸਹੰਸ ਲਖ ਕਿਰਤਿ ਵਿਰਤਿ ਕਰਿ ਨਾਉ ਗਣਾਏ ।
jaat sanaat sahans lakh kirat virat kar naau ganaae |

(نام نہاد) کم پیدا ہونے والے لاکھوں ہیں جن کے نام ان کے پیشوں کی وضاحت کرتے ہیں۔

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰਸਿਖਿ ਮਿਲਿ ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸੁ ਵਲਾਏ ।
saadhasangat gurasikh mil aasaa vich niraas valaae |

گرو کا سکھ، مقدس جماعت میں رہتے ہوئے، خوشیوں میں رہتے ہوئے خواہشات سے بے نیاز رہتا ہے۔

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ।੫।
sabad surat liv alakh lakhaae |5|

وہ اپنے شعور کو کلام (سباد) میں ضم کر کے رب کو دیکھتا ہے۔

ਜਤੀ ਸਤੀ ਚਿਰੁ ਜੀਵਣੇ ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਨਾਥ ਗੁਰ ਚੇਲੇ ।
jatee satee chir jeevane saadhik sidh naath gur chele |

بہت سے منانے والے، سچائی کے پیروکار، لافانی، سدھ، ناتھ اور استاد اور سکھانے والے ہیں۔

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਰਿਖੀਸੁਰਾ ਭੈਰਉ ਖੇਤ੍ਰਪਾਲ ਬਹੁ ਮੇਲੇ ।
devee dev rikheesuraa bhairau khetrapaal bahu mele |

بہت سے نیک، دیوتا، آرسی، بھیرو اور خطوں کے محافظ ہیں۔

ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਅਪਛਰਾ ਕਿੰਨਰ ਜਛ ਚਲਿਤ ਬਹੁ ਖੇਲੇ ।
gan gandharab apachharaa kinar jachh chalit bahu khele |

بہت سے گن (بھوت)، گندھارو (آسمانی گلوکار)، اپسرا، اور کنار ہیں جو مختلف طریقے سے پرفارم کرتے ہیں۔

ਰਾਖਸ ਦਾਨੋਂ ਦੈਤ ਲਖ ਅੰਦਰਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਦੁਹੇਲੇ ।
raakhas daanon dait lakh andar doojaa bhaau duhele |

دوہرے پن سے لبریز، بہت سے رکسا، شیاطین اور جنات ہیں۔

ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰਸ ਕੇਲੇ ।
haumai andar sabh ko guramukh saadhasangat ras kele |

سب انا کے زیر کنٹرول ہیں اور گورمکھ مقدس اجتماع سے لطف اندوز ہوتے ہیں۔

ਇਕ ਮਨ ਇਕੁ ਅਰਾਧਣਾ ਗੁਰਮਤਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸੁਹੇਲੇ ।
eik man ik araadhanaa guramat aap gavaae suhele |

وہاں انہوں نے، گرو کی حکمت کو قبول کرتے ہوئے، اپنی خودی کو چھوڑ دیا۔

ਚਲਣੁ ਜਾਣਿ ਪਏ ਸਿਰਿ ਤੇਲੇ ।੬।
chalan jaan pe sir tele |6|

(بھارت میں شادی کے لیے جاتے وقت لڑکی اپنے بالوں میں تیل لگاتی ہے اور اچھی طرح سمجھتی ہے کہ اب وہ اپنے والدین کا گھر چھوڑنے والی ہے) اسی طرح گورمکھ ہمیشہ سر پر تیل لگا کر اس دنیا سے رخصت ہونے کو تیار رہتے ہیں۔

ਜਤ ਸਤ ਸੰਜਮ ਹੋਮ ਜਗ ਜਪੁ ਤਪੁ ਦਾਨ ਪੁੰਨ ਬਹੁਤੇਰੇ ।
jat sat sanjam hom jag jap tap daan pun bahutere |

بڑے پیمانے پر منافقت تسلسل، بھسم ہونے والی قربانیوں، دعوتوں، تپسیا اور تحائف کے عمل میں داخل ہو جاتی ہے۔

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਪਾਖੰਡ ਬਹੁ ਤੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅਗਲੇਰੇ ।
ridh sidh nidh paakhandd bahu tantr mantr naattak agalere |

منتر اور منتر بالآخر منافقانہ ڈرامے بنتے ہیں۔

ਵੀਰਾਰਾਧਣ ਜੋਗਣੀ ਮੜ੍ਹੀ ਮਸਾਣ ਵਿਡਾਣ ਘਨੇਰੇ ।
veeraaraadhan joganee marrhee masaan viddaan ghanere |

باون ہیروز کی پوجا، آٹھ یوگنیوں کی قبرستانوں اور جنازوں کی جگہوں کی پرستش بہت زیادہ انتشار کا باعث بنتی ہے۔

ਪੂਰਕ ਕੁੰਭਕ ਰੇਚਕਾ ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਭੁਇਅੰਗਮ ਘੇਰੇ ।
poorak kunbhak rechakaa nivalee karam bhueiangam ghere |

لوگ سانس لینے، سانس کی معطلی، سانس چھوڑنے، نیلر کارنامے اور کنڈلینی کو سیدھا کرنے کی ناگ کی طاقت کی پرانائم مشقوں کے جنون میں مبتلا ہیں۔

ਸਿਧਾਸਣ ਪਰਚੇ ਘਣੇ ਹਠ ਨਿਗ੍ਰਹ ਕਉਤਕ ਲਖ ਹੇਰੇ ।
sidhaasan parache ghane hatth nigrah kautak lakh here |

بہت سے لوگ اپنے آپ کو سدھاسن میں بیٹھ کر کام کرتے ہیں اور اس طرح ہم نے انہیں بے شمار معجزات کی تلاش میں دیکھا ہے۔

ਪਾਰਸ ਮਣੀ ਰਸਾਇਣਾ ਕਰਾਮਾਤ ਕਾਲਖ ਆਨ੍ਹੇਰੇ ।
paaras manee rasaaeinaa karaamaat kaalakh aanhere |

فلسفی کے پتھر پر یقین، ناگ کے سر میں جواہرات اور زندگی کا معجزہ امرت کو لافانی کر دینے کے سوا کچھ نہیں۔

ਪੂਜਾ ਵਰਤ ਉਪਾਰਣੇ ਵਰ ਸਰਾਪ ਸਿਵ ਸਕਤਿ ਲਵੇਰੇ ।
poojaa varat upaarane var saraap siv sakat lavere |

لوگ دیوی دیوتاؤں کے بتوں کی پوجا میں، روزے میں، کہنے اور برکتوں اور لعنتوں میں مشغول ہیں۔

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵਿਣੁ ਥਾਉ ਨ ਪਾਇਨਿ ਭਲੇ ਭਲੇਰੇ ।
saadhasangat gur sabad vin thaau na paaein bhale bhalere |

لیکن سنتوں کی مقدس جماعت اور گروسباد کی تلاوت کے بغیر بہت اچھا انسان بھی قبولیت حاصل نہیں کرسکتا۔

ਕੂੜ ਇਕ ਗੰਢੀ ਸਉ ਫੇਰੇ ।੭।
koorr ik gandtee sau fere |7|

توہمات جھوٹ کی سو گرہیں باندھ لیتے ہیں۔

ਸਉਣ ਸਗੁਨ ਵੀਚਾਰਣੇ ਨਉ ਗ੍ਰਿਹ ਬਾਰਹ ਰਾਸਿ ਵੀਚਾਰਾ ।
saun sagun veechaarane nau grih baarah raas veechaaraa |

زندگی شگون کی روشنی میں چلتی ہے، نو سیارے، رقم کی بارہ نشانیاں؛

ਕਾਮਣ ਟੂਣੇ ਅਉਸੀਆ ਕਣਸੋਈ ਪਾਸਾਰ ਪਸਾਰਾ ।
kaaman ttoone aauseea kanasoee paasaar pasaaraa |

اشعار، لکیروں اور آواز سے جادوئی قیاس آرائیاں سب بیکار ہیں۔

ਗਦਹੁ ਕੁਤੇ ਬਿਲੀਆ ਇਲ ਮਲਾਲੀ ਗਿਦੜ ਛਾਰਾ ।
gadahu kute bileea il malaalee gidarr chhaaraa |

گدھے، کتوں، بلیوں، پتنگوں، کالے پرندوں اور گیدڑوں کی چیخیں ہماری زندگیوں پر قابو نہیں پا سکتیں۔

ਨਾਰਿ ਪੁਰਖੁ ਪਾਣੀ ਅਗਨਿ ਛਿਕ ਪਦ ਹਿਡਕੀ ਵਰਤਾਰਾ ।
naar purakh paanee agan chhik pad hiddakee varataaraa |

بیوہ، ننگے سر آدمی، پانی، آگ، چھینکیں، تیز ہوا، ہچکی سے ملنے سے اچھا یا برا شگون نکالنا توہم پرستی ہے۔

ਥਿਤਿ ਵਾਰ ਭਦ੍ਰਾ ਭਰਮ ਦਿਸਾਸੂਲ ਸਹਸਾ ਸੈਸਾਰਾ ।
thit vaar bhadraa bharam disaasool sahasaa saisaaraa |

قمری اور ہفتے کے دن، خوش قسمت اور بدقسمت لمحات اور کسی خاص سمت میں جانا یا نہ جانا

ਵਲਛਲ ਕਰਿ ਵਿਸਵਾਸ ਲਖ ਬਹੁ ਚੁਖੀ ਕਿਉ ਰਵੈ ਭਤਾਰਾ ।
valachhal kar visavaas lakh bahu chukhee kiau ravai bhataaraa |

اگر عورت طوائف کی طرح برتاؤ کرتی ہے اور ہر کام سب کو خوش کرنے کے لیے کرتی ہے تو وہ اپنے شوہر سے پیار کیسے کر سکتی ہے؟

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ।੮।
guramukh sukh fal paar utaaraa |8|

گورمکھ جو تمام توہمات کو مسترد کرتے ہیں وہ اپنے رب کے ساتھ خوشی سے لطف اندوز ہوتے ہیں اور دنیا کے سمندر سے پار ہو جاتے ہیں۔

ਨਦੀਆ ਨਾਲੇ ਵਾਹੜੇ ਗੰਗਿ ਸੰਗਿ ਗੰਗੋਦਕ ਹੋਈ ।
nadeea naale vaaharre gang sang gangodak hoee |

گنگا میں شامل ہونے والی ندیاں اور چھوٹی ندیاں مقدس ندی (گنگا) بن جاتی ہیں۔

ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕ ਧਾਤੁ ਹੋਇ ਪਾਰਸ ਪਰਸੈ ਕੰਚਨੁ ਸੋਈ ।
asatt dhaat ik dhaat hoe paaras parasai kanchan soee |

فلسفی کے پتھر (پارس) کے چھونے سے تمام مخلوط ہلکی دھاتیں سونے میں تبدیل ہو جاتی ہیں۔

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਅਫਲ ਸਫਲ ਕਰ ਚੰਦਨੁ ਗੋਈ ।
chandan vaas vanaasapat afal safal kar chandan goee |

سبزی خواہ پھل پیدا کرنے والی ہو یا بے ثمر، صندل کی خوشبو اس میں سما کر صندل بن جاتی ہے۔

ਛਿਅ ਰੁਤਿ ਬਾਰਹ ਮਾਹ ਕਰਿ ਸੁਝੈ ਸੁਝ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ।
chhia rut baarah maah kar sujhai sujh na doojaa koee |

چھ موسموں اور بارہ مہینوں میں سورج کے سوا کچھ نہیں ہوتا۔

ਚਾਰਿ ਵਰਨਿ ਛਿਅ ਦਰਸਨਾ ਬਾਰਹ ਵਾਟ ਭਵੈ ਸਭੁ ਲੋਈ ।
chaar varan chhia darasanaa baarah vaatt bhavai sabh loee |

اس دنیا میں چار ورنا، فلسفے کے چھ مکاتب اور یوگیوں کے بارہ فرقے ہیں۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਸਨੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗਿ ਦੁਬਿਧਾ ਖੋਈ ।
guramukh darasan saadhasang guramukh maarag dubidhaa khoee |

لیکن گرومکھوں کے راستے پر چلنے سے مذکورہ فرقوں کے تمام شکوک ختم ہو جاتے ہیں۔

ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਨਿ ਓਈ ।੯।
eik man ik araadhan oee |9|

وہ (گرمکھ) اب مستحکم دماغ کے ساتھ ایک (رب) کی عبادت کرتے ہیں۔

ਨਾਨਕ ਦਾਦਕ ਸਾਹੁਰੈ ਵਿਰਤੀਸੁਰ ਲਗਾਇਤ ਹੋਏ ।
naanak daadak saahurai virateesur lagaaeit hoe |

نانا، سسر اور دادا کے گھر میں بہت سے پجاری اور نوکر ہوتے ہیں۔

ਜੰਮਣਿ ਭਦਣਿ ਮੰਗਣੈ ਮਰਣੈ ਪਰਣੇ ਕਰਦੇ ਢੋਏ ।
jaman bhadan manganai maranai parane karade dtoe |

وہ پیدائش، منڈن (سر منڈوانے) کی تقریبات، شادی بیاہ اور موت کے پیغامات لے کر جاتے ہیں۔

ਰੀਤੀ ਰੂੜੀ ਕੁਲ ਧਰਮ ਚਜੁ ਅਚਾਰ ਵੀਚਾਰ ਵਿਖੋਏ ।
reetee roorree kul dharam chaj achaar veechaar vikhoe |

وہ خاندانی فرائض اور رسم و رواج کے لیے کام کرتے نظر آتے ہیں۔

ਕਰਿ ਕਰਤੂਤਿ ਕੁਸੂਤ ਵਿਚਿ ਪਾਇ ਦੁਲੀਚੇ ਗੈਣ ਚੰਦੋਏ ।
kar karatoot kusoot vich paae duleeche gain chandoe |

مقدس دھاگوں کی تقریبات جیسے مواقع پر، وہ کئی چالوں کے ذریعے ماسٹر کو شاہانہ خرچ کرنے پر مجبور کرتے ہیں اور اسے اس کی شہرت کے آسمان تک پہنچنے کے بارے میں بتاتے ہیں۔

ਜੋਧ ਜਠੇਰੇ ਮੰਨੀਅਨਿ ਸਤੀਆਂ ਸਉਤ ਟੋਭੜੀ ਟੋਏ ।
jodh jatthere maneean sateean saut ttobharree ttoe |

ان کے بہکاوے میں آ کر لوگ مرنے والے ہیروز، آباؤ اجداد، ستیوں، فوت شدہ شریک حیات، ٹینکوں اور گڑھوں کی پوجا کرتے ہیں، لیکن ان سب کا کوئی فائدہ نہیں۔

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵਿਣੁ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਨਿ ਦਈ ਵਿਗੋਏ ।
saadhasangat gur sabad vin mar mar jaman dee vigoe |

وہ لوگ جو مقدس اجتماع اور گرو کے کلام سے لطف اندوز نہیں ہوتے ہیں، مرتے ہیں اور نئے سرے سے پیدا ہوتے ہیں اور خدا کو مسترد کر دیتے ہیں۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੀਰੇ ਹਾਰਿ ਪਰੋਏ ।੧੦।
guramukh heere haar paroe |10|

یہ گرو کا پیروکار ہے، یعنی گورمکھ جو ہیرے کا ہار پہنتا ہے۔

ਲਸਕਰ ਅੰਦਰਿ ਲਾਡੁਲੇ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਜਾਏ ਸਾਹਜਾਦੇ ।
lasakar andar laaddule paatisaahaa jaae saahajaade |

شہنشاہوں کی فوجوں میں عزیز شہزادے بھی چلتے ہیں۔

ਪਾਤਿਸਾਹ ਅਗੈ ਚੜਨਿ ਪਿਛੈ ਸਭ ਉਮਰਾਉ ਪਿਆਦੇ ।
paatisaah agai charran pichhai sabh umaraau piaade |

شہنشاہ قیادت کرتا ہے اور شہنشاہ اور پیادہ پیروی کرتے ہیں۔

ਬਣਿ ਬਣਿ ਆਵਣਿ ਤਾਇਫੇ ਓਇ ਸਹਜਾਦੇ ਸਾਦ ਮੁਰਾਦੇ ।
ban ban aavan taaeife oe sahajaade saad muraade |

درباری خوش لباس سب کے سامنے آتے ہیں لیکن شہزادے سادہ اور سیدھے رہتے ہیں۔

ਖਿਜਮਤਿਗਾਰ ਵਡੀਰੀਅਨਿ ਦਰਗਹ ਹੋਨਿ ਖੁਆਰ ਕੁਵਾਦੇ ।
khijamatigaar vaddeereean daragah hon khuaar kuvaade |

بادشاہوں کے (سچے) نوکر تالیاں بجاتے ہیں لیکن دربار میں ذلیل و خوار ہوتے ہیں۔

ਅੱਗੈ ਢੋਈ ਸੇ ਲਹਨਿ ਸੇਵਾ ਅੰਦਰਿ ਕਾਰ ਕੁਸਾਦੇ ।
agai dtoee se lahan sevaa andar kaar kusaade |

(رب کی) بارگاہ میں انہیں ہی پناہ ملتی ہے جو (خدمت میں) مست رہتے ہیں۔

ਪਾਤਿਸਾਹਾਂ ਪਤਿਸਾਹੁ ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਰਤੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੇ ।
paatisaahaan patisaahu so guramukh varatai gur parasaade |

رب کی مہربانی سے ایسے گورمکھ بادشاہوں کے بادشاہ بن جاتے ہیں۔

ਸਾਹ ਸੁਹੇਲੇ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੇ ।੧੧।
saah suhele aad jugaade |11|

ایسے ہی لوگ ہمیشہ خوش اور مطمئن رہتے ہیں۔

ਤਾਰੇ ਲਖ ਅਨ੍ਹੇਰ ਵਿਚਿ ਚੜ੍ਹਿਐ ਸੁਝਿ ਨ ਸੁਝੈ ਕੋਈ ।
taare lakh anher vich charrhiaai sujh na sujhai koee |

تاریکی میں مرید ستارے موجود ہیں لیکن سورج کے طلوع ہونے کے ساتھ کوئی بھی نظر نہیں آتا۔

ਸੀਹਿ ਬੁਕੇ ਮਿਰਗਾਵਲੀ ਭੰਨੀ ਜਾਇ ਨ ਆਇ ਖੜੋਈ ।
seehi buke miragaavalee bhanee jaae na aae kharroee |

شیر کی دھاڑ سے پہلے ہرنوں کے جھنڈ اپنی ایڑیوں کو پکڑ لیتے ہیں۔

ਬਿਸੀਅਰ ਗਰੜੈ ਡਿਠਿਆ ਖੁਡੀ ਵੜਿਦੇ ਲਖ ਪਲੋਈ ।
biseear gararrai dditthiaa khuddee varride lakh paloee |

بڑے گدھ (گرور) کو دیکھ کر سانپ اپنے سوراخوں میں رینگتے ہیں۔

ਪੰਖੇਰੂ ਸਾਹਬਾਜ ਦੇਖਿ ਢੁਕਿ ਨ ਹੰਘਨਿ ਮਿਲੈ ਨ ਢੋਈ ।
pankheroo saahabaaj dekh dtuk na hanghan milai na dtoee |

پرندے باز کو دیکھ کر اڑ جاتے ہیں اور انہیں چھپنے کی جگہ نہیں ملتی۔

ਚਾਰ ਵੀਚਾਰ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਈ ।
chaar veechaar sansaar vich saadhasangat mil duramat khoee |

اس طرز عمل اور فکر کی دنیا میں، مقدس جماعت میں انسان بد دماغی کو ترک کر دیتا ہے۔

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਮਵਾਸਾ ਗੋਈ ।
satigur sachaa paatisaahu dubidhaa maar mavaasaa goee |

سچا گرو سچا بادشاہ ہے جو مخمصے کو ختم کر دیتا ہے، اور برے رجحانات چھپ جاتے ہیں یا ختم ہو جاتے ہیں۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਜਾਣੁ ਜਣੋਈ ।੧੨।
guramukh jaataa jaan janoee |12|

گورمکھ اپنا علم دوسروں میں پھیلاتے ہیں (اور وہ خود غرض لوگ نہیں ہیں)۔

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ਚਲਾਇਆ ।
satigur sachaa paatisaahu guramukh gaaddee raahu chalaaeaa |

سچے گرو، حقیقی شہنشاہ نے گرو پر مبنی (گرمکھ) کو (آزادی کی) اونچی سڑک پر ڈال دیا ہے۔

ਪੰਜਿ ਦੂਤਿ ਕਰਿ ਭੂਤ ਵਸਿ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਮਿਟਾਇਆ ।
panj doot kar bhoot vas duramat doojaa bhaau mittaaeaa |

وہ مہلک گناہوں، پانچ برے رجحانات اور دوئی کے احساس کو روکتا ہے۔

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵਿ ਚਲਣਾ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ।
sabad surat liv chalanaa jam jaagaatee nerr na aaeaa |

گرومکھ اپنی زندگی اپنے دل اور دماغ کو سبدا (لفظ) سے ہم آہنگ رکھتے ہوئے گزارتے ہیں اور اس لیے موت، ٹیکس جمع کرنے والا ان کے قریب نہیں آتا۔

ਬੇਮੁਖਿ ਬਾਰਹ ਵਾਟ ਕਰਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਖੰਡੁ ਵਸਾਇਆ ।
bemukh baarah vaatt kar saadhasangat sach khandd vasaaeaa |

گرو نے مرتدوں کو بارہ فرقوں (یوگیوں) میں منتشر کر دیا تھا، اور سنتوں کی مقدس جماعت کو سچائی (سچکھنڈ) میں بٹھا دیا تھا۔

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਉ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੇ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ।
bhaau bhagat bhau mantru de naam daan isanaan drirraaeaa |

نام کے جادو سے، گرومکھوں نے محبت، عقیدت، خوف، خیرات اور وضو کو جنم دیا ہے۔

ਜਿਉ ਜਲ ਅੰਦਰਿ ਕਮਲ ਹੈ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਰਹਾਇਆ ।
jiau jal andar kamal hai maaeaa vich udaas rahaaeaa |

گورمکھ اپنے آپ کو دنیا کی برائیوں سے اس طرح بے اثر رکھتے ہیں جیسے کمل پانی میں گیلا رہتا ہے۔

ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਇਆ ।੧੩।
aap gavaae na aap ganaaeaa |13|

گرومکھ اپنی انفرادیت کو ختم کر دیتے ہیں اور خود کو ظاہر کرنے کے لیے تیار نہیں ہوتے۔

ਰਾਜਾ ਪਰਜਾ ਹੋਇ ਕੈ ਚਾਕਰ ਕੂਕਰ ਦੇਸਿ ਦੁਹਾਈ ।
raajaa parajaa hoe kai chaakar kookar des duhaaee |

بادشاہ کی رعایا بن کر، لوگ نوکر کے طور پر احکامات کی تعمیل کے لیے ملکوں میں گھومتے ہیں۔

ਜੰਮਦਿਆ ਰੁਣਿਝੁੰਝਣਾ ਨਾਨਕ ਦਾਦਕ ਹੋਇ ਵਧਾਈ ।
jamadiaa runijhunjhanaa naanak daadak hoe vadhaaee |

بچے کی پیدائش پر ماموں اور دادا کے گھروں میں خوشی کے گیت گائے جاتے ہیں۔

ਵੀਵਾਹਾ ਨੋ ਸਿਠਣੀਆ ਦੁਹੀ ਵਲੀ ਦੁਇ ਤੂਰ ਵਜਾਈ ।
veevaahaa no sitthaneea duhee valee due toor vajaaee |

شادی بیاہ کے موقعوں پر عورت کی طرف سے گستاخانہ زبان میں گانے گائے جاتے ہیں اور دولہا اور دلہن (لیکن گورمکھوں میں ایسا نہیں) کی طرف سے ترہیاں بجائی جاتی ہیں۔

ਰੋਵਣੁ ਪਿਟਣੁ ਮੁਇਆ ਨੋ ਵੈਣੁ ਅਲਾਹਣਿ ਧੁਮ ਧੁਮਾਈ ।
rovan pittan mueaa no vain alaahan dhum dhumaaee |

مُردوں کے لیے رونا اور آہیں ہیں۔

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਸੋਹਿਲਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
saadhasangat sach sohilaa guramukh saadhasangat liv laaee |

لیکن گرومکھ (گرو پر مبنی) ایسے مواقع پر سنتوں کی صحبت میں سہیلا پڑھتے ہیں۔

ਬੇਦ ਕਤੇਬਹੁ ਬਾਹਰਾ ਜੰਮਣਿ ਮਰਣਿ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹਾਈ ।
bed katebahu baaharaa jaman maran alipat rahaaee |

سکھ (گرمکھ) ہندوؤں اور مسلمانوں کی مقدس کتابوں یعنی ویدوں اور کتبوں سے آگے بڑھتے ہیں، اور نہ تو پیدائش پر خوش ہوتے ہیں اور نہ ہی موت پر ماتم کرتے ہیں۔

ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸੁ ਵਲਾਈ ।੧੪।
aasaa vich niraas valaaee |14|

خواہشات کے درمیان وہ ان سے آزاد رہتا ہے۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਸੁਹੇਲੜਾ ਮਨਮੁਖ ਬਾਰਹ ਵਾਟ ਫਿਰੰਦੇ ।
guramukh panth suhelarraa manamukh baarah vaatt firande |

گرو پر مبنی سادہ اور سیدھے راستے پر چلتے ہیں اور ذہن پر مبنی (منمکھ) بارہ راستوں (یوگیوں کے بارہ فرقے) پر بھٹک جاتے ہیں۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇਦਾ ਮਨਮੁਖ ਭਵਜਲ ਵਿਚਿ ਡੁਬੰਦੇ ।
guramukh paar langhaaeidaa manamukh bhavajal vich ddubande |

گورمکھ پار ہو جاتے ہیں جبکہ منمکھ بحرِ عالم میں ڈوب جاتے ہیں۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਕਰਿ ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਮਰੰਦੇ ।
guramukh jeevan mukat kar manamukh fir fir janam marande |

گرومکھ کی زندگی آزادی کا مقدس حوض ہے اور منمکھ ہجرت کرتے رہتے ہیں اور زندگی اور موت کی تکلیفیں برداشت کرتے ہیں۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇਦੇ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖ ਫਲੁ ਦੁਖ ਲਹੰਦੇ ।
guramukh sukh fal paaeide manamukh dukh fal dukh lahande |

گرومکھ رب کے دربار میں آرام سے ہے لیکن منمکھ کو موت کے دیوتا یام کی لاٹھی (درد) برداشت کرنا پڑتی ہے۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਸੁਰਖ ਰੂ ਮਨਮੁਖਿ ਜਮ ਪੁਰਿ ਡੰਡੁ ਸਹੰਦੇ ।
guramukh daragah surakh roo manamukh jam pur ddandd sahande |

گرومکھ رب کے دربار میں آرام سے ہے لیکن منمکھ کو موت کے دیوتا یام کی لاٹھی (درد) برداشت کرنا پڑتی ہے۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਮਨਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਅਗਨਿ ਜਲੰਦੇ ।
guramukh aap gavaaeaa manamukh haumai agan jalande |

گرومکھ انا کو چھوڑ دیتا ہے جبکہ منمکھ خود کو انا پرستی کی آگ میں مسلسل جلاتا ہے۔

ਬੰਦੀ ਅੰਦਰਿ ਵਿਰਲੇ ਬੰਦੇ ।੧੫।
bandee andar virale bande |15|

ایسے لوگ نایاب ہیں جو مایا کی حدود میں رہتے ہوئے بھی اس کے مراقبے میں ڈوبے رہتے ہیں۔

ਪੇਵਕੜੈ ਘਰਿ ਲਾਡੁਲੀ ਮਾਊ ਪੀਊ ਖਰੀ ਪਿਆਰੀ ।
pevakarrai ghar laaddulee maaoo peeaoo kharee piaaree |

اس کی ماں کے گھر میں لڑکی کو والدین کی طرف سے پیار اور پیار ہے.

ਵਿਚਿ ਭਿਰਾਵਾਂ ਭੈਨੜੀ ਨਾਨਕ ਦਾਦਕ ਸਪਰਵਾਰੀ ।
vich bhiraavaan bhainarree naanak daadak saparavaaree |

بھائیوں میں وہ ایک بہن ہے اور ماموں اور دادا کے مکمل خاندانوں میں خوشی سے رہتی ہے۔

ਲਖਾਂ ਖਰਚ ਵਿਆਹੀਐ ਗਹਣੇ ਦਾਜੁ ਸਾਜੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ।
lakhaan kharach viaaheeai gahane daaj saaj at bhaaree |

پھر زیورات اور جہیز وغیرہ پیش کر کے لاکھوں روپے خرچ کر کے اس کی شادی کر دی جاتی ہے۔

ਸਾਹੁਰੜੈ ਘਰਿ ਮੰਨੀਐ ਸਣਖਤੀ ਪਰਵਾਰ ਸਧਾਰੀ ।
saahurarrai ghar maneeai sanakhatee paravaar sadhaaree |

اس کے سسرال کے گھر میں اسے لقب سے شادی شدہ بیوی کے طور پر قبول کیا جاتا ہے۔

ਸੁਖ ਮਾਣੈ ਪਿਰੁ ਸੇਜੜੀ ਛਤੀਹ ਭੋਜਨ ਸਦਾ ਸੀਗਾਰੀ ।
sukh maanai pir sejarree chhateeh bhojan sadaa seegaaree |

وہ اپنے شوہر کے ساتھ لطف اندوز ہوتی ہے، طرح طرح کے کھانے کھاتی ہے اور ہمیشہ سجی رہتی ہے۔

ਲੋਕ ਵੇਦ ਗੁਣੁ ਗਿਆਨ ਵਿਚਿ ਅਰਧ ਸਰੀਰੀ ਮੋਖ ਦੁਆਰੀ ।
lok ved gun giaan vich aradh sareeree mokh duaaree |

دنیاوی اور روحانی نقطہ نظر سے، عورت مرد کا نصف جسم ہے اور نجات کے دروازے میں معاون ہے۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਨਿਹਚਉ ਨਾਰੀ ।੧੬।
guramukh sukh fal nihchau naaree |16|

وہ یقینی طور پر نیک لوگوں کے لیے خوشی لاتی ہے۔

ਜਿਉ ਬਹੁ ਮਿਤੀ ਵੇਸੁਆ ਸਭਿ ਕੁਲਖਣ ਪਾਪ ਕਮਾਵੈ ।
jiau bahu mitee vesuaa sabh kulakhan paap kamaavai |

ایک طوائف جس میں بہت سے عاشق ہوتے ہیں ہر قسم کے گناہ کا ارتکاب کرتی ہے۔

ਲੋਕਹੁ ਦੇਸਹੁ ਬਾਹਰੀ ਤਿਹੁ ਪਖਾਂ ਨੋ ਅਉਲੰਗੁ ਲਾਵੈ ।
lokahu desahu baaharee tihu pakhaan no aaulang laavai |

اپنے لوگوں اور اپنے ملک سے نکالی ہوئی، وہ تینوں طرف سے رسوائی لاتی ہے، یعنی اپنے باپ کی ماں کی اور سسر کے خاندان کی.

ਡੁਬੀ ਡੋਬੈ ਹੋਰਨਾ ਮਹੁਰਾ ਮਿਠਾ ਹੋਇ ਪਚਾਵੈ ।
ddubee ddobai horanaa mahuraa mitthaa hoe pachaavai |

خود کو برباد کر کے دوسروں کو برباد کر کے پھر بھی زہر ہضم کر رہی ہے۔

ਘੰਡਾ ਹੇੜਾ ਮਿਰਗ ਜਿਉ ਦੀਪਕ ਹੋਇ ਪਤੰਗ ਜਲਾਵੈ ।
ghanddaa herraa mirag jiau deepak hoe patang jalaavai |

وہ میوزیکل پائپ کی طرح ہے جو ہرن کو لالچ دیتا ہے، یا چراغ جو کیڑے کو جلاتا ہے۔

ਦੁਹੀ ਸਰਾਈ ਜਰਦ ਰੂ ਪਥਰ ਬੇੜੀ ਪੂਰ ਡੁਬਾਵੈ ।
duhee saraaee jarad roo pathar berree poor ddubaavai |

گناہوں کی وجہ سے اس کا چہرہ دونوں جہانوں میں پیلا رہتا ہے کیونکہ وہ پتھر کی کشتی کی طرح چلتی ہے جو اپنے مسافروں کو ڈبو دیتی ہے۔

ਮਨਮੁਖ ਮਨੁ ਅਠ ਖੰਡ ਹੋਇ ਦੁਸਟਾ ਸੰਗਤਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵੈ ।
manamukh man atth khandd hoe dusattaa sangat bharam bhulaavai |

اسی طرح کا دماغ مرتد (منمکھ) کا ہے، بکھرے ہوئے اور بدکاروں کی صحبت میں توہمات کی وجہ سے گمراہ ہوتے ہیں۔

ਵੇਸੁਆ ਪੁਤੁ ਨਿਨਾਉ ਸਦਾਵੈ ।੧੭।
vesuaa put ninaau sadaavai |17|

اور اسی طرح زنبیل کا بیٹا جس کے باپ کا نام نہ ہو، مرتد بھی کسی کی ملکیت نہیں ہے۔

ਸੁਧਿ ਨ ਹੋਵੈ ਬਾਲ ਬੁਧਿ ਬਾਲਕ ਲੀਲਾ ਵਿਚਿ ਵਿਹਾਵੈ ।
sudh na hovai baal budh baalak leelaa vich vihaavai |

بچے کی عقل کو کسی چیز کی پرواہ نہیں ہوتی اور وہ اپنا وقت خوشی کے کاموں میں گزارتا ہے۔

ਭਰ ਜੋਬਨਿ ਭਰਮਾਈਐ ਪਰ ਤਨ ਧਨ ਪਰ ਨਿੰਦ ਲੁਭਾਵੈ ।
bhar joban bharamaaeeai par tan dhan par nind lubhaavai |

جوانی کے دنوں میں وہ دوسروں کے جسم، دولت اور غیبت کی طرف راغب ہوتا ہے۔

ਬਿਰਧਿ ਹੋਆ ਜੰਜਾਲ ਵਿਚਿ ਮਹਾ ਜਾਲੁ ਪਰਵਾਰੁ ਫਹਾਵੈ ।
biradh hoaa janjaal vich mahaa jaal paravaar fahaavai |

بڑھاپے میں وہ خاندانی معاملات کے بڑے جال میں پھنس جاتا ہے۔

ਬਲ ਹੀਣਾ ਮਤਿ ਹੀਣੁ ਹੋਇ ਨਾਉ ਬਹਤਰਿਆ ਬਰੜਾਵੈ ।
bal heenaa mat heen hoe naau bahatariaa bararraavai |

72 سال کی عمر میں جانا جاتا ہے وہ کمزور اور بے عقل ہو جاتا ہے اور نیند میں بڑبڑاتا ہے۔

ਅੰਨ੍ਹਾ ਬੋਲਾ ਪਿੰਗਲਾ ਤਨੁ ਥਕਾ ਮਨੁ ਦਹ ਦਿਸੁ ਧਾਵੈ ।
anhaa bolaa pingalaa tan thakaa man dah dis dhaavai |

بالآخر وہ اندھا، بہرا اور لنگڑا ہو جاتا ہے اور اگرچہ جسم تھک جاتا ہے لیکن اس کا دماغ دس سمتوں میں چلتا ہے۔

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵਿਣੁ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੂਨਿ ਭਵਾਵੈ ।
saadhasangat gur sabad vin lakh chauraaseeh joon bhavaavai |

مقدس اجتماع کے بغیر اور گرو کلام سے محروم وہ زندگی کی لامحدود انواع میں منتقل ہو جاتا ہے۔

ਅਉਸਰੁ ਚੁਕਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ।੧੮।
aausar chukaa hath na aavai |18|

کھویا ہوا وقت دوبارہ نہیں مل سکتا۔

ਹੰਸੁ ਨ ਛੱਡੈ ਮਾਨਸਰ ਬਗੁਲਾ ਬਹੁ ਛਪੜ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ।
hans na chhaddai maanasar bagulaa bahu chhaparr fir aavai |

ہنس کبھی ماناسروور، مقدس ٹینک کو نہیں چھوڑتا، لیکن کرین ہمیشہ 4irty تالاب میں آتی ہے۔

ਕੋਇਲ ਬੋਲੈ ਅੰਬ ਵਣਿ ਵਣਿ ਵਣਿ ਕਾਉ ਕੁਥਾਉ ਸੁਖਾਵੈ ।
koeil bolai anb van van van kaau kuthaau sukhaavai |

بلبل آم کے باغوں میں گاتا ہے لیکن کوا جنگل میں ایک مکروہ جگہ پر سکون محسوس کرتا ہے۔

ਵਗ ਨ ਹੋਵਨਿ ਕੁਤੀਆਂ ਗਾਈਂ ਗੋਰਸੁ ਵੰਸੁ ਵਧਾਵੈ ।
vag na hovan kuteean gaaeen goras vans vadhaavai |

کتیاوں کا کوئی گروپ نہیں ہوتا۔ (جیسے گائے) اور گائے صرف دودھ دیتی ہے اور نسب بڑھاتی ہے۔

ਸਫਲ ਬਿਰਖ ਨਿਹਚਲ ਮਤੀ ਨਿਹਫਲ ਮਾਣਸ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵੈ ।
safal birakh nihachal matee nihafal maanas dah dis dhaavai |

پھلوں سے بھرا درخت ایک جگہ ٹھہرا رہتا ہے جبکہ بیکار آدمی ہمیشہ ادھر ادھر بھاگتا ہے۔

ਅਗਿ ਤਤੀ ਜਲੁ ਸੀਅਲਾ ਸਿਰੁ ਉਚਾ ਨੀਵਾਂ ਦਿਖਲਾਵੈ ।
ag tatee jal seealaa sir uchaa neevaan dikhalaavai |

آگ گرمی (انا کی) سے بھری ہوئی ہے اور اپنا سر اونچا رکھتی ہے لیکن پانی ٹھنڈا ہونے سے ہمیشہ نیچے کی طرف جاتا ہے۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਮਨਮੁਖੁ ਮੂਰਖਿ ਆਪੁ ਗਣਾਵੈ ।
guramukh aap gavaaeaa manamukh moorakh aap ganaavai |

گورمکھ اپنی روح کو انا پرستی سے الگ کرتا ہے لیکن منمکھ، احمق ہمیشہ اپنے آپ کو شمار کرتا ہے (سب سے بڑھ کر)۔

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਕੁਦਾਉ ਹਰਾਵੈ ।੧੯।
doojaa bhaau kudaau haraavai |19|

دوئی کا احساس ہونا اچھا سلوک نہیں ہے، اور ہمیشہ شکست کھا جاتی ہے۔

ਗਜ ਮ੍ਰਿਗ ਮੀਨ ਪਤੰਗ ਅਲਿ ਇਕਤੁ ਇਕਤੁ ਰੋਗਿ ਪਚੰਦੇ ।
gaj mrig meen patang al ikat ikat rog pachande |

ہاتھی، ہرن، مچھلی، کیڑا اور کالی مکھی کو بالترتیب ایک ایک بیماری ہوتی ہے، یعنی شہوت کی کشش، آواز، لذت، خوبصورتی اور خوشبو، اور وہ ان کو کھا جاتی ہے۔

ਮਾਣਸ ਦੇਹੀ ਪੰਜਿ ਰੋਗ ਪੰਜੇ ਦੂਤ ਕੁਸੂਤ ਕਰੰਦੇ ।
maanas dehee panj rog panje doot kusoot karande |

لیکن آدمی کو پانچوں بیماریاں ہوتی ہیں اور یہ پانچ ہی اس کی زندگی میں ہمیشہ انتشار پیدا کرتے ہیں۔

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਡਾਇਣੀ ਹਰਖ ਸੋਗ ਬਹੁ ਰੋਗ ਵਧੰਦੇ ।
aasaa manasaa ddaaeinee harakh sog bahu rog vadhande |

چڑیلیں امید اور خواہشات کی شکل میں اور خوشی اور غم بیماریوں کو مزید بڑھا دیتی ہیں۔

ਮਨਮੁਖ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਗਿ ਭੰਭਲਭੂਸੇ ਖਾਇ ਭਵੰਦੇ ।
manamukh doojai bhaae lag bhanbhalabhoose khaae bhavande |

دوغلے پن کے زیر کنٹرول، گمراہ منمکھ ادھر ادھر بھاگتا ہے۔

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਪਾਤਸਾਹ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ਚਲੰਦੇ ।
satigur sachaa paatasaah guramukh gaaddee raahu chalande |

سچا گرو سچا بادشاہ ہے اور گورمکھ اس کی بتائی ہوئی شاہراہ پر چلتے ہیں۔

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਚਲਣਾ ਭਜਿ ਗਏ ਠਗ ਚੋਰ ਡਰੰਦੇ ।
saadhasangat mil chalanaa bhaj ge tthag chor ddarande |

مقدس جماعت کے ساتھ اور ساتھ ساتھ چلنا،

ਲੈ ਲਾਹਾ ਨਿਜਿ ਘਰਿ ਨਿਬਹੰਦੇ ।੨੦।
lai laahaa nij ghar nibahande |20|

مال کی ہوس کی صورت میں چور اور دھوکے باز بھاگ جاتے ہیں۔

ਬੇੜੀ ਚਾੜਿ ਲੰਘਾਇਦਾ ਬਾਹਲੇ ਪੂਰ ਮਾਣਸ ਮੋਹਾਣਾ ।
berree chaarr langhaaeidaa baahale poor maanas mohaanaa |

صرف ایک شخص بہت سے آدمیوں سے گزرتا ہے۔

ਆਗੂ ਇਕੁ ਨਿਬਾਹਿਦਾ ਲਸਕਰ ਸੰਗ ਸਾਹ ਸੁਲਤਾਣਾ ।
aagoo ik nibaahidaa lasakar sang saah sulataanaa |

شاہی فوج کا ایک کمانڈر سارا کام انجام دیتا ہے۔

ਫਿਰੈ ਮਹਲੈ ਪਾਹਰੂ ਹੋਇ ਨਿਚਿੰਦ ਸਵਨਿ ਪਰਧਾਣਾ ।
firai mahalai paaharoo hoe nichind savan paradhaanaa |

محلے میں صرف ایک چوکیدار کی وجہ سے تمام امیر لوگ بے فکر ہو کر سوتے ہیں۔

ਲਾੜਾ ਇਕੁ ਵੀਵਾਹੀਐ ਬਾਹਲੇ ਜਾਞੀਂ ਕਰਿ ਮਿਹਮਾਣਾ ।
laarraa ik veevaaheeai baahale jaayeen kar mihamaanaa |

شادی کی تقریب میں مہمان بہت زیادہ رہتے ہیں لیکن شادی ایک شخص سے ہوتی ہے۔

ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਇਕੁ ਮੁਲਕ ਵਿਚਿ ਹੋਰੁ ਪ੍ਰਜਾ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣਾ ।
paatisaahu ik mulak vich hor prajaa hindoo musalamaanaa |

ملک میں شہنشاہ ایک ہوتا ہے اور باقی ہندو اور مسلمانوں کی شکل میں عوام ہوتے ہیں۔

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਾ ।
satigur sachaa paatisaahu saadhasangat gur sabad neesaanaa |

اسی طرح سچا گرو شہنشاہ ایک ہے اور مقدس جماعت اور گرو لفظ سباد اس کی شناخت کے نشان ہیں۔

ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਣੈ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਣਾ ।੨੧।੫।
satigur paranai tin kurabaanaa |21|5|

میں اپنے آپ کو ان پر قربان کرتا ہوں جو سچے گرو کی پناہ مانگتے ہیں۔