வாரன் பாய் குர்தாஸ் ஜி

பக்கம் - 22


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு ஓங்கர், முதன்மை ஆற்றல், தெய்வீக போதகரின் அருளால் உணரப்பட்டது

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਨਿਰਾਧਾਰ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
niraadhaar nirankaar na alakh lakhaaeaa |

எந்த நங்கூரமும் இல்லாத, கண்ணுக்குத் தெரியாத உருவமற்ற இறைவன், தன்னை யாருக்கும் முழுமையாகத் தெரியப்படுத்தவில்லை.

ਹੋਆ ਏਕੰਕਾਰੁ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ।
hoaa ekankaar aap upaaeaa |

உருவமற்ற நிலையில் இருந்து அவர் தானே உருவம் எடுத்து ஓங்கர் ஆனார்

ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਚਲਿਤੁ ਰਚਾਇਆ ।
oankaar akaar chalit rachaaeaa |

அவர் எல்லையற்ற அற்புதமான வடிவங்களை உருவாக்கினார்.

ਸਚੁ ਨਾਉ ਕਰਤਾਰੁ ਬਿਰਦੁ ਸਦਾਇਆ ।
sach naau karataar birad sadaaeaa |

உண்மையான பெயரின் வடிவத்தில் (ndm) மற்றும் படைப்பாளராக மாறியது, அவர் தனது சொந்த நற்பெயரைப் பாதுகாப்பவர் என்று அறியப்பட்டார்.

ਸਚਾ ਪਰਵਦਗਾਰੁ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ।
sachaa paravadagaar trai gun maaeaa |

முப்பரிமாண மாயா மூலம் அவர் ஒருவருக்கும் அனைவருக்கும் ஊட்டமளிக்கிறார்.

ਸਿਰਠੀ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ ।
siratthee sirajanahaar lekh likhaaeaa |

அவர் பிரபஞ்சத்தை உருவாக்கியவர் மற்றும் அதன் விதியை பரிந்துரைக்கிறார்.

ਸਭਸੈ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ਨ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਇਆ ।
sabhasai de aadhaar na tol tulaaeaa |

அனைத்திற்கும் அடிப்படையானவர், ஒப்பற்றவர்.

ਲਖਿਆ ਥਿਤਿ ਨ ਵਾਰੁ ਨ ਮਾਹੁ ਜਣਾਇਆ ।
lakhiaa thit na vaar na maahu janaaeaa |

(படைத்த) தேதி, நாள் மற்றும் மாதத்தை யாரும் இதுவரை வெளியிடவில்லை.

ਵੇਦ ਕਤੇਬ ਵੀਚਾਰੁ ਨ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ।੧।
ved kateb veechaar na aakh sunaaeaa |1|

வேதங்கள் மற்றும் பிற வேதங்கள் கூட அவரது எண்ணங்களை முழுமையாக விளக்க முடியவில்லை.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਨਿਰਾਲੰਬੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ਬਾਣੁ ਚਲਾਇਆ ।
niraalanb nirabaan baan chalaaeaa |

எந்த முட்டுக்கட்டையும் இல்லாமல், பழக்கத்தால் கட்டுப்பாடற்ற நடத்தை முறைகளை உருவாக்கியவர் யார்?

ਉਡੈ ਹੰਸ ਉਚਾਣ ਕਿਨਿ ਪਹੁਚਾਇਆ ।
auddai hans uchaan kin pahuchaaeaa |

அன்னம் எப்படி வானத்தின் உயரத்தை அடைகிறது?

ਖੰਭੀ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੁ ਆਣਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
khanbhee choj viddaan aan milaaeaa |

ஸ்வான்ஸை இவ்வளவு உயரத்தில் பறக்க வைத்த இறக்கைகளின் மர்மம் அற்புதம்.

ਧ੍ਰੂ ਚੜਿਆ ਅਸਮਾਣਿ ਨ ਟਲੈ ਟਲਾਇਆ ।
dhraoo charriaa asamaan na ttalai ttalaaeaa |

அசையாத நட்சத்திர வடிவில் துருவன் எப்படி வானில் ஏறினான்?

ਮਿਲੈ ਨਿਮਾਣੈ ਮਾਣੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
milai nimaanai maan aap gavaaeaa |

ஒரு தாழ்மையான ஈகோ வாழ்க்கையில் எப்படி மரியாதை பெறுகிறது என்பது ஒரு மர்மம்.

ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਇਆ ।੨।
daragah pat paravaan guramukh dhiaaeaa |2|

இறைவனைத் தியானித்த குர்முகன் மட்டுமே அவனது அரசவையில் ஏற்றுக்கொள்ளப்படுவான்.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਓੜਕੁ ਓੜਕੁ ਭਾਲਿ ਨ ਓੜਕੁ ਪਾਇਆ ।
orrak orrak bhaal na orrak paaeaa |

அவரை அறிந்து கொள்வதற்காக, மக்கள் தீவிர முயற்சிகளை மேற்கொண்டனர், ஆனால் அவரது இருப்பை அறிய முடியவில்லை.

ਓੜਕੁ ਭਾਲਣਿ ਗਏ ਸਿ ਫੇਰ ਨ ਆਇਆ ।
orrak bhaalan ge si fer na aaeaa |

அவருடைய எல்லையை அறிய வெளியே சென்றவர்கள் திரும்பி வரவே முடியாது.

ਓੜਕੁ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ।
orrak lakh karorr bharam bhulaaeaa |

அவரை அறிய, எண்ணற்ற மக்கள் மாயைகளில் அலைந்துகொண்டிருக்கிறார்கள்.

ਆਦੁ ਵਡਾ ਵਿਸਮਾਦੁ ਨ ਅੰਤੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
aad vaddaa visamaad na ant sunaaeaa |

அந்த ஆதிகால இறைவன் ஒரு பெரிய அதிசயம், அதன் மர்மத்தை வெறுமனே கேட்பதால் புரிந்து கொள்ள முடியாது.

ਹਾਥਿ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਲਹਰੀ ਛਾਇਆ ।
haath na paaraavaar laharee chhaaeaa |

அவரது அலைகள், நிழல்கள் போன்றவை வரம்பற்றவை.

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
eik kavaau pasaau na alakh lakhaaeaa |

தன் ஒற்றை அதிர்வினால் அனைத்தையும் படைத்த கண்ணுக்குத் தெரியாத இறைவனை உணர முடியாது.

ਕਾਦਰੁ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੁਦਰਤਿ ਮਾਇਆ ।
kaadar no kurabaan kudarat maaeaa |

இந்தப் படைப்பு யாருடைய மாயாவோ அந்தப் படைப்பாளிக்கு நான் தியாகம்.

ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪੁ ਗੁਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ।੩।
aape jaanai aap gur samajhaaeaa |3|

தன்னைப் பற்றி கடவுளுக்கு மட்டுமே தெரியும் (வேறு யாரும் அவரை அறிய முடியாது) என்று குரு எனக்கு புரிய வைத்தார்.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਿਹਾਰੁ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ।
sachaa sirajanihaar sach samaaeaa |

உண்மையான படைப்பாளர், உண்மையாக எல்லாவற்றிலும் வியாபித்திருக்கிறார்.

ਸਚਹੁ ਪਉਣੁ ਉਪਾਇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਛਾਇਆ ।
sachahu paun upaae ghatt ghatt chhaaeaa |

உண்மையிலிருந்து அவர் காற்றைப் படைத்தார் மற்றும் (முக்கியமான காற்றின் வடிவத்தில்) எல்லாவற்றிலும் வசிக்கிறார்

ਪਵਣਹੁ ਪਾਣੀ ਸਾਜਿ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਆ ।
pavanahu paanee saaj sees nivaaeaa |

காற்றிலிருந்து நீர் உருவாக்கப்பட்டது, அது எப்போதும் அடக்கமாக இருக்கிறது, அதாவது. எப்போதும் கீழ்நோக்கி நகரும்.

ਤੁਲਹਾ ਧਰਤਿ ਬਣਾਇ ਨੀਰ ਤਰਾਇਆ ।
tulahaa dharat banaae neer taraaeaa |

பூமி ஒரு தெப்பமாக தண்ணீரில் மிதக்கச் செய்யப்படுகிறது.

ਨੀਰਹੁ ਉਪਜੀ ਅਗਿ ਵਣਖੰਡੁ ਛਾਇਆ ।
neerahu upajee ag vanakhandd chhaaeaa |

தண்ணீரில் இருந்து தீ பரவியது, அது தாவரங்கள் முழுவதும் பரவியது.

ਅਗੀ ਹੋਦੀ ਬਿਰਖੁ ਸੁਫਲ ਫਲਾਇਆ ।
agee hodee birakh sufal falaaeaa |

இந்த நெருப்பினால் (வெப்பத்தால்) மரங்கள் ஆயின. பழங்கள் நிறைந்தது

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
paun paanee baisantar mel milaaeaa |

இவ்வாறே காற்று, நீர், நெருப்பு ஆகியவை அந்த ஆதிகால இறைவனின் கட்டளைப்படி ஒருங்கிணைக்கப்பட்டன

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ।੪।
aad purakh aades khel rachaaeaa |4|

மற்றும் இந்த உருவாக்கம் விளையாட்டு ஏற்பாடு செய்யப்பட்டது.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਸਚੁ ਸਚੇ ਭਾਇਆ ।
kevadd aakhaa sach sache bhaaeaa |

அந்த உண்மையான ஒருவருக்கு (கடவுளுக்கு) பிடித்திருக்கிறது என்பது உண்மைதான் ஓட்டம்.

ਕੇਵਡੁ ਹੋਆ ਪਉਣੁ ਫਿਰੈ ਚਉਵਾਇਆ ।
kevadd hoaa paun firai chauvaaeaa |

நான்கு திசைகளிலும் நகரும் காற்று எவ்வளவு பெரியது.

ਚੰਦਣ ਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਬਿਰਖ ਬੋਹਾਇਆ ।
chandan vaas nivaas birakh bohaaeaa |

செருப்பில் நறுமணம் வைக்கப்படுகிறது, இது மற்ற மரங்களையும் நறுமணமாக்குகிறது.

ਖਹਿ ਖਹਿ ਵੰਸੁ ਗਵਾਇ ਵਾਂਸੁ ਜਲਾਇਆ ।
kheh kheh vans gavaae vaans jalaaeaa |

மூங்கில்கள் தங்கள் சொந்த உராய்வுகளால் எரிந்து, தங்கள் சொந்த இருப்பிடத்தை அழிக்கின்றன.

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਸਹਲੰਗੁ ਅੰਗੁ ਜਣਾਇਆ ।
siv sakatee sahalang ang janaaeaa |

சிவம் மற்றும் சக்தியின் சங்கமத்தால் உடல்களின் வடிவங்கள் காணப்படுகின்றன.

ਕੋਇਲ ਕਾਉ ਨਿਆਉ ਬਚਨ ਸੁਣਾਇਆ ।
koeil kaau niaau bachan sunaaeaa |

காக்காவையும் காகத்தையும் அவற்றின் குரலைக் கேட்டு வேறுபடுத்திக் காட்டுகிறார்.

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਚਾਰਿ ਸਾਹ ਗਣਾਇਆ ।
khaanee baanee chaar saah ganaaeaa |

அவர் நான்கு உயிர்ச் சுரங்கங்களை உருவாக்கினார் மற்றும் அவர்களுக்கு தகுதியான பேச்சு மற்றும் நியாயமான பரிசுகளை வழங்கினார்.

ਪੰਜਿ ਸਬਦ ਪਰਵਾਣੁ ਨੀਸਾਣੁ ਬਜਾਇਆ ।੫।
panj sabad paravaan neesaan bajaaeaa |5|

அவர் (நுட்பமான) பிடிபடாத வார்த்தையின் ஐந்து மொத்த வகைகளை A வை ஏற்றுக்கொள்ளச் செய்தார், இதனால் அவர் அனைத்துக்கும் மேலாக தனது மேலாதிக்கத்தை உச்சரித்தார்.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਰਾਗ ਨਾਦ ਸੰਬਾਦ ਗਿਆਨੁ ਚੇਤਾਇਆ ।
raag naad sanbaad giaan chetaaeaa |

இசை, மெல்லிசை, உரையாடல் மற்றும் அறிவு ஆகியவை மனிதனை உணர்வுள்ள மனிதனாக ஆக்குகின்றன.

ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਸਾਧਿ ਸਾਧੁ ਸਦਾਇਆ ।
nau daravaaje saadh saadh sadaaeaa |

உடலின் ஒன்பது வாயில்களை ஒழுங்குபடுத்துவதன் மூலம் ஒருவர் சாது என்று அழைக்கப்படுகிறார்.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਉਲੰਘਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਇਆ ।
veeh ikeeh ulangh nij ghar aaeaa |

உலக மாயைகளைக் கடந்து அவன் தன் சுயத்திற்குள் நிலைப்படுத்திக் கொள்கிறான்.

ਪੂਰਕ ਕੁੰਭਕ ਰੇਚਕ ਤ੍ਰਾਟਕ ਧਾਇਆ ।
poorak kunbhak rechak traattak dhaaeaa |

இதற்கு முன், அவர் யோகாவின் பல்வேறு பயிற்சிகளுக்குப் பின் ஓடினார்,

ਨਿਉਲੀ ਕਰਮ ਭੁਯੰਗੁ ਆਸਣ ਲਾਇਆ ।
niaulee karam bhuyang aasan laaeaa |

ரேசக், புரக், கும்பக், ட்ராடக், நயோல்ரண்ட் புஜாரிக் ஆசன் போன்றவை.

ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਝਾਗ ਸੁਖਮਨਿ ਛਾਇਆ ।
eirraa pingulaa jhaag sukhaman chhaaeaa |

ஐரே, பிரிகலா மற்றும் சுசும்னா போன்ற சுவாசத்தின் வெவ்வேறு செயல்முறைகளை அவர் பயிற்சி செய்தார்.

ਖੇਚਰ ਭੂਚਰ ਚਾਚਰ ਸਾਧਿ ਸਧਾਇਆ ।
khechar bhoochar chaachar saadh sadhaaeaa |

அவர் அவர்களின் கேச்சரி மற்றும் சாச்சாரி தோரணைகளை முழுமையாக்கினார்.

ਸਾਧ ਅਗੋਚਰ ਖੇਲੁ ਉਨਮਨਿ ਆਇਆ ।੬।
saadh agochar khel unaman aaeaa |6|

அத்தகைய மர்மமான விளையாட்டின் மூலம் அவர் சமநிலையில் தன்னை நிலைநிறுத்திக் கொள்கிறார்.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਤ੍ਰੈ ਸਤੁ ਅੰਗੁਲ ਲੈ ਮਨੁ ਪਵਣੁ ਮਿਲਾਇਆ ।
trai sat angul lai man pavan milaaeaa |

மனதிலிருந்து பத்து விரல்கள் வெளியே செல்லும் மூச்சு, பயிற்சி முடிந்த முக்கிய காற்றோடு தொடர்புடையது.

ਸੋਹੰ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਅਲਖ ਲਖਾਇਆ ।
sohan sahaj subhaae alakh lakhaaeaa |

கண்ணுக்குப் புலப்படாத சோஹம் (நான் அவன்) சமநிலையில் உள்ளது.

ਨਿਝਰਿ ਧਾਰਿ ਚੁਆਇ ਅਪਿਉ ਪੀਆਇਆ ।
nijhar dhaar chuaae apiau peeaeaa |

இந்த சமநிலை நிலையில், எப்போதும் இறக்கை அடுக்கின் அரிய பானம் குவாஃப்டு செய்யப்படுகிறது.

ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਨਾਦ ਵਜਾਇਆ ।
anahad dhun liv laae naad vajaaeaa |

தாக்கப்படாத மெல்லிசையில் மூழ்கி ஒரு மர்மமான ஒலி கேட்கிறது.

ਅਜਪਾ ਜਾਪੁ ਜਪਾਇ ਸੁੰਨ ਸਮਾਇਆ ।
ajapaa jaap japaae sun samaaeaa |

அமைதியான பிரார்த்தனை மூலம், ஒருவர் சூரியனில் (இறைவன்) இணைகிறார்.

ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਇ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
sun samaadh samaae aap gavaaeaa |

மேலும் அந்த பூரண மன அமைதியில் அகங்காரம் நீங்கி விடுகிறது.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰਮੁ ਚਖਾਇ ਨਿਜ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ।
guramukh piram chakhaae nij ghar chhaaeaa |

குர்முக்குகள் அன்பின் கோப்பையில் இருந்து குடித்து, தங்கள் சொந்த சுயத்தை நிலைநிறுத்துகிறார்கள்.

ਗੁਰਸਿਖਿ ਸੰਧਿ ਮਿਲਾਇ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ।੭।
gurasikh sandh milaae pooraa paaeaa |7|

குருவைச் சந்திப்பதால், சீக்கியன் பூரண முழுமையை அடைகிறான்.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇ ਦੀਵਾ ਬਾਲਿਆ ।
jotee jot jagaae deevaa baaliaa |

மற்றொரு விளக்கின் சுடரிலிருந்து விளக்கு எரிவது போல;

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਵਣਸਪਤਿ ਫਾਲਿਆ ।
chandan vaas nivaas vanasapat faaliaa |

செருப்பின் நறுமணம் முழு தாவரத்தையும் மணம் மிக்கதாக மாற்றுவது போல

ਸਲਲੈ ਸਲਲਿ ਸੰਜੋਗੁ ਤ੍ਰਿਬੇਣੀ ਚਾਲਿਆ ।
salalai salal sanjog tribenee chaaliaa |

தண்ணீருடன் கலக்கும் நீர் திரிவேவி (கதிகா; யமுனை மற்றும் சரஸ்வதி ஆகிய மூன்று நதிகளின் சங்கமம்) அந்தஸ்தைப் பெறுவதால்;

ਪਵਣੈ ਪਵਣੁ ਸਮਾਇ ਅਨਹਦੁ ਭਾਲਿਆ ।
pavanai pavan samaae anahad bhaaliaa |

காற்றை சந்தித்த பிறகு முக்கிய காற்று தாக்கப்படாத மெல்லிசையாக மாறும்;

ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿ ਪਰੋਇ ਦਿਖਾਲਿਆ ।
heerai heeraa bedh paroe dikhaaliaa |

மற்றொரு வைரத்தால் துளையிடப்பட்ட ஒரு வைரம் நெக்லஸில் சரம் போடப்படுவது போல;

ਪਥਰੁ ਪਾਰਸੁ ਹੋਇ ਪਾਰਸੁ ਪਾਲਿਆ ।
pathar paaras hoe paaras paaliaa |

ஒரு கல் தத்துவஞானியின் கல்லாக மாறுவதன் மூலம் அதன் சாதனையை நிகழ்த்துகிறது

ਅਨਲ ਪੰਖਿ ਪੁਤੁ ਹੋਇ ਪਿਤਾ ਸਮ੍ਹਾਲਿਆ ।
anal pankh put hoe pitaa samhaaliaa |

ஒரு அனில் பறவை வானத்தில் பிறப்பது போல அதன் தந்தையின் வேலையை ஊக்குவிக்கிறது;

ਬ੍ਰਹਮੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਮਿਲਾਇ ਸਹਜਿ ਸੁਖਾਲਿਆ ।੮।
brahamai braham milaae sahaj sukhaaliaa |8|

அதுபோலவே குரு சீக்கியரை இறைவனைச் சந்திக்கச் செய்வதன் மூலம் அவரைச் சமநிலையில் நிலைநிறுத்துகிறார்.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਕੇਵਡੁ ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਾਇਆ ।
kevadd ik kavaau pasaau karaaeaa |

உலகம் முழுவதையும் உருவாக்கிய அவருடைய ஒரு அதிர்வு எவ்வளவு பெரியது!

ਕੇਵਡੁ ਕੰਡਾ ਤੋਲੁ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਇਆ ।
kevadd kanddaa tol tol tulaaeaa |

அவருடைய எடைக் கொக்கி எவ்வளவு பெரியது, அது முழு படைப்பையும் தாங்கி நிற்கிறது!

ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਰੋੜਿ ਕਵਾਉ ਵਧਾਇਆ ।
kar brahamandd karorr kavaau vadhaaeaa |

கோடிக்கணக்கான பிரபஞ்சங்களை உருவாக்கி அவர் தனது பேச்சு ஆற்றலைச் சுற்றி பரப்பியுள்ளார்.

ਲਖ ਲਖ ਧਰਤਿ ਅਗਾਸਿ ਅਧਰ ਧਰਾਇਆ ।
lakh lakh dharat agaas adhar dharaaeaa |

இலட்சக்கணக்கான பூமிகளும் வானங்களும் அவர் ஆதரவின்றி தொங்கிக் கொண்டிருந்தார்.

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਲਖ ਉਪਾਇਆ ।
paun paanee baisantar lakh upaaeaa |

மில்லியன் வகையான காற்று, நீர் மற்றும் நெருப்புகளை அவர் படைத்தார்.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ।
lakh chauraaseeh jon khel rachaaeaa |

எண்பத்து நான்கு லட்சம் உயிரினங்களின் விளையாட்டை உருவாக்கினார்.

ਜੋਨਿ ਜੋਨਿ ਜੀਅ ਜੰਤ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
jon jon jeea jant ant na paaeaa |

ஒரு இனத்தின் உயிரினங்களுக்கு முடிவே தெரியவில்லை.

ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇ ਅਲੇਖੁ ਧਿਆਇਆ ।੯।
sir sir lekh likhaae alekh dhiaaeaa |9|

அவர் அனைவரின் நெற்றியிலும் எழுத்தைப் பொறித்துள்ளார், அதனால் அவர்கள் அனைவரும் எழுத்துக்கு அப்பாற்பட்ட இறைவனை தியானிக்கிறார்கள்.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਨਾਉ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ।
satigur sachaa naau aakh sunaaeaa |

உண்மையான குரு (சீடர்களுக்கு) உண்மையான பெயரைச் சொன்னார்.

ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਸਚੁ ਥਾਉ ਧਿਆਨੁ ਧਰਾਇਆ ।
gur moorat sach thaau dhiaan dharaaeaa |

குர்முரதி, குருவின் வார்த்தையே தியானிக்க வேண்டிய உண்மையான பொருள்.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਸਰਾਉ ਸਚਿ ਸੁਹਾਇਆ ।
saadhasangat asaraau sach suhaaeaa |

சத்தியம் அந்த இடத்தை அலங்கரிக்கும் அத்தகைய புகலிடமே புனித சபை.

ਦਰਗਹ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇਆ ।
daragah sach niaau hukam chalaaeaa |

உண்மையான நீதி மன்றத்தில் இறைவனின் ஆணை மேலோங்கும்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਗਿਰਾਉ ਸਬਦ ਵਸਾਇਆ ।
guramukh sach giraau sabad vasaaeaa |

குர்முகர்களின் கிராமம் (வசிப்பிடம்) வார்த்தையுடன் (சபாத்) குடியிருக்கும் உண்மை.

ਮਿਟਿਆ ਗਰਬੁ ਗੁਆਉ ਗਰੀਬੀ ਛਾਇਆ ।
mittiaa garab guaau gareebee chhaaeaa |

அகங்காரம் அங்கே அழிந்து, பணிவு என்ற (இன்பம் தரும்) நிழல் அங்கே பெறப்படுகிறது.

ਗੁਰਮਤਿ ਸਚੁ ਹਿਆਉ ਅਜਰੁ ਜਰਾਇਆ ।
guramat sach hiaau ajar jaraaeaa |

குருவின் (குர்மதி) ஞானத்தின் மூலம் தாங்க முடியாத உண்மை இதயத்தில் புகுத்தப்படுகிறது.

ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ਸੁ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।੧੦।
tis balihaarai jaau su bhaanaa bhaaeaa |10|

கர்த்தருடைய சித்தத்தை நேசிப்பவருக்கு நான் தியாகம்.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਸਚੀ ਖਸਮ ਰਜਾਇ ਭਾਣਾ ਭਾਵਣਾ ।
sachee khasam rajaae bhaanaa bhaavanaa |

குர்முகிகள் அந்த இறைவனின் விருப்பத்தை உண்மையாக ஏற்றுக்கொண்டு அவருடைய விருப்பத்தை விரும்புகிறார்கள்.

ਸਤਿਗੁਰ ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਆਪੁ ਗਵਾਵਣਾ ।
satigur pairee paae aap gavaavanaa |

உண்மையான குருவின் பாதங்களில் பணிந்து, அவர்கள் தங்கள் அகங்கார உணர்வைக் கொட்டுகிறார்கள்.

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਪਰਚਾਇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਵਣਾ ।
gur chelaa parachaae man pateeaavanaa |

சீடர்களான அவர்கள் குருவை மகிழ்விப்பதால் கம் இதயம் மகிழ்ச்சி அடைகிறது.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਨ ਅਲਖ ਲਖਾਵਣਾ ।
guramukh sahaj subhaae na alakh lakhaavanaa |

கண்ணுக்கு புலப்படாத இறைவனை தன்னிச்சையாக உணர்ந்து கொள்கிறான் குருமுகன்.

ਗੁਰਸਿਖ ਤਿਲ ਨ ਤਮਾਇ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣਾ ।
gurasikh til na tamaae kaar kamaavanaa |

குருவின் சீக்கியருக்கு பேராசை இல்லை, அவர் தனது கைகளின் உழைப்பால் தனது வாழ்வாதாரத்தை சம்பாதிக்கிறார்.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਵਣਾ ।
sabad surat liv laae hukam manaavanaa |

அவனது உணர்வை வார்த்தையில் இணைத்து, அவன் இறைவனின் கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிகிறான்.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਲੰਘਾਇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਵਣਾ ।
veeh ikeeh langhaae nij ghar jaavanaa |

உலக மாயைகளுக்கு அப்பால் அவர் தனது சொந்த சுயத்தில் நிலைத்திருக்கிறார்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਾਇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਾ ।੧੧।
guramukh sukh fal paae sahaj samaavanaa |11|

இதன் மூலம், இன்பப் பலனை அடைந்த குர்முகிகள் சமநிலையில் தங்களை உள்வாங்கிக் கொள்கிறார்கள்.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਇਕੁ ਗੁਰੂ ਇਕੁ ਸਿਖੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿਆ ।
eik guroo ik sikh guramukh jaaniaa |

ஒரு குரு (நானக்) மற்றும் ஒரு சீடன் (குரு அங்கத்) பற்றி குர்முக்குகள் நன்கு அறிந்திருந்தனர்.

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਗੁਰ ਸਿਖੁ ਸਚਿ ਸਮਾਣਿਆ ।
gur chelaa gur sikh sach samaaniaa |

குருவின் உண்மையான சீக்கியராக மாறியதன் மூலம், இந்த சீடர் கிட்டத்தட்ட தன்னை பிந்தையவர்களுடன் இணைத்துக் கொண்டார்.

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋ ਸਿਖੁ ਸਬਦੁ ਵਖਾਣਿਆ ।
so satigur so sikh sabad vakhaaniaa |

உண்மையான குருவும் சீடனும் ஒரே மாதிரியானவர்கள் (ஆன்மாவில்) அவர்களுடைய வார்த்தையும் ஒன்றுதான்.

ਅਚਰਜ ਭੂਰ ਭਵਿਖ ਸਚੁ ਸੁਹਾਣਿਆ ।
acharaj bhoor bhavikh sach suhaaniaa |

அவர்கள் (இருவரும்) உண்மையை நேசித்த கடந்த கால மற்றும் எதிர்காலத்தின் அதிசயம் இதுதான்.

ਲੇਖੁ ਅਲੇਖੁ ਅਲਿਖੁ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਿਆ ।
lekh alekh alikh maan nimaaniaa |

அவர்கள் எல்லா கணக்குகளுக்கும் அப்பாற்பட்டவர்கள் மற்றும் தாழ்மையானவர்களின் மரியாதைக்குரியவர்கள்.

ਸਮਸਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਿਖੁ ਨ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ।
samasar amrit vikh na aavan jaaniaa |

அவர்களுக்கு அமிர்தமும் விஷமும் ஒன்றுதான், அவர்கள் திருநாமச் சுழற்சியில் இருந்து விடுதலை பெற்றனர்

ਨੀਸਾਣਾ ਹੋਇ ਲਿਖੁ ਹਦ ਨੀਸਾਣਿਆ ।
neesaanaa hoe likh had neesaaniaa |

சிறப்பு நற்பண்புகளின் மாதிரியாக பதிவுசெய்யப்பட்ட அவர்கள் மிகவும் மரியாதைக்குரியவர்கள் என்று அழைக்கப்படுகிறார்கள்.

ਗੁਰਸਿਖਹੁ ਗੁਰ ਸਿਖੁ ਹੋਇ ਹੈਰਾਣਿਆ ।੧੨।
gurasikhahu gur sikh hoe hairaaniaa |12|

குருவின் சித்தன் குருவானான் என்பது அற்புதமான உண்மை.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਪੂਰਿ ਅਪਿਓ ਪੀਆਵਣਾ ।
piram piaalaa poor apio peeaavanaa |

குர்முகர்கள் தாங்க முடியாத அன்பின் விளிம்புகள் வரை நிரம்பிய மற்றும் அனைவரின் முன்னிலையில் இருப்பதையும் குடிக்கிறார்கள்;

ਮਹਰਮੁ ਹਕੁ ਹਜੂਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵਣਾ ।
maharam hak hajoor alakh lakhaavanaa |

வியாபித்திருக்கும் இறைவனை அவர்கள் கண்ணுக்குத் தெரியாததை உணர்கிறார்கள்.

ਘਟ ਅਵਘਟ ਭਰਪੂਰਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਵਣਾ ।
ghatt avaghatt bharapoor ridai samaavanaa |

எல்லா இதயங்களிலும் வசிப்பவர் அவர்களின் இதயங்களில் வசிக்கிறார்.

ਬੀਅਹੁ ਹੋਇ ਅੰਗੂਰੁ ਸੁਫਲਿ ਸਮਾਵਣਾ ।
beeahu hoe angoor sufal samaavanaa |

திராட்சை நாற்று காய்க்கும் கொடியாக மாறியதால் அவர்களின் காதல் படரும் கனிகள் நிறைந்தது.

ਬਾਵਨ ਹੋਇ ਠਰੂਰ ਮਹਿ ਮਹਿਕਾਵਣਾ ।
baavan hoe ttharoor meh mahikaavanaa |

செருப்பாக மாறி அனைவருக்கும் குளிர்ச்சியை அளிக்கின்றன.

ਚੰਦਨ ਚੰਦ ਕਪੂਰ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਾ ।
chandan chand kapoor mel milaavanaa |

சந்தனம், சந்திரன், கற்பூரம் ஆகியவற்றின் குளிர்ச்சியைப் போன்றது அவர்களின் குளிர்ச்சி.

ਸਸੀਅਰ ਅੰਦਰਿ ਸੂਰ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਵਣਾ ।
saseear andar soor tapat bujhaavanaa |

சூரியனை (ராஜஸ்) சந்திரனுடன் (சத்வி) தொடர்புபடுத்தி அதன் வெப்பத்தை தணிக்கிறார்கள்.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਦੀ ਧੂਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਾਵਣਾ ।
charan kaval dee dhoor masatak laavanaa |

தாமரை பாதத் தூளைத் தங்கள் நெற்றியில் வைத்தனர்

ਕਾਰਣ ਲਖ ਅੰਕੂਰ ਕਰਣੁ ਕਰਾਵਣਾ ।
kaaran lakh ankoor karan karaavanaa |

மேலும் அனைத்து காரணங்களுக்கும் படைப்பாளியே மூலகாரணமாக விளங்குகிறார்.

ਵਜਨਿ ਅਨਹਦ ਤੂਰ ਜੋਤਿ ਜਗਾਵਣਾ ।੧੩।
vajan anahad toor jot jagaavanaa |13|

அவர்களின் இதயத்தில் (அறிவின்) சுடர் ஒளிரும் போது, அடிக்கப்படாத மெல்லிசை ஒலிக்கத் தொடங்குகிறது.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਅਤੋਲੁ ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਣੀਐ ।
eik kavaau atol kudarat jaaneeai |

இறைவனின் ஒரு அதிர்வின் சக்தி எல்லா எல்லைகளையும் கடந்தது.

ਓਅੰਕਾਰੁ ਅਬੋਲੁ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀਐ ।
oankaar abol choj viddaaneeai |

Oankft இன் அதிசயமும் சக்தியும் விவரிக்க முடியாதது.

ਲਖ ਦਰੀਆਵ ਅਲੋਲੁ ਪਾਣੀ ਆਣੀਐ ।
lakh dareeaav alol paanee aaneeai |

அவரது ஆதரவால்தான் லட்சக்கணக்கான நதிகள் உயிர் நீரை சுமந்து ஓடிக்கொண்டிருக்கின்றன.

ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਅਮੋਲੁ ਗੁਰਸਿਖ ਜਾਣੀਐ ।
heere laal amol gurasikh jaaneeai |

அவரது படைப்பில், குர்முக்குகள் விலைமதிப்பற்ற வைரங்கள் மற்றும் மாணிக்கங்கள் என்று அழைக்கப்படுகின்றன

ਗੁਰਮਤਿ ਅਚਲ ਅਡੋਲ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੀਐ ।
guramat achal addol pat paravaaneeai |

மேலும் அவர்கள் குர்மதியில் உறுதியாக இருக்கிறார்கள் மற்றும் இறைவனின் அவையில் மரியாதையுடன் ஏற்றுக்கொள்ளப்படுகிறார்கள்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਨਿਰੋਲੁ ਸਚੁ ਸੁਹਾਣੀਐ ।
guramukh panth nirol sach suhaaneeai |

குர்முக்குகளின் பாதை நேராகவும் தெளிவாகவும் இருக்கிறது, அவை உண்மையைப் பிரதிபலிக்கின்றன.

ਸਾਇਰ ਲਖ ਢੰਢੋਲ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੀਐ ।
saaeir lakh dtandtol sabad neesaaneeai |

எண்ணற்ற கவிஞர்கள் அவருடைய வார்த்தையின் மர்மத்தை அறிய விரும்புகிறார்கள்.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਰਜ ਘੋਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਾਣੀਐ ।
charan kaval raj ghol amrit vaaneeai |

குர்முகிகள் அமிர்தத்தைப் போல கம் பாதத்தின் தூசியைப் பூசினர்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੀਤਾ ਰਜਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀਐ ।੧੪।
guramukh peetaa raj akath kahaaneeai |14|

இந்தக் கதையும் விவரிக்க முடியாதது.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਕਾਦਰੁ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੀਐ ।
kaadar no kurabaan keem na jaaneeai |

மதிப்பை மதிப்பிட முடியாத படைப்பாளிக்கு நான் தியாகம்.

ਕੇਵਡੁ ਵਡਾ ਹਾਣੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ।
kevadd vaddaa haan aakh vakhaaneeai |

அவருக்கு எவ்வளவு வயது என்று யாராலும் எப்படிச் சொல்ல முடியும்?

ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਤਾਣੁ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੀਐ ।
kevadd aakhaa taan maan nimaaneeai |

தாழ்மையானவர்களின் மானத்தை உயர்த்தும் இறைவனின் சக்திகளைப் பற்றி நான் என்ன சொல்ல முடியும்.

ਲਖ ਜਿਮੀ ਅਸਮਾਣੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤੁਲਾਣੀਐ ।
lakh jimee asamaan til na tulaaneeai |

எண்ணற்ற பூமிகளும் வானங்களும் அவனுடைய ஒரு துளிக்கு சமமானவை அல்ல.

ਕੁਦਰਤਿ ਲਖ ਜਹਾਨੁ ਹੋਇ ਹੈਰਾਣੀਐ ।
kudarat lakh jahaan hoe hairaaneeai |

கோடிக்கணக்கான பிரபஞ்சங்கள் அவருடைய சக்தியைக் கண்டு வியப்படைகின்றன.

ਸੁਲਤਾਨਾ ਸੁਲਤਾਨ ਹੁਕਮੁ ਨੀਸਾਣੀਐ ।
sulataanaa sulataan hukam neesaaneeai |

அவர் ராஜாக்களின் ராஜா மற்றும் அவரது ஒழுங்கு வெளிப்படையானது.

ਲਖ ਸਾਇਰ ਨੈਸਾਣ ਬੂੰਦ ਸਮਾਣੀਐ ।
lakh saaeir naisaan boond samaaneeai |

அவரது ஒரு துளியில் மில்லியன் கணக்கான பெருங்கடல்கள் அடங்கியுள்ளன.

ਕੂੜ ਅਖਾਣ ਵਖਾਣ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀਐ ।੧੫।
koorr akhaan vakhaan akath kahaaneeai |15|

அவரைப் பற்றிய விளக்கங்கள் மற்றும் விளக்கங்கள் முழுமையற்றவை (மற்றும் போலியானவை) ஏனெனில் அவரது கதை விவரிக்க முடியாதது.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਚਲਣੁ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿਆ ।
chalan hukam rajaae guramukh jaaniaa |

குர்முகிகளுக்கு இறைவனின் கட்டளைப்படி எப்படிச் செல்ல வேண்டும் என்பது நன்றாகத் தெரியும்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥਿ ਚਲਾਇ ਚਲਣੁ ਭਾਣਿਆ ।
guramukh panth chalaae chalan bhaaniaa |

இறைவனின் விருப்பப்படி நகரும் சமூகத்தை (பந்தை) குர்முக் நியமித்துள்ளார்.

ਸਿਦਕੁ ਸਬੂਰੀ ਪਾਇ ਕਰਿ ਸੁਕਰਾਣਿਆ ।
sidak sabooree paae kar sukaraaniaa |

திருப்தியடைந்து, விசுவாசத்தில் உண்மையுள்ளவர்களாக, நன்றியுடன் இறைவனுக்கு நன்றி செலுத்துகிறார்கள்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਿਆ ।
guramukh alakh lakhaae choj viddaaniaa |

குர்முகர்கள் அவரது அற்புதமான விளையாட்டை உணர்கிறார்கள்.

ਵਰਤਣ ਬਾਲ ਸੁਭਾਇ ਆਦਿ ਵਖਾਣਿਆ ।
varatan baal subhaae aad vakhaaniaa |

அவர்கள் குழந்தைகளைப் போல அப்பாவித்தனமாக நடந்துகொண்டு ஆதிகால இறைவனைப் புகழ்கிறார்கள்.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਸਚੁ ਸੁਹਾਣਿਆ ।
saadhasangat liv laae sach suhaaniaa |

அவர்கள் தங்கள் உணர்வை புனித சபையில் இணைக்கிறார்கள் மற்றும் அவர்கள் விரும்பும் சத்தியத்தை அவர்கள் விரும்புகிறார்கள்.

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇ ਸਬਦੁ ਸਿਞਾਣਿਆ ।
jeevan mukat karaae sabad siyaaniaa |

அவர்கள் விடுதலை பெறும் வார்த்தையை அடையாளப்படுத்துதல் மற்றும்

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ।੧੬।
guramukh aap gavaae aap pachhaaniaa |16|

அகங்கார உணர்வை இழந்து அவர்கள் தங்கள் உள்ளத்தை உணர்கிறார்கள்.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਸਗਾਹ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ।
abigat gat asagaah aakh vakhaaneeai |

குருவின் சுறுசுறுப்பு வெளிப்படுத்த முடியாதது மற்றும் புரிந்துகொள்ள முடியாதது.

ਗਹਰਿ ਗੰਭੀਰ ਅਥਾਹ ਹਾਥਿ ਨ ਆਣੀਐ ।
gahar ganbheer athaah haath na aaneeai |

இது மிகவும் ஆழமாகவும், உன்னதமாகவும் இருக்கிறது, அதன் அளவை அறிய முடியாது.

ਬੂੰਦ ਲਖ ਪਰਵਾਹ ਹੁਲੜਵਾਣੀਐ ।
boond lakh paravaah hularravaaneeai |

ஒவ்வொரு துளியிலிருந்தும் பல கொந்தளிப்பான சிற்றாறுகள் ஆகின்றன.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀਐ ।
guramukh sifat salaah akath kahaaneeai |

அவ்வாறே குர்முக்களின் எப்போதும் வளர்ந்து வரும் மகிமை விவரிக்க முடியாததாகிறது.

ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਰਾਹੁ ਬਿਅੰਤੁ ਸੁਹਾਣੀਐ ।
paaraavaar na raahu biant suhaaneeai |

அவரது கரையோரமும், அருகாமையும் அறிய முடியாது, அவர் எல்லையற்ற விதங்களில் அலங்கரிக்கப்படுகிறார்.

ਲਉਬਾਲੀ ਦਰਗਾਹ ਨ ਆਵਣ ਜਾਣੀਐ ।
laubaalee daragaah na aavan jaaneeai |

இறைவனின் அரசவையில் நுழைந்த பிறகு வருவதும் போவதுமாக நின்றுவிடுகிறது, அதாவது இடமாற்றத்தின் அடிமைத்தனத்திலிருந்து ஒருவர் விடுதலை பெறுகிறார்.

ਵਡਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਤਾਣੁ ਨਿਤਾਣੀਐ ।
vaddaa veparavaahu taan nitaaneeai |

உண்மையான குரு முற்றிலும் கவலையற்றவர், ஆனால் அவர் சக்தியற்றவர்களின் சக்தி.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੇ ਵਾਹੁ ਹੋਇ ਹੈਰਾਣੀਐ ।੧੭।
satigur sache vaahu hoe hairaaneeai |17|

உண்மையான குரு ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர், யாரை அனைவரும் ஆச்சரியமாக உணர்கிறார்கள்

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਈਐ ।
saadhasangat sach khandd guramukh jaaeeai |

புனித சபை என்பது குருமுகர்கள் வசிக்கும் சத்தியத்தின் உறைவிடம்.

ਸਚੁ ਨਾਉ ਬਲਵੰਡੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਈਐ ।
sach naau balavandd guramukh dhiaaeeai |

குர்முகர்கள் மகத்தான மற்றும் சக்திவாய்ந்த உண்மையான பெயரை (இறைவன்) வணங்குகிறார்கள்.

ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਰਚੰਡੁ ਜੁਗਤਿ ਜਗਾਈਐ ।
param jot parachandd jugat jagaaeeai |

அங்கு திறமையுடன் அவர்கள் தங்கள் உள்ளான சுடரை (அறிவின்) மேம்படுத்துகிறார்கள்.

ਸੋਧਿ ਡਿਠਾ ਬ੍ਰਹਮੰਡੁ ਲਵੈ ਨ ਲਾਈਐ ।
sodh dditthaa brahamandd lavai na laaeeai |

பிரபஞ்சம் முழுவதையும் பார்த்த நான் அவனுடைய மகத்துவத்தை எவரும் அடையவில்லை என்பதைக் கண்டேன்.

ਤਿਸੁ ਨਾਹੀ ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਰਣਿ ਸਮਾਈਐ ।
tis naahee jam ddandd saran samaaeeai |

புனித சபையின் அடைக்கலத்திற்கு வந்தவனுக்கு இனி மரண பயம் இல்லை.

ਘੋਰ ਪਾਪ ਕਰਿ ਖੰਡੁ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈਐ ।
ghor paap kar khandd narak na paaeeai |

கொடிய பாவங்கள் கூட அழிந்து நரகம் செல்வதற்குத் தப்புகிறான்.

ਚਾਵਲ ਅੰਦਰਿ ਵੰਡੁ ਉਬਰਿ ਜਾਈਐ ।
chaaval andar vandd ubar jaaeeai |

உமியிலிருந்து அரிசி வெளிவருவது போல, புனித சபைக்குச் செல்பவர் விடுதலை பெறுகிறார்.

ਸਚਹੁ ਸਚੁ ਅਖੰਡੁ ਕੂੜੁ ਛੁਡਾਈਐ ।੧੮।
sachahu sach akhandd koorr chhuddaaeeai |18|

அங்கு, ஒரே மாதிரியான உண்மை நிலவுகிறது மற்றும் பொய்யானது மிகவும் பின்தங்கியிருக்கிறது.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਗੁਰਸਿਖਾ ਸਾਬਾਸ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿਆ ।
gurasikhaa saabaas janam savaariaa |

தங்கள் வாழ்க்கையை செம்மைப்படுத்திய கம் சீக்கியர்களுக்கு பிராவோ.

ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਰਹਰਾਸਿ ਗੁਰੂ ਪਿਆਰਿਆ ।
gurasikhaan raharaas guroo piaariaa |

குருவின் சீக்கியர்களின் சரியான வாழ்க்கை அவர்கள் குருவை நேசிப்பதாகும்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨਾਉ ਚਿਤਾਰਿਆ ।
guramukh saas giraas naau chitaariaa |

குருமுகர்கள் ஒவ்வொரு மூச்சிலும் ஒவ்வொரு மூச்சிலும் இறைவனின் திருநாமத்தை நினைவு செய்கிறார்கள்.

ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿਆ ।
maaeaa vich udaas garab nivaariaa |

பெருமிதத்தை வெளிப்படுத்தும் அவர்கள் மாயாவின் மத்தியில் பிரிந்திருக்கிறார்கள்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਸੇਵ ਸੁਚਾਰਿਆ ।
guramukh daasan daas sev suchaariaa |

குருமுகர்கள் தங்களை வேலையாட்களின் வேலைக்காரனாகக் கருதுகிறார்கள், சேவை மட்டுமே அவர்களின் உண்மையான நடத்தை.

ਵਰਤਨਿ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿਆ ।
varatan aas niraas sabad veechaariaa |

வார்த்தையைப் பற்றி சிந்தித்து, அவர்கள் நம்பிக்கைகளை நோக்கி நடுநிலை வகிக்கிறார்கள்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ਮਨ ਹਠ ਮਾਰਿਆ ।
guramukh sahaj nivaas man hatth maariaa |

மனதின் பிடிவாதத்தைத் தவிர்த்து, குர்முகிகள் சமநிலையில் வாழ்கின்றனர்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਿਆ ।੧੯।
guramukh man paragaas patit udhaariaa |19|

குர்முக்குகளின் அறிவொளி பல வீழ்ந்தவர்களைக் காப்பாற்றுகிறது.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਗੁਰਸਿਖਾ ਜੈਕਾਰੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਇਆ ।
gurasikhaa jaikaar satigur paaeaa |

உண்மையான குருவைக் கண்டறிந்த அந்த குருமுகர்கள் போற்றப்படுபவர்கள்.

ਪਰਵਾਰੈ ਸਾਧਾਰੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ।
paravaarai saadhaar sabad kamaaeaa |

வார்த்தையைப் பயிற்சி செய்வதன் மூலம், அவர்கள் தங்கள் முழு குடும்பத்தையும் விடுவிக்கிறார்கள்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਆਚਾਰੁ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।
guramukh sach aachaar bhaanaa bhaaeaa |

குர்முகர்கள் கடவுளின் விருப்பத்தைக் கொண்டுள்ளனர், அவர்கள் உண்மையின்படி செயல்படுகிறார்கள்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ਆਪ ਗਵਾਇਆ ।
guramukh mokh duaar aap gavaaeaa |

ஈகோவைத் தவிர்த்து, அவர்கள் விடுதலையின் கதவைப் பெறுகிறார்கள்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਉਪਕਾਰ ਮਨੁ ਸਮਝਾਇਆ ।
guramukh praupakaar man samajhaaeaa |

குருமுகர்கள் மனதுக்கு பரோபகாரக் கொள்கையைப் புரிய வைத்துள்ளனர்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਆਧਾਰੁ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ।
guramukh sach aadhaar sach samaaeaa |

குர்முக்குகளின் அடிப்படை உண்மை மற்றும் அவர்கள் (இறுதியாக) சத்தியத்தில் உள்வாங்கப்படுகிறார்கள்.

ਗੁਰਮੁਖਾ ਲੋਕਾਰੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਾਇਆ ।
guramukhaa lokaar lep na laaeaa |

குர்முகர்கள் பொதுக் கருத்துக்கு பயப்படுவதில்லை

ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੨੦।
guramukh ekankaar alakh lakhaaeaa |20|

இந்த வழியில் அவர்கள் அந்த கண்ணுக்கு தெரியாத இறைவனைக் காட்சிப்படுத்துகிறார்கள்.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਸੀਅਰ ਜੋਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਰਸਣਾ ।
guramukh saseear jot amrit varasanaa |

குருமுக வடிவில் உள்ள தத்துவஞானியின் கல்லைத் தொட்டால் அனைத்து எட்டு உலோகங்களும் தங்கமாக மாறுகின்றன, அதாவது மக்கள் அனைவரும் தூய்மையாகிறார்கள்.

ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕ ਧਾਤੁ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਣਾ ।
asatt dhaat ik dhaat paaras parasanaa |

செருப்பின் நறுமணத்தைப் போல அவை எல்லா மரங்களிலும் ஊடுருவுகின்றன, அதாவது அவை அனைத்தையும் தங்களுக்குச் சொந்தமாக ஏற்றுக்கொள்கின்றன.

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਬਿਰਖ ਸੁਦਰਸਣਾ ।
chandan vaas nivaas birakh sudarasanaa |

அவர்கள் கங்கையைப் போன்றவர்கள், அதில் அனைத்து நதிகளும் ஆறுகளும் ஒன்றிணைந்து உயிர்ச்சக்தி நிறைந்தவை.

ਗੰਗ ਤਰੰਗ ਮਿਲਾਪੁ ਨਦੀਆਂ ਸਰਸਣਾ ।
gang tarang milaap nadeean sarasanaa |

குர்முகர்கள் மானசம்வரின் அன்னங்கள், அவர்கள் மற்ற ஆசைகளால் கலங்காதவர்கள்.

ਮਾਨਸਰੋਵਰ ਹੰਸ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਰਸਣਾ ।
maanasarovar hans na trisanaa tarasanaa |

குருவின் சீக்கியர்கள் பரமஹரிசாஸ், உயர்ந்த வரிசையின் ஸ்வான்ஸ்

ਪਰਮ ਹੰਸ ਗੁਰਸਿਖ ਦਰਸ ਅਦਰਸਣਾ ।
param hans gurasikh daras adarasanaa |

எனவே சாதாரணமானவர்களுடன் கலக்காதீர்கள், அவர்களின் பார்வை எளிதில் கிடைக்காது.

ਚਰਣ ਸਰਣ ਗੁਰਦੇਵ ਪਰਸ ਅਪਰਸਣਾ ।
charan saran guradev paras aparasanaa |

குருவின் அடைக்கலத்தில் தங்கியிருக்கும் ஏக்கம், தீண்டத்தகாதவர்கள் என்று அழைக்கப்படுபவர்கள் கூட மரியாதைக்குரியவர்களாக மாறுகிறார்கள்.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡੁ ਅਮਰ ਨ ਮਰਸਣਾ ।੨੧।੨੨। ਬਾਈ ।
saadhasangat sach khandd amar na marasanaa |21|22| baaee |

புனிதத்தின் நிறுவனம், நித்திய சத்தியத்தின் ஆட்சியை உருவாக்குகிறது.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 41)
வார் 1 பக்கம்: 1 - 1
வார் 2 பக்கம்: 2 - 2
வார் 3 பக்கம்: 3 - 3
வார் 4 பக்கம்: 4 - 4
வார் 5 பக்கம்: 5 - 5
வார் 6 பக்கம்: 6 - 6
வார் 7 பக்கம்: 7 - 7
வார் 8 பக்கம்: 8 - 8
வார் 9 பக்கம்: 9 - 9
வார் 10 பக்கம்: 10 - 10
வார் 11 பக்கம்: 11 - 11
வார் 12 பக்கம்: 12 - 12
வார் 13 பக்கம்: 13 - 13
வார் 14 பக்கம்: 14 - 14
வார் 15 பக்கம்: 15 - 15
வார் 16 பக்கம்: 16 - 16
வார் 17 பக்கம்: 17 - 17
வார் 18 பக்கம்: 18 - 18
வார் 19 பக்கம்: 19 - 19
வார் 20 பக்கம்: 20 - 20
வார் 21 பக்கம்: 21 - 21
வார் 22 பக்கம்: 22 - 22
வார் 23 பக்கம்: 23 - 23
வார் 24 பக்கம்: 24 - 24
வார் 25 பக்கம்: 25 - 25
வார் 26 பக்கம்: 26 - 26
வார் 27 பக்கம்: 27 - 27
வார் 28 பக்கம்: 28 - 28
வார் 29 பக்கம்: 29 - 29
வார் 30 பக்கம்: 30 - 30
வார் 31 பக்கம்: 31 - 31
வார் 32 பக்கம்: 32 - 32
வார் 33 பக்கம்: 33 - 33
வார் 34 பக்கம்: 34 - 34
வார் 35 பக்கம்: 35 - 35
வார் 36 பக்கம்: 36 - 36
வார் 37 பக்கம்: 37 - 37
வார் 38 பக்கம்: 38 - 38
வார் 39 பக்கம்: 39 - 39
வார் 40 பக்கம்: 40 - 40
வார் 41 பக்கம்: 41 - 41