వారణ్ భాయ్ గుర్దాస్ జీ

పేజీ - 27


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక ఒంకార్, ఆదిమ శక్తి, దైవిక గురువు యొక్క దయ ద్వారా గ్రహించబడింది

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਲੇਲੈ ਮਜਨੂੰ ਆਸਕੀ ਚਹੁ ਚਕੀ ਜਾਤੀ ।
lelai majanoo aasakee chahu chakee jaatee |

ప్రేమికులు లానా మరియు మజాను ప్రపంచంలోని అన్ని వర్గాలలో ప్రసిద్ధి చెందారు.

ਸੋਰਠਿ ਬੀਜਾ ਗਾਵੀਐ ਜਸੁ ਸੁਘੜਾ ਵਾਤੀ ।
soratth beejaa gaaveeai jas sugharraa vaatee |

సోరత్ మరియు బీజా యొక్క అద్భుతమైన పాట ప్రతి దిశలో పాడబడుతుంది.

ਸਸੀ ਪੁੰਨੂੰ ਦੋਸਤੀ ਹੁਇ ਜਾਤਿ ਅਜਾਤੀ ।
sasee punoo dosatee hue jaat ajaatee |

వివిధ కులాలకు చెందినప్పటికీ, సస్సీ మరియు పున్నుల ప్రేమ ప్రతిచోటా మాట్లాడబడుతుంది.

ਮੇਹੀਵਾਲ ਨੋ ਸੋਹਣੀ ਨੈ ਤਰਦੀ ਰਾਤੀ ।
meheevaal no sohanee nai taradee raatee |

మహివాల్‌ని కలవడానికి హెచ్‌టీలో చీనాబ్ నదిని ఈదుతూ వచ్చిన సోహ్ని కీర్తి అందరికీ తెలిసిందే.

ਰਾਂਝਾ ਹੀਰ ਵਖਾਣੀਐ ਓਹੁ ਪਿਰਮ ਪਰਾਤੀ ।
raanjhaa heer vakhaaneeai ohu piram paraatee |

రంఝా మరియు హిర్ ఒకరినొకరు ప్రేమించే ప్రేమకు ప్రసిద్ధి చెందారు.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾ ਪਿਰਹੜੀ ਗਾਵਨਿ ਪਰਭਾਤੀ ।੧।
peer mureedaa piraharree gaavan parabhaatee |1|

కానీ అన్నింటికంటే ఉన్నతమైనది శిష్యులు తమ గురువును భరించే ప్రేమ. వారు దానిని ఉదయం అమృత ఘడియలో పాడతారు.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਅਮਲੀ ਅਮਲੁ ਨ ਛਡਨੀ ਹੁਇ ਬਹਨਿ ਇਕਠੇ ।
amalee amal na chhaddanee hue bahan ikatthe |

నల్లమందు తినేవాళ్లు నల్లమందు తినకూడదు, కలిసి కూర్చొని తింటారు.

ਜਿਉ ਜੂਏ ਜੂਆਰੀਆ ਲਗਿ ਦਾਵ ਉਪਠੇ ।
jiau jooe jooaareea lag daav upatthe |

జూదగాళ్ళు ఆటలో మునిగి తమ వాటాలను పోగొట్టుకుంటారు.

ਚੋਰੀ ਚੋਰ ਨ ਪਲਰਹਿ ਦੁਖ ਸਹਨਿ ਗਰਠੇ ।
choree chor na palareh dukh sahan garatthe |

దొంగలు దొంగలను విడిచిపెట్టరు మరియు పట్టుబడినప్పుడు శిక్షను అనుభవిస్తారు.

ਰਹਨਿ ਨ ਗਣਿਕਾ ਵਾੜਿਅਹੁ ਵੇਕਰਮੀ ਲਠੇ ।
rahan na ganikaa vaarriahu vekaramee latthe |

దుర్మార్గులు చెడ్డపేరు ఉన్న స్త్రీల ఇంటికి దూరంగా ఉండరు, అయినప్పటికీ వారు తమ బట్టలు కూడా అమ్మి వారికి అందించారు.

ਪਾਪੀ ਪਾਪੁ ਕਮਾਵਦੇ ਹੋਇ ਫਿਰਦੇ ਨਠੇ ।
paapee paap kamaavade hoe firade natthe |

పాపులు శిక్షను తప్పించుకోవడానికి పాపం అను పరారీలో ఉంటారు.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾ ਪਿਰਹੜੀ ਸਭ ਪਾਪ ਪਣਠੇ ।੨।
peer mureedaa piraharree sabh paap panatthe |2|

కానీ, వీటన్నింటికీ విరుద్ధంగా, గురువు యొక్క సిక్కులు, (వారి సాంగత్యం హానికరమైనది కాదు) వారి గురువును ప్రేమిస్తుంది మరియు అతను వారి అన్ని పాపాలను తొలగిస్తాడు.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਭਵਰੈ ਵਾਸੁ ਵਿਣਾਸੁ ਹੈ ਫਿਰਦਾ ਫੁਲਵਾੜੀ ।
bhavarai vaas vinaas hai firadaa fulavaarree |

తోటలోని సువాసనను ఆస్వాదిస్తూ నల్ల తేనెటీగ నశిస్తుంది.

ਜਲੈ ਪਤੰਗੁ ਨਿਸੰਗੁ ਹੋਇ ਕਰਿ ਅਖਿ ਉਘਾੜੀ ।
jalai patang nisang hoe kar akh ughaarree |

చిమ్మట నిర్భయంగా మంట మీద కాలిపోతుంది కానీ చివరి వరకు మంటను చూస్తూనే ఉంటుంది.

ਮਿਰਗ ਨਾਦਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ਹੋਇ ਫਿਰਦਾ ਉਜਾੜੀ ।
mirag naad bisamaad hoe firadaa ujaarree |

శ్రావ్యతతో ఉప్పొంగిపోయిన జింక అడవుల్లో సంచరిస్తూనే ఉంటుంది.

ਕੁੰਡੀ ਫਾਥੇ ਮਛ ਜਿਉ ਰਸਿ ਜੀਭ ਵਿਗਾੜੀ ।
kunddee faathe machh jiau ras jeebh vigaarree |

నాలుక యొక్క రుచి ద్వారా అధిక శక్తితో, చేప స్వయంగా హుక్ని పట్టుకుంటుంది.

ਹਾਥਣਿ ਹਾਥੀ ਫਾਹਿਆ ਦੁਖ ਸਹੈ ਦਿਹਾੜੀ ।
haathan haathee faahiaa dukh sahai dihaarree |

ఆడదానిపై మోహంతో, మగ ఏనుగు పట్టుబడి జీవితాంతం బాధలను భరిస్తుంది.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾ ਪਿਰਹੜੀ ਲਾਇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ।੩।
peer mureedaa piraharree laae nij ghar taarree |3|

అదేవిధంగా, గురు యొక్క సిక్కులు తమ గురువును ప్రేమిస్తారు మరియు వారి నిజమైన స్వభావాలలో తమను తాము స్థిరపరచుకుంటారు.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਚੰਦ ਚਕੋਰ ਪਰੀਤ ਹੈ ਲਾਇ ਤਾਰ ਨਿਹਾਲੇ ।
chand chakor pareet hai laae taar nihaale |

ఎర్రటి కాళ్ళ పిచ్చికుక్క (చకోర్) చంద్రుడిని ప్రేమిస్తుంది మరియు దాని చూపును కూడా కోల్పోకుండా చూస్తుంది.

ਚਕਵੀ ਸੂਰਜ ਹੇਤ ਹੈ ਮਿਲਿ ਹੋਨਿ ਸੁਖਾਲੇ ।
chakavee sooraj het hai mil hon sukhaale |

రడ్డీ షెల్డ్రేక్ (చకవి) సూర్యుడిని ప్రేమిస్తుంది మరియు సూర్యకాంతిలో, తన ప్రియమైన వారిని కలుసుకోవడం ఉల్లాసంగా అనిపిస్తుంది.

ਨੇਹੁ ਕਵਲ ਜਲ ਜਾਣੀਐ ਖਿੜਿ ਮੁਹ ਵੇਖਾਲੇ ।
nehu kaval jal jaaneeai khirr muh vekhaale |

లోటస్ నీటిని ప్రేమిస్తుంది మరియు నీటికి దాని వికసించిన ముఖాన్ని చూపుతుంది.

ਮੋਰ ਬਬੀਹੇ ਬੋਲਦੇ ਵੇਖਿ ਬਦਲ ਕਾਲੇ ।
mor babeehe bolade vekh badal kaale |

వర్షపు పక్షులు, నెమళ్లు కూడా మేఘాలను చూసి అరుస్తాయి.

ਨਾਰਿ ਭਤਾਰ ਪਿਆਰੁ ਹੈ ਮਾਂ ਪੁਤ ਸਮ੍ਹਾਲੇ ।
naar bhataar piaar hai maan put samhaale |

భార్య తన భర్తను ప్రేమిస్తుంది మరియు తల్లి కొడుకును చూసుకుంటుంది.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾ ਪਿਰਹੜੀ ਓਹੁ ਨਿਬਹੈ ਨਾਲੇ ।੪।
peer mureedaa piraharree ohu nibahai naale |4|

అదేవిధంగా సిక్కు గురువును ప్రేమిస్తాడు మరియు ఈ ప్రేమ అతనితో పాటు చివరి వరకు ఉంటుంది.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਰੂਪੈ ਕਾਮੈ ਦੋਸਤੀ ਜਗ ਅੰਦਰਿ ਜਾਣੀ ।
roopai kaamai dosatee jag andar jaanee |

అందం మరియు కామం యొక్క స్నేహం ప్రపంచవ్యాప్తంగా ప్రసిద్ధి చెందింది.

ਭੁਖੈ ਸਾਦੈ ਗੰਢੁ ਹੈ ਓਹੁ ਵਿਰਤੀ ਹਾਣੀ ।
bhukhai saadai gandt hai ohu viratee haanee |

మరియు ఆకలి మరియు రుచి పరిపూరకరమైనవి అని ఇది చాలా ఆచరణాత్మకమైనది.

ਘੁਲਿ ਮਿਲਿ ਮਿਚਲਿ ਲਬਿ ਮਾਲਿ ਇਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ।
ghul mil michal lab maal it bharam bhulaanee |

దురాశ మరియు సంపద కూడా ఒకదానితో ఒకటి కలసి భ్రాంతి చెందుతాయి.

ਊਘੈ ਸਉੜਿ ਪਲੰਘ ਜਿਉ ਸਭਿ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ।
aooghai saurr palangh jiau sabh rain vihaanee |

నిద్రపోయే వ్యక్తికి, చిన్న మంచం కూడా రాత్రి గడపడం ఆనందంగా ఉంటుంది.

ਸੁਹਣੇ ਸਭ ਰੰਗ ਮਾਣੀਅਨਿ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀ ।
suhane sabh rang maaneean kar choj viddaanee |

కలలో, సంఘటనల యొక్క ప్రతి రంగును ఆనందిస్తాడు.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਓਹੁ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ।੫।
peer mureedaan piraharree ohu akath kahaanee |5|

అలాగే, సిక్కు మరియు గురువుల ప్రేమ కథ వర్ణనాతీతం

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਮਾਨਸਰੋਵਰ ਹੰਸਲਾ ਖਾਇ ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ।
maanasarovar hansalaa khaae maanak motee |

మానస సరోవరం హంస ముత్యాలు మరియు ఆభరణాలను మాత్రమే తీసుకుంటుంది.

ਕੋਇਲ ਅੰਬ ਪਰੀਤਿ ਹੈ ਮਿਲ ਬੋਲ ਸਰੋਤੀ ।
koeil anb pareet hai mil bol sarotee |

నైటింగేల్ మరియు మామిడి చెట్టు ఒకదానికొకటి ప్రేమను కలిగి ఉంటాయి, అందుకే అది పాడుతుంది.

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸੁਪਤਿ ਹੋਇ ਪਾਸ ਖਲੋਤੀ ।
chandan vaas vanaasupat hoe paas khalotee |

చెప్పు మొత్తం వృక్షసంపదను ప్రేమిస్తుంది మరియు దాని సమీపంలో ఉన్న వారందరూ సువాసనతో ఉంటారు.

ਲੋਹਾ ਪਾਰਸਿ ਭੇਟਿਐ ਹੋਇ ਕੰਚਨ ਜੋਤੀ ।
lohaa paaras bhettiaai hoe kanchan jotee |

తత్వవేత్త రాయిని తాకడం వల్ల ఇనుము బంగారంలా ప్రకాశిస్తుంది.

ਨਦੀਆ ਨਾਲੇ ਗੰਗ ਮਿਲਿ ਹੋਨਿ ਛੋਤ ਅਛੋਤੀ ।
nadeea naale gang mil hon chhot achhotee |

అపవిత్రమైన ప్రవాహాలు కూడా, గంగానదిని కలుస్తాయి, పవిత్రమైనవి.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਇਹ ਖੇਪ ਸਓਤੀ ।੬।
peer mureedaan piraharree ih khep sotee |6|

సిక్కు మరియు గురువుల మధ్య ప్రేమ కూడా అలాంటిదే, మరియు ఒక సిక్కుకి ఇది అత్యంత అమూల్యమైన వస్తువు.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਸਾਹੁਰੁ ਪੀਹਰੁ ਪਖ ਤ੍ਰੈ ਘਰੁ ਨਾਨੇਹਾਲਾ ।
saahur peehar pakh trai ghar naanehaalaa |

మూడు రకాల సంబంధాలు ఉన్నాయి - మొదట తండ్రి, తల్లి, సోదరి, సోదరుడు మరియు వారి సంతానం మరియు పొత్తులు;

ਸਹੁਰਾ ਸਸੁ ਵਖਾਣੀਐ ਸਾਲੀ ਤੈ ਸਾਲਾ ।
sahuraa sas vakhaaneeai saalee tai saalaa |

రెండవది, తల్లి తండ్రి, తల్లి తల్లి, తల్లి సోదరీమణులు, తల్లి సోదరులు;

ਮਾ ਪਿਉ ਭੈਣਾ ਭਾਇਰਾ ਪਰਵਾਰੁ ਦੁਰਾਲਾ ।
maa piau bhainaa bhaaeiraa paravaar duraalaa |

మూడవది, మామగారు, అత్తగారు, బావమరిది మరియు కోడలు.

ਨਾਨਾ ਨਾਨੀ ਮਾਸੀਆ ਮਾਮੇ ਜੰਜਾਲਾ ।
naanaa naanee maaseea maame janjaalaa |

వారి కోసం బంగారం, వెండి, వజ్రాలు, పగడాలు పోగుచేస్తారు.

ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਸੰਜੀਐ ਹੀਰਾ ਪਰਵਾਲਾ ।
sueinaa rupaa sanjeeai heeraa paravaalaa |

కానీ అన్నింటికంటే ప్రియమైనది గురువు యొక్క సిక్కుల ప్రేమ, గురువు

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਏਹੁ ਸਾਕੁ ਸੁਖਾਲਾ ।੭।
peer mureedaan piraharree ehu saak sukhaalaa |7|

మరియు, ఇది ఆనందాన్ని కలిగించే సంబంధం.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਵਣਜੁ ਕਰੈ ਵਾਪਾਰੀਆ ਤਿਤੁ ਲਾਹਾ ਤੋਟਾ ।
vanaj karai vaapaareea tith laahaa tottaa |

వ్యాపారి వ్యాపారం చేసి లాభాలతో పాటు నష్టాన్ని కూడా పొందుతాడు.

ਕਿਰਸਾਣੀ ਕਿਰਸਾਣੁ ਕਰਿ ਹੋਇ ਦੁਬਲਾ ਮੋਟਾ ।
kirasaanee kirasaan kar hoe dubalaa mottaa |

రైతు సేద్యం చేస్తాడు మరియు తద్వారా పెరుగుతుంది లేదా తగ్గుతుంది.

ਚਾਕਰੁ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਰਣਿ ਖਾਂਦਾ ਚੋਟਾਂ ।
chaakar lagai chaakaree ran khaandaa chottaan |

సేవకుడు యుద్ధభూమిలో సేవ చేసి దెబ్బలు తింటాడు.

ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ਸੰਸਾਰੁ ਵਿਚਿ ਵਣ ਖੰਡ ਗੜ ਕੋਟਾ ।
raaj jog sansaar vich van khandd garr kottaa |

భూలోకంలో, వనంలో నివసించడం, యోగిగా జీవించడం వల్ల కలిగే ఫలితాలు

ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜਮ ਜਾਲੁ ਪੈ ਪਾਏ ਫਲ ਫੋਟਾ ।
ant kaal jam jaal pai paae fal fottaa |

మరియు కోటలు అంటే చివరికి మనిషి యమ వలయంలో చిక్కుకుంటాడు అంటే అతను పరకాయ ప్రవేశం చేస్తూనే ఉంటాడు.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਹੁਇ ਕਦੇ ਨ ਤੋਟਾ ।੮।
peer mureedaan piraharree hue kade na tottaa |8|

కానీ సిక్కు మరియు అతని గురువు మధ్య ఉన్న ప్రేమ నష్టం ఎన్నటికీ బాధించదు.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਅਖੀ ਵੇਖਿ ਨ ਰਜੀਆ ਬਹੁ ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ।
akhee vekh na rajeea bahu rang tamaase |

చూసే దృశ్యాలు మరియు ప్రదర్శనలతో కళ్ళు సంతృప్తి చెందవు;

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਕੰਨਿ ਸੁਣਿ ਰੋਵਣਿ ਤੈ ਹਾਸੇ ।
ausatat nindaa kan sun rovan tai haase |

ప్రశంసలు లేదా నిందలు వినడం, దుఃఖించడం లేదా సంతోషించడంతో చెవులు సంతృప్తి చెందవు;

ਸਾਦੀਂ ਜੀਭ ਨ ਰਜੀਆ ਕਰਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸੇ ।
saadeen jeebh na rajeea kar bhog bilaase |

నాలుక ఆనందం మరియు ఆనందాన్ని అందించే వాటిని తినడంతో సంతృప్తి చెందదు;

ਨਕ ਨ ਰਜਾ ਵਾਸੁ ਲੈ ਦੁਰਗੰਧ ਸੁਵਾਸੇ ।
nak na rajaa vaas lai duragandh suvaase |

ముక్కు మంచి లేదా చెడు వాసనతో సంతృప్తి చెందదు;

ਰਜਿ ਨ ਕੋਈ ਜੀਵਿਆ ਕੂੜੇ ਭਰਵਾਸੇ ।
raj na koee jeeviaa koorre bharavaase |

అతని జీవిత కాలంతో ఎవరూ సంతృప్తి చెందరు మరియు ప్రతి ఒక్కరూ తప్పుడు ఆశలను కలిగి ఉంటారు.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਸਚੀ ਰਹਰਾਸੇ ।੯।
peer mureedaan piraharree sachee raharaase |9|

కానీ సిక్కులు గురువుతో సంతృప్తి చెందారు మరియు వారిది నిజమైన ప్రేమ మరియు ఆనందం.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਧ੍ਰਿਗੁ ਸਿਰੁ ਜੋ ਗੁਰ ਨ ਨਿਵੈ ਗੁਰ ਲਗੈ ਨ ਚਰਣੀ ।
dhrig sir jo gur na nivai gur lagai na charanee |

గురువు ముందు తలవంచని, ఆయన పాదాలను తాకని శిరస్సు శాపగ్రస్తం.

ਧ੍ਰਿਗੁ ਲੋਇਣਿ ਗੁਰ ਦਰਸ ਵਿਣੁ ਵੇਖੈ ਪਰ ਤਰਣੀ ।
dhrig loein gur daras vin vekhai par taranee |

గురువును చూసే బదులు మరొకరి భార్యను చూసే కళ్ళు శాపగ్రస్తమైనవి.

ਧ੍ਰਿਗ ਸਰਵਣਿ ਉਪਦੇਸ ਵਿਣੁ ਸੁਣਿ ਸੁਰਤਿ ਨ ਧਰਣੀ ।
dhrig saravan upades vin sun surat na dharanee |

ఆ చెవులు (కూడా) శపించబడినవి, అవి గురువు యొక్క ఉపన్యాసం వినలేవు మరియు దానిపై దృష్టి పెట్టవు.

ਧ੍ਰਿਗੁ ਜਿਹਬਾ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵਿਣੁ ਹੋਰ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਮਰਣੀ ।
dhrig jihabaa gur sabad vin hor mantr simaranee |

గురువాక్యం కాకుండా ఇతర మంత్రాలను పఠించే నాలుక శాపగ్రస్తం

ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਹਥ ਪੈਰ ਹੋਰ ਨਿਹਫਲ ਕਰਣੀ ।
vin sevaa dhrig hath pair hor nihafal karanee |

సేవ లేకుండా, తలలు మరియు పాదాలు శపించబడతాయి మరియు ఇతర పనులు పనికిరానివి.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਸੁਖ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣੀ ।੧੦।
peer mureedaan piraharree sukh satigur saranee |10|

సిక్కు మరియు గురువు మధ్య (నిజమైన) ప్రేమ ఉంది మరియు నిజమైన ఆనందం గురువు ఆశ్రయంలోనే ఉంది.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਹੋਰਤੁ ਰੰਗਿ ਨ ਰਚੀਐ ਸਭੁ ਕੂੜੁ ਦਿਸੰਦਾ ।
horat rang na racheeai sabh koorr disandaa |

గురువును తప్ప ఎవరినీ ప్రేమించవద్దు; అన్ని ఇతర ప్రేమ తప్పు.

ਹੋਰਤੁ ਸਾਦਿ ਨ ਲਗੀਐ ਹੋਇ ਵਿਸੁ ਲਗੰਦਾ ।
horat saad na lageeai hoe vis lagandaa |

అతని కంటే మరే ఇతర రుచిని ఆస్వాదించవద్దు, ఎందుకంటే అది విషపూరితమైనది.

ਹੋਰਤੁ ਰਾਗ ਨ ਰੀਝੀਐ ਸੁਣਿ ਸੁਖ ਨ ਲਹੰਦਾ ।
horat raag na reejheeai sun sukh na lahandaa |

వేరొకరి గానంతో సంతోషించవద్దు, ఎందుకంటే అది వినడం వల్ల సంతోషం ఉండదు.

ਹੋਰੁ ਬੁਰੀ ਕਰਤੂਤਿ ਹੈ ਲਗੈ ਫਲੁ ਮੰਦਾ ।
hor buree karatoot hai lagai fal mandaa |

గురువు యొక్క బోధనకు అనుగుణంగా లేని చర్యలన్నీ చెడుగా ఉంటాయి మరియు చెడు ఫలాలను ఇస్తాయి.

ਹੋਰਤੁ ਪੰਥਿ ਨ ਚਲੀਐ ਠਗੁ ਚੋਰੁ ਮੁਹੰਦਾ ।
horat panth na chaleeai tthag chor muhandaa |

నిజమైన గురువు మార్గంలో మాత్రమే నడవండి, ఎందుకంటే అన్ని ఇతర మార్గాలలో, మోసం మరియు దోచుకునే దొంగలు ఉన్నారు.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਸਚੁ ਸਚਿ ਮਿਲੰਦਾ ।੧੧।
peer mureedaan piraharree sach sach milandaa |11|

గురు సిక్కులకు గురువు పట్ల ఉన్న ప్రేమ వారి ఆత్మను సత్యంతో కలిసిపోయేలా చేస్తుంది.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਦੂਜੀ ਆਸ ਵਿਣਾਸੁ ਹੈ ਪੂਰੀ ਕਿਉ ਹੋਵੈ ।
doojee aas vinaas hai pooree kiau hovai |

ఇతర ఆశలు (లార్డ్స్ తప్ప) నాశనం; అవి ఎలా నెరవేరుతాయి.

ਦੂਜਾ ਮੋਹ ਸੁ ਧ੍ਰੋਹ ਸਭੁ ਓਹੁ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਵੈ ।
doojaa moh su dhroh sabh ohu ant vigovai |

ఇతర వ్యామోహాలు భ్రాంతి, ఇది చివరికి (మనిషిని) తప్పుదారి పట్టిస్తుంది.

ਦੂਜਾ ਕਰਮੁ ਸੁਭਰਮ ਹੈ ਕਰਿ ਅਵਗੁਣ ਰੋਵੈ ।
doojaa karam subharam hai kar avagun rovai |

ఇతర క్రియలు మానవుడు లోపాలను పెంచి, బాధపడే మోసాలు.

ਦੂਜਾ ਸੰਗੁ ਕੁਢੰਗੁ ਹੈ ਕਿਉ ਭਰਿਆ ਧੋਵੈ ।
doojaa sang kudtang hai kiau bhariaa dhovai |

అన్యతా భావం యొక్క సహవాసం ఒక మోసపూరిత జీవన విధానం; మరియు అది పాపపు జీవితాన్ని ఎలా కడగగలదు.

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਕੁਦਾਉ ਹੈ ਹਾਰਿ ਜਨਮੁ ਖਲੋਵੈ ।
doojaa bhaau kudaau hai haar janam khalovai |

ఒంటెమ్నెస్ అనేది ఒక తప్పు వాటా, ఇది చివరికి ఒకరిని (యుద్ధం) జీవితాన్ని కోల్పోయేలా చేస్తుంది.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਗੁਣ ਗੁਣੀ ਪਰੋਵੈ ।੧੨।
peer mureedaan piraharree gun gunee parovai |12|

సిక్కులు మరియు గురువుల మధ్య ప్రేమ, ప్రతిభావంతులైన వ్యక్తులను దగ్గర చేస్తుంది మరియు వారిని ఒకటి చేస్తుంది (సంగత్).

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਅਮਿਓ ਦਿਸਟਿ ਕਰਿ ਕਛੁ ਵਾਂਗਿ ਭਵਜਲ ਵਿਚਿ ਰਖੈ ।
amio disatt kar kachh vaang bhavajal vich rakhai |

అవయవాల సంకోచం తాబేలును రక్షించినట్లు, గురువు యొక్క అమృత దర్శనం శిఖను ప్రపంచ మహాసముద్రం నుండి కాపాడుతుంది.

ਗਿਆਨ ਅੰਸ ਦੇ ਹੰਸ ਵਾਂਗਿ ਬੁਝਿ ਭਖ ਅਭਖੈ ।
giaan ans de hans vaang bujh bhakh abhakhai |

హంసకు విచక్షణా జ్ఞానం (పాల నుండి నీటిని జల్లెడ పట్టడం) వలె, ఈ గురు దర్శనం తినదగిన మరియు తినకూడని వాటి గురించి జ్ఞానాన్ని అందిస్తుంది.

ਸਿਮਰਣ ਕਰਦੇ ਕੂੰਜ ਵਾਂਗਿ ਉਡਿ ਲਖੈ ਅਲਖੈ ।
simaran karade koonj vaang udd lakhai alakhai |

ఒక సైబీరియన్ క్రేన్ వలె, దాని నీటి బుగ్గలను దృష్టిలో ఉంచుకుని, గురువు కూడా ఎల్లప్పుడూ శిష్యులను జాగ్రత్తగా చూసుకుంటాడు మరియు (తన ఆధ్యాత్మిక శక్తుల ద్వారా) అదృశ్యమైన వాటిని ముందుగానే చూస్తాడు.

ਮਾਤਾ ਬਾਲਕ ਹੇਤੁ ਕਰਿ ਓਹੁ ਸਾਉ ਨ ਚਖੈ ।
maataa baalak het kar ohu saau na chakhai |

తల్లి తన కొడుకు ఆనందాన్ని పంచుకోనందున, గురువుకు కూడా సిక్కుల డిమాండ్ లేదు.

ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਗੁਰਸਿਖ ਪਰਖੈ ।
satigur purakh deaal hai gurasikh parakhai |

నిజమైన గురువు దయగలవాడు మరియు (కొన్నిసార్లు) సిక్కులను కూడా పరీక్షిస్తాడు.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਲਖ ਮੁਲੀਅਨਿ ਕਖੈ ।੧੩।
peer mureedaan piraharree lakh muleean kakhai |13|

గురు మరియు సిక్కుల మధ్య ప్రేమ మిలియన్ (నాణేలు) విలువైన గడ్డి బ్లేడ్ లాగా విలువైనదిగా చేస్తుంది.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗ ਜਿਉ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਵੈ ।
darasan dekh patang jiau jotee jot samaavai |

జ్వాల (దీపం) చూడటం, చిమ్మట మంటతో కలిసిపోతుంది మరియు

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਮਿਰਗ ਜਿਉ ਅਨਹਦ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ।
sabad surat liv mirag jiau anahad liv laavai |

జింక తన స్పృహను మధురమైన పదంలో గ్రహిస్తుంది, అలాగే పవిత్ర సమాజం యొక్క నదిలో,

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਮੀਨੁ ਹੋਇ ਗੁਰਮਤਿ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ।
saadhasangat vich meen hoe guramat sukh paavai |

సిక్కు చేపగా మారి, గురువు యొక్క జ్ఞాన మార్గాన్ని అవలంబిస్తూ, జీవితాన్ని ఆనందిస్తాడు.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਵਿਚਿ ਭਵਰੁ ਹੋਇ ਸੁਖ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਵੈ ।
charan kaval vich bhavar hoe sukh rain vihaavai |

తామర పాదాలకు (ప్రభువు) నల్ల తేనెటీగగా మారడం ద్వారా, సిక్కు తన రాత్రిని ఆనందంగా గడుపుతాడు.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਨ ਵਿਸਰੈ ਬਾਬੀਹਾ ਧਿਆਵੈ ।
gur upades na visarai baabeehaa dhiaavai |

అతను గురువు యొక్క బోధనను ఎన్నటికీ మరచిపోడు మరియు వర్షాకాలంలో వానపక్షి చేసినట్లు పునరావృతం చేస్తాడు.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਦੁਬਿਧਾ ਨਾ ਸੁਖਾਵੈ ।੧੪।
peer mureedaan piraharree dubidhaa naa sukhaavai |14|

గురువు మరియు శిష్యుల మధ్య ప్రేమ ద్వంద్వ భావాన్ని ఇష్టపడదు.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਦਾਤਾ ਓਹੁ ਨ ਮੰਗੀਐ ਫਿਰਿ ਮੰਗਣਿ ਜਾਈਐ ।
daataa ohu na mangeeai fir mangan jaaeeai |

మీరు మరొకరికి అప్పీల్ చేయాల్సి వచ్చే దాత కోసం అడగవద్దు

ਹੋਛਾ ਸਾਹੁ ਨ ਕੀਚਈ ਫਿਰਿ ਪਛੋਤਾਈਐ ।
hochhaa saahu na keechee fir pachhotaaeeai |

తర్వాత పదాలు మిమ్మల్ని పశ్చాత్తాపపడేలా చేసే చురుకైన బ్యాంకర్‌ని నియమించుకోవద్దు.

ਸਾਹਿਬੁ ਓਹੁ ਨ ਸੇਵੀਐ ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਹਾਈਐ ।
saahib ohu na seveeai jam ddandd sahaaeeai |

మీకు మరణశిక్ష విధించే యజమానికి సేవ చేయవద్దు.

ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਕਟਈ ਓਹੁ ਵੈਦੁ ਨ ਲਾਈਐ ।
haumai rog na kattee ohu vaid na laaeeai |

అహంకారం అనే వ్యాధిని నయం చేయలేని వైద్యుడితో సంబంధం పెట్టుకోవద్దు.

ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਕਿਉਂ ਤੀਰਥਿ ਨਾਈਐ ।
duramat mail na utarai kiaun teerath naaeeai |

దుష్ట ప్రవృత్తి కల్గిన మలినాలను శుద్ధి చేయకపోతే తీర్థ ప్రదేశాలలో శరీరానికి స్నానం చేసి ఏం లాభం.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ।੧੫।
peer mureedaan piraharree sukh sahaj samaaeeai |15|

గురు శిష్యుల మధ్య ప్రేమ ఆనందాన్ని, ప్రశాంతతను కలిగిస్తుంది.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਮਾਲੁ ਮੁਲਕੁ ਚਤੁਰੰਗ ਦਲ ਦੁਨੀਆ ਪਤਿਸਾਹੀ ।
maal mulak chaturang dal duneea patisaahee |

నాలుగు విభాగాలు (ఏనుగు, రథం, గుర్రం మరియు పదాతి దళం) కలిగిన సైన్యానికి మాస్టర్ అయితే, దేశం మరియు సంపద;

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਬਹੁ ਕਰਾਮਾਤਿ ਸਭ ਖਲਕ ਉਮਾਹੀ ।
ridh sidh nidh bahu karaamaat sabh khalak umaahee |

రిధిలు మరియు సిద్ధుల ద్వారా అద్భుతాలను స్వాధీనం చేసుకోవడం వల్ల ఇతరులపై ఆకర్షణ కలిగి ఉంటే;

ਚਿਰੁਜੀਵਣੁ ਬਹੁ ਹੰਢਣਾ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਉਗਾਹੀ ।
chirujeevan bahu handtanaa gun giaan ugaahee |

గుణాలు మరియు జ్ఞానంతో నిండిన సుదీర్ఘ జీవితాన్ని జీవిస్తే

ਹੋਰਸੁ ਕਿਸੈ ਨ ਜਾਣਈ ਚਿਤਿ ਬੇਪਰਵਾਹੀ ।
horas kisai na jaanee chit beparavaahee |

మరియు ఎవ్వరినీ పట్టించుకోనంత శక్తివంతంగా ఉండి ఇంకా సందిగ్ధంలో మునిగిపోతే,

ਦਰਗਹ ਢੋਈ ਨ ਲਹੈ ਦੁਬਿਧਾ ਬਦਰਾਹੀ ।
daragah dtoee na lahai dubidhaa badaraahee |

అతడు ప్రభువు ఆస్థానంలో ఆశ్రయం పొందలేడు.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਪਰਵਾਣੁ ਸੁ ਘਾਹੀ ।੧੬।
peer mureedaan piraharree paravaan su ghaahee |16|

తన గురువుపై ప్రేమ కారణంగా, సాధారణ గడ్డి కోసే సిక్కు కూడా ఆమోదయోగ్యుడు అవుతాడు.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਵਿਣੁ ਗੁਰੁ ਹੋਰੁ ਧਿਆਨੁ ਹੈ ਸਭ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ।
vin gur hor dhiaan hai sabh doojaa bhaau |

గురువుపై తప్ప ఏకాగ్రత అంతా ద్వంద్వమే.

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਗਿਆਨੁ ਹੈ ਫਿਕਾ ਆਲਾਉ ।
vin gur sabad giaan hai fikaa aalaau |

గురువాక్య జ్ఞానం తప్ప జ్ఞానం వ్యర్థం.

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਚਰਣਾਂ ਪੂਜਣਾ ਸਭੁ ਕੂੜਾ ਸੁਆਉ ।
vin gur charanaan poojanaa sabh koorraa suaau |

గురు పాదాలు తప్ప పూజలన్నీ అబద్ధం, స్వార్థం.

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਬਚਨੁ ਜੁ ਮੰਨਣਾ ਊਰਾ ਪਰਥਾਉ ।
vin gur bachan ju mananaa aooraa parathaau |

గురువుగారి ఉపదేశాన్ని అంగీకరించడం తప్ప మిగిలిన అన్ని మార్గాలు అసంపూర్ణమే.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਣੁ ਸੰਗੁ ਹੈ ਸਭੁ ਕਚਾ ਚਾਉ ।
saadhasangat vin sang hai sabh kachaa chaau |

పవిత్ర సంఘంలోని సమావేశం తప్ప, మిగతా అన్ని సమావేశాలు పెళుసుగా ఉన్నాయి.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਜਿਣਿ ਜਾਣਨਿ ਦਾਉ ।੧੭।
peer mureedaan piraharree jin jaanan daau |17|

సిక్కులు తమ గురువును ప్రేమిస్తారు, గేమ్ (జీవితంలో) గెలవాలని బాగా తెలుసు.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਲਖ ਸਿਆਣਪ ਸੁਰਤਿ ਲਖ ਲਖ ਗੁਣ ਚਤੁਰਾਈ ।
lakh siaanap surat lakh lakh gun chaturaaee |

ఒక వ్యక్తికి లక్షలాది జ్ఞానాలు, స్పృహ, గుణాలు, ధ్యానాలు, గౌరవాలు, జాప్‌లు,

ਲਖ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਸੁਧਿ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਲਖ ਪਤਿ ਵਡਿਆਈ ।
lakh mat budh sudh giaan dhiaan lakh pat vaddiaaee |

తపస్సులు, ఖండాలు, పుణ్యక్షేత్రాలలో స్నానాలు, కర్మలు, ధర్మ యోగాలు,

ਲਖ ਜਪ ਤਪ ਲਖ ਸੰਜਮਾਂ ਲਖ ਤੀਰਥ ਨ੍ਹਾਈ ।
lakh jap tap lakh sanjamaan lakh teerath nhaaee |

ఆనందాలు పవిత్ర గ్రంథాల పారాయణాలను అతని క్రెడిట్‌గా మారుస్తాయి.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਲਖ ਜੋਗ ਭੋਗ ਲਖ ਪਾਠ ਪੜ੍ਹਾਈ ।
karam dharam lakh jog bhog lakh paatth parrhaaee |

అయినప్పటికీ, అహంచే నియంత్రించబడిన అటువంటి వ్యక్తి ఇతరులచే గమనించబడాలని కోరుకుంటే,

ਆਪੁ ਗਣਾਇ ਵਿਗੁਚਣਾ ਓਹੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ।
aap ganaae viguchanaa ohu thaae na paaee |

అతను తప్పుదారి పట్టాడు మరియు భగవంతుడిని (మరియు అతని సృష్టిని) అర్థం చేసుకోలేడు.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਹੋਇ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ।੧੮।
peer mureedaan piraharree hoe aap gavaaee |18|

గురువు మరియు శిష్యుల మధ్య ప్రేమ ప్రబలంగా ఉంటే, అహంభావం (సన్నని గాలిలో) నశిస్తుంది.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਛਡਿ ਮਣੀ ਮਨੂਰੀ ।
pairee pai paa khaak hoe chhadd manee manooree |

గురువు యొక్క సిక్కు, (గురువు) పాదాలపై పడి తన అహంకారాన్ని మరియు మనస్సు యొక్క కోరికలను వదులుకుంటాడు.

ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਹਣਾ ਨਿਤ ਕਰੈ ਮਜੂਰੀ ।
paanee pakhaa peehanaa nit karai majooree |

అతను నీరు తెచ్చుకుంటాడు, సభను అభిమానిస్తాడు, పిండి (లాటిగార్ కోసం) రుబ్బాడు మరియు అన్ని మాన్యువల్ ఉద్యోగాలు చేస్తాడు.

ਤ੍ਰਪੜ ਝਾੜਿ ਵਿਛਾਇੰਦਾ ਚੁਲਿ ਝੋਕਿ ਨ ਝੂਰੀ ।
traparr jhaarr vichhaaeindaa chul jhok na jhooree |

అతను షీట్లను శుభ్రపరుస్తాడు మరియు విప్పాడు మరియు పొయ్యిలో నిప్పు పెట్టేటప్పుడు నిరుత్సాహపడడు.

ਮੁਰਦੇ ਵਾਂਗਿ ਮੁਰੀਦੁ ਹੋਇ ਕਰਿ ਸਿਦਕ ਸਬੂਰੀ ।
murade vaang mureed hoe kar sidak sabooree |

అతను చనిపోయిన వ్యక్తిలా సంతృప్తిని పొందుతాడు.

ਚੰਦਨੁ ਹੋਵੈ ਸਿੰਮਲਹੁ ਫਲੁ ਵਾਸੁ ਹਜੂਰੀ ।
chandan hovai sinmalahu fal vaas hajooree |

గంధపు చెట్టు దగ్గర ఉండడం వల్ల పట్టు పత్తి చెట్టు ఎలా ఉంటుందో, అది కూడా సువాసనగా మారుతుంది.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ।੧੯।
peer mureedaan piraharree guramukh mat pooree |19|

గురువును ప్రేమించే సిక్కులు తమ జ్ఞానాన్ని సంపూర్ణంగా చేసుకుంటారు.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਦਾ ਫਲੁ ਘਣਾ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਹੋਈ ।
gur sevaa daa fal ghanaa kin keemat hoee |

అపారమైనది గురుసేవ ఫలం; దాని విలువను ఎవరు అర్థం చేసుకోగలరు.

ਰੰਗੁ ਸੁਰੰਗੁ ਅਚਰਜੁ ਹੈ ਵੇਖਾਲੇ ਸੋਈ ।
rang surang acharaj hai vekhaale soee |

(జీవితం యొక్క) అద్భుతమైన ఛాయల మధ్య నుండి, ఇది ఒక అద్భుతమైనదాన్ని చూసేలా చేస్తుంది.

ਸਾਦੁ ਵਡਾ ਵਿਸਮਾਦੁ ਹੈ ਰਸੁ ਗੁੰਗੇ ਗੋਈ ।
saad vaddaa visamaad hai ras gunge goee |

సేవ యొక్క రుచి మూగ వ్యక్తికి తీపి వలె అద్భుతంగా ఉంటుంది.

ਉਤਭੁਜ ਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਹੈ ਕਰਿ ਚਲਤੁ ਸਮੋਈ ।
autabhuj vaas nivaas hai kar chalat samoee |

చెట్లలో సువాసన ఉండటమే (దేవుని) గొప్ప ఘనకార్యం.

ਤੋਲੁ ਅਤੋਲੁ ਅਮੋਲੁ ਹੈ ਜਰੈ ਅਜਰੁ ਕੋਈ ।
tol atol amol hai jarai ajar koee |

సేవ అమూల్యమైనది మరియు సాటిలేనిది; ఏదైనా అరుదైన ఈ భరించలేని అధ్యాపకులను భరిస్తుంది.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਜਾਣੈ ਜਾਣੋਈ ।੨੦।
peer mureedaan piraharree jaanai jaanoee |20|

సర్వజ్ఞుడైన భగవంతుడికి మాత్రమే సేవ యొక్క రహస్యం తెలుసు.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਚੰਨਣੁ ਹੋਵੈ ਚੰਨਣਹੁ ਕੋ ਚਲਿਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ।
chanan hovai chananahu ko chalit na jaanai |

చెప్పుల కలయికలో ఇతర చెట్లు చెప్పులుగా ఎలా మారతాయో ఎవరికీ తెలియదు.

ਦੀਵਾ ਬਲਦਾ ਦੀਵਿਅਹੁਂ ਸਮਸਰਿ ਪਰਵਾਣੈ ।
deevaa baladaa deeviahun samasar paravaanai |

దీపం నుండి దీపం ప్రకాశిస్తుంది మరియు ఒకేలా కనిపిస్తుంది.

ਪਾਣੀ ਰਲਦਾ ਪਾਣੀਐ ਤਿਸੁ ਕੋ ਨ ਸਿਞਾਣੈ ।
paanee raladaa paaneeai tis ko na siyaanai |

నీటిలో కలిసిపోయే నీటిని ఎవరూ గుర్తించలేరు.

ਭ੍ਰਿੰਗੀ ਹੋਵੈ ਕੀੜਿਅਹੁ ਕਿਵ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
bhringee hovai keerriahu kiv aakh vakhaanai |

చిన్న అత్త bhringiinsect మారుతుంది; దాని గురించి ఎవరూ చెప్పలేరు.

ਸਪੁ ਛੁਡੰਦਾ ਕੁੰਜ ਨੋ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੈ ।
sap chhuddandaa kunj no kar choj viddaanai |

పాము తన స్లాఫ్‌ను వదిలివేస్తుంది మరియు ఇది మళ్లీ అద్భుతమైన ఫీట్.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਹੈਰਾਣੁ ਹੈਰਾਣੈ ।੨੧।
peer mureedaan piraharree hairaan hairaanai |21|

అలాగే గురు శిష్యుల మధ్య ఉండే ప్రేమ అద్భుతం.

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਫੁਲੀ ਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਹੈ ਕਿਤੁ ਜੁਗਤਿ ਸਮਾਣੀ ।
fulee vaas nivaas hai kit jugat samaanee |

పువ్వులలో సువాసన ఉంటుంది కానీ అది ఎలా జరుగుతుందో ఎవరికీ తెలియదు.

ਫਲਾਂ ਅੰਦਰਿ ਜਿਉ ਸਾਦੁ ਬਹੁ ਸਿੰਜੇ ਇਕ ਪਾਣੀ ।
falaan andar jiau saad bahu sinje ik paanee |

పండ్ల రుచి వైవిధ్యంగా ఉంటుంది, అయితే అదే నీరు వాటిని సాగు చేస్తుంది.

ਘਿਉ ਦੁਧੁ ਵਿਚਿ ਵਖਾਣੀਐ ਕੋ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਣੀ ।
ghiau dudh vich vakhaaneeai ko maram na jaanee |

పాలలో వెన్న ఉంటుంది కానీ ఈ రహస్యాన్ని ఎవరూ అర్థం చేసుకోలేరు.

ਜਿਉ ਬੈਸੰਤਰੁ ਕਾਠ ਵਿਚਿ ਓਹੁ ਅਲਖ ਵਿਡਾਣੀ ।
jiau baisantar kaatth vich ohu alakh viddaanee |

గురుముఖ్‌లలో, వారి క్రమశిక్షణ కారణంగా ప్రామాణికమైన స్వీయ సాక్షాత్కారం జరుగుతుంది.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੰਜਮਿ ਨਿਕਲੈ ਪਰਗਟੁ ਪਰਵਾਣੀ ।
guramukh sanjam nikalai paragatt paravaanee |

వీటన్నిటికీ, గురుముఖ్ గురు ప్రేమ పద్ధతిని వర్తింపజేస్తాడు,

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਸੰਗਤਿ ਗੁਰਬਾਣੀ ।੨੨।
peer mureedaan piraharree sangat gurabaanee |22|

సంగతి మరియు గురువు యొక్క శ్లోకాలు, గుర్బాని

ਪਉੜੀ ੨੩
paurree 23

ਦੀਪਕ ਜਲੈ ਪਤੰਗ ਵੰਸੁ ਫਿਰਿ ਦੇਖ ਨ ਹਟੈ ।
deepak jalai patang vans fir dekh na hattai |

దీపపు మంటను చూసి చిమ్మటలు తమను తాము ఆపుకోలేవు.

ਜਲ ਵਿਚਹੁ ਫੜਿ ਕਢੀਐ ਮਛ ਨੇਹੁ ਨ ਘਟੈ ।
jal vichahu farr kadteeai machh nehu na ghattai |

చేప నీటి నుండి బయటకు తీయబడింది కానీ ఇప్పటికీ అది నీటి ప్రేమను వదులుకోదు.

ਘੰਡਾ ਹੇੜੈ ਮਿਰਗ ਜਿਉ ਸੁਣਿ ਨਾਦ ਪਲਟੈ ।
ghanddaa herrai mirag jiau sun naad palattai |

వేటగాడి డ్రమ్ బీట్ వింటూ, జింక శబ్దం వైపు తిరిగింది,

ਭਵਰੈ ਵਾਸੁ ਵਿਣਾਸੁ ਹੈ ਫੜਿ ਕਵਲੁ ਸੰਘਟੈ ।
bhavarai vaas vinaas hai farr kaval sanghattai |

మరియు నల్ల తేనెటీగ పువ్వులోకి ప్రవేశించడం ద్వారా సువాసనను ఆస్వాదించడం కోసం స్వయంగా నశిస్తుంది.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਬਹੁ ਬੰਧਨ ਕਟੈ ।
guramukh sukh fal piram ras bahu bandhan kattai |

అదేవిధంగా, గురుముఖులు ప్రేమ యొక్క ఆనందాన్ని అనుభవిస్తారు మరియు అన్ని బంధాల నుండి తమను తాము విముక్తి చేసుకుంటారు.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰਸਿੱਖ ਵੰਸੁ ਹੈ ਧੰਨੁ ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਧਿ ਖਟੈ ।੨੩।੨੭। ਸਤਾਈ ।
dhan dhan gurasikh vans hai dhan guramat nidh khattai |23|27| sataaee |

గురు మరియు సిక్కుల కుటుంబ వంశం గురు జ్ఞానాన్ని అనుసరించి ఆత్మను సాక్షాత్కరిస్తుంది.


సూచిక (1 - 41)
వార్ 1 పేజీ: 1 - 1
వార్ 2 పేజీ: 2 - 2
వార్ 3 పేజీ: 3 - 3
వార్ 4 పేజీ: 4 - 4
వార్ 5 పేజీ: 5 - 5
వార్ 6 పేజీ: 6 - 6
వార్ 7 పేజీ: 7 - 7
వార్ 8 పేజీ: 8 - 8
వార్ 9 పేజీ: 9 - 9
వార్ 10 పేజీ: 10 - 10
వార్ 11 పేజీ: 11 - 11
వార్ 12 పేజీ: 12 - 12
వార్ 13 పేజీ: 13 - 13
వార్ 14 పేజీ: 14 - 14
వార్ 15 పేజీ: 15 - 15
వార్ 16 పేజీ: 16 - 16
వార్ 17 పేజీ: 17 - 17
వార్ 18 పేజీ: 18 - 18
వార్ 19 పేజీ: 19 - 19
వార్ 20 పేజీ: 20 - 20
వార్ 21 పేజీ: 21 - 21
వార్ 22 పేజీ: 22 - 22
వార్ 23 పేజీ: 23 - 23
వార్ 24 పేజీ: 24 - 24
వార్ 25 పేజీ: 25 - 25
వార్ 26 పేజీ: 26 - 26
వార్ 27 పేజీ: 27 - 27
వార్ 28 పేజీ: 28 - 28
వార్ 29 పేజీ: 29 - 29
వార్ 30 పేజీ: 30 - 30
వార్ 31 పేజీ: 31 - 31
వార్ 32 పేజీ: 32 - 32
వార్ 33 పేజీ: 33 - 33
వార్ 34 పేజీ: 34 - 34
వార్ 35 పేజీ: 35 - 35
వార్ 36 పేజీ: 36 - 36
వార్ 37 పేజీ: 37 - 37
వార్ 38 పేజీ: 38 - 38
వార్ 39 పేజీ: 39 - 39
వార్ 40 పేజీ: 40 - 40
వార్ 41 పేజీ: 41 - 41