వారణ్ భాయ్ గుర్దాస్ జీ

పేజీ - 10


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక ఓంకార్, ఆదిమ శక్తి, దైవిక గురువు యొక్క దయ ద్వారా గ్రహించబడింది

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

(రోస్=కోపం దుధులిక్కా=వినయం. సూరిత=గోలి. జనమ్ ది=పుట్టుకతో. సవని=రాణి.)

ਧ੍ਰੂ ਹਸਦਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ਕਰਿ ਪਿਆਰੁ ਪਿਉ ਕੁਛੜਿ ਲੀਤਾ ।
dhraoo hasadaa ghar aaeaa kar piaar piau kuchharr leetaa |

బాలుడు ధ్రు తన ఇంటికి (ప్యాలెస్) నవ్వుతూ వచ్చాడు మరియు అతని తండ్రి ప్రేమతో అతనిని తన ఒడిలో పెట్టుకున్నాడు.

ਬਾਹਹੁ ਪਕੜਿ ਉਠਾਲਿਆ ਮਨ ਵਿਚਿ ਰੋਸੁ ਮਤ੍ਰੇਈ ਕੀਤਾ ।
baahahu pakarr utthaaliaa man vich ros matreee keetaa |

ఇది చూసిన సవతి తల్లికి కోపం వచ్చింది మరియు అతని చేయి పట్టుకుని తండ్రి (రాజు) ఒడిలో నుండి బయటకు నెట్టింది.

ਡੁਡਹੁਲਿਕਾ ਮਾਂ ਪੁਛੈ ਤੂੰ ਸਾਵਾਣੀ ਹੈ ਕਿ ਸੁਰੀਤਾ ।
dduddahulikaa maan puchhai toon saavaanee hai ki sureetaa |

భయంతో కన్నీళ్లు పెట్టుకుని తన తల్లిని రాణినా లేక దాసినా అని అడిగాడు.

ਸਾਵਾਣੀ ਹਾਂ ਜਨਮ ਦੀ ਨਾਮੁ ਨ ਭਗਤੀ ਕਰਮਿ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹੀਤਾ ।
saavaanee haan janam dee naam na bhagatee karam drirrheetaa |

ఓ కుమారా! (ఆమె చెప్పింది) నేను రాణిగా పుట్టాను కానీ నేను భగవంతుడిని స్మరించుకోలేదు మరియు భక్తి క్రియలను చేపట్టలేదు (ఇది మీ మరియు నా దుస్థితికి కారణం).

ਕਿਸੁ ਉਦਮ ਤੇ ਰਾਜੁ ਮਿਲਿ ਸਤ੍ਰੂ ਤੇ ਸਭਿ ਹੋਵਨਿ ਮੀਤਾ ।
kis udam te raaj mil satraoo te sabh hovan meetaa |

ఆ ప్రయత్నంతో రాజ్యాన్ని పొందగలమా (ధ్రుని అడిగాడు) మరియు శత్రువులు ఎలా మిత్రులుగా మారగలరు?

ਪਰਮੇਸਰੁ ਆਰਾਧੀਐ ਜਿਦੂ ਹੋਈਐ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤਾ ।
paramesar aaraadheeai jidoo hoeeai patit puneetaa |

భగవంతుడిని పూజించాలి, తద్వారా పాపాత్ములు కూడా పుణ్యాత్ములు అవుతారు (అన్నారు తల్లి).

ਬਾਹਰਿ ਚਲਿਆ ਕਰਣਿ ਤਪੁ ਮਨ ਬੈਰਾਗੀ ਹੋਇ ਅਤੀਤਾ ।
baahar chaliaa karan tap man bairaagee hoe ateetaa |

ఇది విని, తన మనస్సులో పూర్తిగా నిర్లిప్తుడైన ధృవ కఠినమైన క్రమశిక్షణ చేపట్టేందుకు (అడవికి) బయలుదేరాడు.

ਨਾਰਦ ਮੁਨਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਾਉ ਨਿਧਾਨੁ ਅਮਿਓ ਰਸੁ ਪੀਤਾ ।
naarad mun upadesiaa naau nidhaan amio ras peetaa |

దారిలో, నారద మహర్షి అతనికి భక్తి యొక్క సాంకేతికతను బోధించాడు మరియు ధ్రు భగవంతుని నామ సముద్రం నుండి అమృతాన్ని ప్రసాదించాడు.

ਪਿਛਹੁ ਰਾਜੇ ਸਦਿਆ ਅਬਿਚਲੁ ਰਾਜੁ ਕਰਹੁ ਨਿਤ ਨੀਤਾ ।
pichhahu raaje sadiaa abichal raaj karahu nit neetaa |

(కొంతకాలం తర్వాత) రాజు (ఉత్తన్‌పాద్) అతన్ని తిరిగి పిలిచి (ధృ) శాశ్వతంగా పరిపాలించమని అడిగాడు.

ਹਾਰਿ ਚਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਗ ਜੀਤਾ ।੧।
haar chale guramukh jag jeetaa |1|

ఓడిపోతున్నట్లు అనిపించే గురుముఖులు అంటే చెడు ప్రవృత్తి నుండి ముఖం తిప్పుకునే వారు ప్రపంచాన్ని జయిస్తారు.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਘਰਿ ਹਰਣਾਖਸ ਦੈਤ ਦੇ ਕਲਰਿ ਕਵਲੁ ਭਗਤੁ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ।
ghar haranaakhas dait de kalar kaval bhagat prahilaad |

ప్రహ్లాదుడు, సాధువు, క్షార (బంజరు) భూమిలో కమలం పుట్టినట్లుగా రాక్షస (రాజు) హరనాఖాల ఇంట్లో జన్మించాడు.

ਪੜ੍ਹਨ ਪਠਾਇਆ ਚਾਟਸਾਲ ਪਾਂਧੇ ਚਿਤਿ ਹੋਆ ਅਹਿਲਾਦੁ ।
parrhan patthaaeaa chaattasaal paandhe chit hoaa ahilaad |

అతన్ని సెమినరీకి పంపినప్పుడు, బ్రాహ్మణ పురోహిత్ ఉప్పొంగిపోయాడు (ఎందుకంటే రాజు కొడుకు ఇప్పుడు అతని శిష్యుడు).

ਸਿਮਰੈ ਮਨ ਵਿਚਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗਾਵੈ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਨਾਦੁ ।
simarai man vich raam naam gaavai sabad anaahad naad |

ప్రహ్లాదుడు తన హృదయంలో రాముని నామాన్ని స్మరించుకుంటాడు మరియు బాహ్యంగా కూడా భగవంతుడిని స్తుతించేవాడు.

ਭਗਤਿ ਕਰਨਿ ਸਭ ਚਾਟੜੈ ਪਾਂਧੇ ਹੋਇ ਰਹੇ ਵਿਸਮਾਦੁ ।
bhagat karan sabh chaattarrai paandhe hoe rahe visamaad |

ఇప్పుడు శిష్యులందరూ భగవంతుని భక్తులయ్యారు, ఇది గురువులందరికీ భయంకరమైన మరియు ఇబ్బందికరమైన పరిస్థితి.

ਰਾਜੇ ਪਾਸਿ ਰੂਆਇਆ ਦੋਖੀ ਦੈਤਿ ਵਧਾਇਆ ਵਾਦੁ ।
raaje paas rooaaeaa dokhee dait vadhaaeaa vaad |

పూజారి (ఉపాధ్యాయుడు) రాజుకు నివేదించాడు లేదా ఫిర్యాదు చేసాడు (ఓ రాజా, నీ కొడుకు దేవుని భక్తుడిగా మారాడని).

ਜਲ ਅਗਨੀ ਵਿਚਿ ਘਤਿਆ ਜਲੈ ਨ ਡੁਬੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ।
jal aganee vich ghatiaa jalai na ddubai gur parasaad |

దుర్మార్గుడైన రాక్షసుడు గొడవను ఎత్తుకున్నాడు. ప్రహ్లాదుని అగ్నిలో మరియు నీటిలో పడవేయబడ్డాడు, కానీ గురు (భగవంతుని) దయతో అతను కాల్చబడలేదు లేదా మునిగిపోలేదు.

ਕਢਿ ਖੜਗੁ ਸਦਿ ਪੁਛਿਆ ਕਉਣੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਹੈ ਉਸਤਾਦੁ ।
kadt kharrag sad puchhiaa kaun su teraa hai usataad |

కోపంతో, హిరణ్యక్షయపు తన రెండంచుల కత్తిని తీసి, ప్రహ్లాదుని తన గురువు (ప్రభువు) ఎవరు అని అడిగాడు.

ਥੰਮ੍ਹੁ ਪਾੜਿ ਪਰਗਟਿਆ ਨਰਸਿੰਘ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਅਨਾਦਿ ।
thamhu paarr paragattiaa narasingh roop anoop anaad |

అదే సమయంలో స్తంభం నుండి సింహం రూపంలో ఉన్న భగవంతుడు బయటకు వచ్చాడు. అతని రూపం గొప్పది మరియు గంభీరమైనది.

ਬੇਮੁਖ ਪਕੜਿ ਪਛਾੜਿਅਨੁ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ।
bemukh pakarr pachhaarrian sant sahaaee aad jugaad |

ఆ దుష్ట రాక్షసుడిని పడగొట్టి చంపి, భగవంతుడు అనాదిగా భక్తుల పట్ల దయగలవాడని నిరూపించబడింది.

ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਕਰਨਿ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿ ।੨।
jai jaikaar karan brahamaad |2|

ఇది చూసిన బ్రహ్మ మరియు ఇతర దేవతలు భగవంతుడిని స్తుతించడం ప్రారంభించారు.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਬਲਿ ਰਾਜਾ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਅੰਦਰਿ ਬੈਠਾ ਜਗਿ ਕਰਾਵੈ ।
bal raajaa ghar aapanai andar baitthaa jag karaavai |

బలి అనే రాజు తన రాజభవనంలో యజ్ఞం చేయడంలో నిమగ్నమై ఉన్నాడు.

ਬਾਵਨ ਰੂਪੀ ਆਇਆ ਚਾਰਿ ਵੇਦ ਮੁਖਿ ਪਾਠ ਸੁਣਾਵੈ ।
baavan roopee aaeaa chaar ved mukh paatth sunaavai |

నాలుగు వేదాలు పఠిస్తూ బ్రాహ్మణ రూపంలో ఒక అల్పమైన మరుగుజ్జు అక్కడికి వచ్చాడు.

ਰਾਜੇ ਅੰਦਰਿ ਸਦਿਆ ਮੰਗੁ ਸੁਆਮੀ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ।
raaje andar sadiaa mang suaamee jo tudh bhaavai |

రాజు అతన్ని లోపలికి పిలిచిన తర్వాత అతనికి నచ్చిన ఏదైనా డిమాండ్ చేయమని అడిగాడు.

ਅਛਲੁ ਛਲਣਿ ਤੁਧੁ ਆਇਆ ਸੁਕ੍ਰ ਪੁਰੋਹਿਤੁ ਕਹਿ ਸਮਝਾਵੈ ।
achhal chhalan tudh aaeaa sukr purohit keh samajhaavai |

వెంటనే పూజారి శుక్రాచార్య రాజు (బాలి) అతను (బిచ్చగాడు) మోసం చేయలేని దేవుడు అని అర్థం చేసుకున్నాడు మరియు అతను అతన్ని మోసం చేయడానికి వచ్చాడు.

ਕਰੌ ਅਢਾਈ ਧਰਤਿ ਮੰਗਿ ਪਿਛਹੁ ਦੇ ਤ੍ਰਿਹੁ ਲੋਅ ਨ ਮਾਵੈ ।
karau adtaaee dharat mang pichhahu de trihu loa na maavai |

మరగుజ్జు భూమి యొక్క రెండున్నర అడుగుల పొడవును కోరింది (ఇది రాజుచే మంజూరు చేయబడింది).

ਦੁਇ ਕਰਵਾਂ ਕਰਿ ਤਿੰਨ ਲੋਅ ਬਲਿ ਰਾਜਾ ਲੈ ਮਗਰੁ ਮਿਣਾਵੈ ।
due karavaan kar tin loa bal raajaa lai magar minaavai |

అప్పుడు మరుగుజ్జు తన శరీరాన్ని చాలా విస్తరించాడు, ఇప్పుడు అతనికి మూడు ప్రపంచాలు సరిపోవు.

ਬਲਿ ਛਲਿ ਆਪੁ ਛਲਾਇਅਨੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਮਿਲੈ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ।
bal chhal aap chhalaaeian hoe deaal milai gal laavai |

ఈ మోసం తెలిసి కూడా బలి తనను తాను మోసం చేయడానికి అనుమతించాడు మరియు దానిని చూసిన విష్ణువు అతనిని కౌగిలించుకున్నాడు.

ਦਿਤਾ ਰਾਜੁ ਪਤਾਲ ਦਾ ਹੋਇ ਅਧੀਨੁ ਭਗਤਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ।
ditaa raaj pataal daa hoe adheen bhagat jas gaavai |

అతను రెండు దశల్లో మూడు లోకాలను కవర్ చేసినప్పుడు, మూడవ అర్ధ-దశకు రాజు బాలి తన సొంత వీపును అందించాడు.

ਹੋਇ ਦਰਵਾਨ ਮਹਾਂ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ।੩।
hoe daravaan mahaan sukh paavai |3|

బాలికి నెదర్‌వరల్డ్ రాజ్యం ఇవ్వబడింది, అక్కడ దేవునికి లొంగిపోయి భగవంతుని ప్రేమతో కూడిన భక్తిలో నిమగ్నమయ్యాడు. విష్ణువు బలి ద్వారపాలకుడిగా ఉండడానికి సంతోషించాడు.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਅੰਬਰੀਕ ਮੁਹਿ ਵਰਤੁ ਹੈ ਰਾਤਿ ਪਈ ਦੁਰਬਾਸਾ ਆਇਆ ।
anbareek muhi varat hai raat pee durabaasaa aaeaa |

ఒకరోజు సాయంత్రం అంబరీస్ రాజు ఉపవాసం ఉండగా దుర్వాస మహర్షి అతని వద్దకు వచ్చాడు

ਭੀੜਾ ਓਸੁ ਉਪਾਰਣਾ ਓਹੁ ਉਠਿ ਨ੍ਹਾਵਣਿ ਨਦੀ ਸਿਧਾਇਆ ।
bheerraa os upaaranaa ohu utth nhaavan nadee sidhaaeaa |

రాజు దుర్వాసుని సేవిస్తూ ఉపవాసం విరమించవలసి ఉంది, కాని ఋషి స్నానం చేయడానికి నది ఒడ్డుకు వెళ్ళాడు.

ਚਰਣੋਦਕੁ ਲੈ ਪੋਖਿਆ ਓਹੁ ਸਰਾਪੁ ਦੇਣ ਨੋ ਧਾਇਆ ।
charanodak lai pokhiaa ohu saraap den no dhaaeaa |

తేదీ మారుతుందనే భయంతో (అతని ఉపవాసం ఫలించదని భావించి), రాజు ఋషి పాదాలపై పోసిన నీటిని తాగి ఉపవాసం విరమించాడు. రాజు తనకు మొదట సేవ చేయలేదని తెలుసుకున్న ఋషి రాజును శపించడానికి పరిగెత్తాడు.

ਚਕ੍ਰ ਸੁਦਰਸਨੁ ਕਾਲ ਰੂਪ ਹੋਇ ਭੀਹਾਵਲੁ ਗਰਬੁ ਗਵਾਇਆ ।
chakr sudarasan kaal roop hoe bheehaaval garab gavaaeaa |

దీనిపై, విష్ణువు అతని మరణాన్ని డిస్క్ లాగా దుర్వాసుని వైపుకు తరలించమని ఆదేశించాడు మరియు తద్వారా దుర్వాసుని అహం తొలగిపోయింది.

ਬਾਮ੍ਹਣੁ ਭੰਨਾ ਜੀਉ ਲੈ ਰਖਿ ਨ ਹੰਘਨਿ ਦੇਵ ਸਬਾਇਆ ।
baamhan bhanaa jeeo lai rakh na hanghan dev sabaaeaa |

ఇప్పుడు బ్రాహ్మణ దుర్వాసుడు ప్రాణం కోసం పరుగులు తీశాడు. దేవతలు మరియు దేవతలు కూడా అతనికి ఆశ్రయం కల్పించలేకపోయారు.

ਇੰਦ੍ਰ ਲੋਕੁ ਸਿਵ ਲੋਕੁ ਤਜਿ ਬ੍ਰਹਮ ਲੋਕੁ ਬੈਕੁੰਠ ਤਜਾਇਆ ।
eindr lok siv lok taj braham lok baikuntth tajaaeaa |

అతను ఇంద్రుడు, శివుడు, బ్రహ్మ మరియు స్వర్గం యొక్క నివాసాలలో తప్పించబడ్డాడు.

ਦੇਵਤਿਆਂ ਭਗਵਾਨੁ ਸਣੁ ਸਿਖਿ ਦੇਇ ਸਭਨਾਂ ਸਮਝਾਇਆ ।
devatiaan bhagavaan san sikh dee sabhanaan samajhaaeaa |

దేవతలు మరియు దేవుడు అతనికి అర్థమయ్యేలా చేసారు (అంబరీలు తప్ప మరెవరూ అతన్ని రక్షించలేరని).

ਆਇ ਪਇਆ ਸਰਣਾਗਤੀ ਮਾਰੀਦਾ ਅੰਬਰੀਕ ਛੁਡਾਇਆ ।
aae peaa saranaagatee maareedaa anbareek chhuddaaeaa |

అప్పుడు అతను అంబరీస్ ముందు లొంగిపోయాడు మరియు అంబరీస్ మరణిస్తున్న ఋషిని రక్షించాడు.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਜਗਿ ਬਿਰਦੁ ਸਦਾਇਆ ।੪।
bhagat vachhal jag birad sadaaeaa |4|

భగవంతుడు భక్తులకు దయాదాక్షిణ్యంగా లోకంలో ప్రసిద్ధి చెందాడు.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਭਗਤੁ ਵਡਾ ਰਾਜਾ ਜਨਕੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੀ ।
bhagat vaddaa raajaa janak hai guramukh maaeaa vich udaasee |

మాయ మధ్య ఉదాసీనంగా ఉండిపోయిన గొప్ప సాధువు జనక్ రాజు.

ਦੇਵ ਲੋਕ ਨੋ ਚਲਿਆ ਗਣ ਗੰਧਰਬੁ ਸਭਾ ਸੁਖਵਾਸੀ ।
dev lok no chaliaa gan gandharab sabhaa sukhavaasee |

గణాలు మరియు గంధర్వులు (కాలేస్టియల్ సంగీతకారులు)తో కలిసి అతను దేవతల నివాసానికి వెళ్ళాడు.

ਜਮਪੁਰਿ ਗਇਆ ਪੁਕਾਰ ਸੁਣਿ ਵਿਲਲਾਵਨਿ ਜੀਅ ਨਰਕ ਨਿਵਾਸੀ ।
jamapur geaa pukaar sun vilalaavan jeea narak nivaasee |

అక్కడ నుండి, అతను, నరకవాసుల కేకలు విని, వారి వద్దకు వెళ్ళాడు.

ਧਰਮਰਾਇ ਨੋ ਆਖਿਓਨੁ ਸਭਨਾ ਦੀ ਕਰਿ ਬੰਦ ਖਲਾਸੀ ।
dharamaraae no aakhion sabhanaa dee kar band khalaasee |

వారి బాధలన్నింటికీ ఉపశమనం కలిగించమని అతను మృత్యుదేవత ధరమ్రాయిని కోరాడు.

ਕਰੇ ਬੇਨਤੀ ਧਰਮਰਾਇ ਹਉ ਸੇਵਕੁ ਠਾਕੁਰੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ।
kare benatee dharamaraae hau sevak tthaakur abinaasee |

ఇది విన్న మృత్యుదేవత అతను శాశ్వతమైన ప్రభువు యొక్క కేవలం సేవకుడని చెప్పాడు (మరియు అతని ఆదేశాలు లేకుండా అతను వారిని విడిపించలేడు).

ਗਹਿਣੇ ਧਰਿਓਨੁ ਇਕੁ ਨਾਉ ਪਾਪਾ ਨਾਲਿ ਕਰੈ ਨਿਰਜਾਸੀ ।
gahine dharion ik naau paapaa naal karai nirajaasee |

జనకుడు తన భక్తి మరియు భగవంతుని నామ స్మరణలో కొంత భాగాన్ని సమర్పించాడు.

ਪਾਸੰਗਿ ਪਾਪੁ ਨ ਪੁਜਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਉ ਅਤੁਲ ਨ ਤੁਲਾਸੀ ।
paasang paap na pujanee guramukh naau atul na tulaasee |

నరకం యొక్క అన్ని పాపాలు సమతుల్యత యొక్క కౌంటర్ వెయిట్‌కు కూడా సమానంగా లేవు.

ਨਰਕਹੁ ਛੁਟੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਕਟੀ ਗਲਹੁੰ ਸਿਲਕ ਜਮ ਫਾਸੀ ।
narakahu chhutte jeea jant kattee galahun silak jam faasee |

వాస్తవానికి గురుముఖ్ ద్వారా భగవంతుని నామాన్ని పారాయణం చేయడం మరియు స్మరించుకోవడం వల్ల కలిగే ఫలాలను ఏ బ్యాలెన్స్ అంచనా వేయదు.

ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਨਾਵੈ ਦੀ ਦਾਸੀ ।੫।
mukat jugat naavai dee daasee |5|

అన్ని జీవులు నరకం నుండి విముక్తి పొందాయి మరియు మృత్యువు యొక్క పాము కత్తిరించబడింది. విముక్తి మరియు దానిని పొందే సాంకేతికత భగవంతుని నామ సేవకులు.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਸੁਖੁ ਰਾਜੇ ਹਰੀਚੰਦ ਘਰਿ ਨਾਰਿ ਸੁ ਤਾਰਾ ਲੋਚਨ ਰਾਣੀ ।
sukh raaje hareechand ghar naar su taaraa lochan raanee |

హరిచంద్ రాజుకు అందమైన కళ్లతో తారా అనే రాణి ఉంది, ఆమె తన ఇంటిని సుఖాలకు నిలయంగా మార్చుకుంది.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਗਾਵਦੇ ਰਾਤੀ ਜਾਇ ਸੁਣੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ।
saadhasangat mil gaavade raatee jaae sunai gurabaanee |

రాత్రి సమయంలో ఆమె పవిత్ర సమాజం రూపంలో పవిత్ర శ్లోకాలు పఠించే ప్రదేశానికి వెళుతుంది.

ਪਿਛੈ ਰਾਜਾ ਜਾਗਿਆ ਅਧੀ ਰਾਤਿ ਨਿਖੰਡਿ ਵਿਹਾਣੀ ।
pichhai raajaa jaagiaa adhee raat nikhandd vihaanee |

ఆమె వెళ్ళిన తరువాత, రాజు అర్ధరాత్రి మేల్కొన్నాడు మరియు ఆమె వెళ్లిపోయిందని గ్రహించాడు.

ਰਾਣੀ ਦਿਸਿ ਨ ਆਵਈ ਮਨ ਵਿਚਿ ਵਰਤਿ ਗਈ ਹੈਰਾਣੀ ।
raanee dis na aavee man vich varat gee hairaanee |

అతను ఎక్కడా రాణిని కనుగొనలేకపోయాడు మరియు అతని హృదయం ఆశ్చర్యంతో నిండిపోయింది

ਹੋਰਤੁ ਰਾਤੀ ਉਠਿ ਕੈ ਚਲਿਆ ਪਿਛੈ ਤਰਲ ਜੁਆਣੀ ।
horat raatee utth kai chaliaa pichhai taral juaanee |

మరుసటి రోజు రాత్రి అతను యువ రాణిని అనుసరించాడు.

ਰਾਣੀ ਪਹੁਤੀ ਸੰਗਤੀ ਰਾਜੇ ਖੜੀ ਖੜਾਉ ਨੀਸਾਣੀ ।
raanee pahutee sangatee raaje kharree kharraau neesaanee |

రాణి పవిత్ర సమాజానికి చేరుకుంది మరియు రాజు అక్కడ నుండి ఆమె చెప్పులలో ఒకదాన్ని ఎత్తాడు (తద్వారా రాణి యొక్క అవిశ్వాసాన్ని అతను నిరూపించగలడు).

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਆਰਾਧਿਆ ਜੋੜੀ ਜੁੜੀ ਖੜਾਉ ਪੁਰਾਣੀ ।
saadhasangat aaraadhiaa jorree jurree kharraau puraanee |

వెళ్ళబోతున్నప్పుడు, రాణి పవిత్ర సమాజంపై దృష్టి పెట్టింది మరియు ఒక చెప్పు జతగా మారింది.

ਰਾਜੇ ਡਿਠਾ ਚਲਿਤੁ ਇਹੁ ਏਹ ਖੜਾਵ ਹੈ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀ ।
raaje dditthaa chalit ihu eh kharraav hai choj viddaanee |

రాజు ఈ ఘనతను సమర్థించాడు మరియు అక్కడ ఆమెకు సరిపోయే చెప్పు ఒక అద్భుతం అని గ్రహించాడు.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੀ ।੬।
saadhasangat vittahu kurabaanee |6|

నేను పవిత్ర సమాజానికి బలి అయ్యాను.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਆਇਆ ਸੁਣਿਆ ਬਿਦਰ ਦੇ ਬੋਲੈ ਦੁਰਜੋਧਨੁ ਹੋਇ ਰੁਖਾ ।
aaeaa suniaa bidar de bolai durajodhan hoe rukhaa |

కృష్ణ భగవానుడికి సేవ చేయబడిందని మరియు వినయపూర్వకమైన బీదర్ ఇంటిలో ఉన్నాడని విన్న దుర్యోధనుడు వ్యంగ్యంగా వ్యాఖ్యానించాడు.

ਘਰਿ ਅਸਾਡੇ ਛਡਿ ਕੈ ਗੋਲੇ ਦੇ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ਕਿ ਸੁਖਾ ।
ghar asaadde chhadd kai gole de ghar jaeh ki sukhaa |

మా గొప్ప రాజభవనాలను విడిచిపెట్టి, సేవకుని ఇంటిలో మీరు ఎంత ఆనందం మరియు సుఖాన్ని పొందారు?

ਭੀਖਮੁ ਦੋਣਾ ਕਰਣ ਤਜਿ ਸਭਾ ਸੀਗਾਰ ਵਡੇ ਮਾਨੁਖਾ ।
bheekham donaa karan taj sabhaa seegaar vadde maanukhaa |

అన్ని న్యాయస్థానాలలో అలంకరించబడిన గొప్ప వ్యక్తులుగా గుర్తించబడిన భిఖౌమ్, దోహ్నా మరియు కరణ్‌లను కూడా మీరు వదులుకున్నారు.

ਝੁੰਗੀ ਜਾਇ ਵਲਾਇਓਨੁ ਸਭਨਾ ਦੇ ਜੀਅ ਅੰਦਰਿ ਧੁਖਾ ।
jhungee jaae valaaeion sabhanaa de jeea andar dhukhaa |

మీరు గుడిసెలో నివసించారని మేమంతా బాధపడ్డాం”.

ਹਸਿ ਬੋਲੇ ਭਗਵਾਨ ਜੀ ਸੁਣਿਹੋ ਰਾਜਾ ਹੋਇ ਸਨਮੁਖਾ ।
has bole bhagavaan jee suniho raajaa hoe sanamukhaa |

అప్పుడు చిరునవ్వుతో, లార్డ్ కృష్ణుడు రాజుని ముందుకు రమ్మని మరియు శ్రద్ధగా వినమని కోరాడు.

ਤੇਰੇ ਭਾਉ ਨ ਦਿਸਈ ਮੇਰੇ ਨਾਹੀ ਅਪਦਾ ਦੁਖਾ ।
tere bhaau na disee mere naahee apadaa dukhaa |

నేను మీలో ప్రేమ మరియు భక్తిని చూడలేదు (అందుకే నేను మీ వద్దకు రాలేదు).

ਭਾਉ ਜਿਵੇਹਾ ਬਿਦਰ ਦੇ ਹੋਰੀ ਦੇ ਚਿਤਿ ਚਾਉ ਨ ਚੁਖਾ ।
bhaau jivehaa bidar de horee de chit chaau na chukhaa |

నేను చూసే ఏ హృదయంలోనూ బీదర్ తన హృదయంలో ఉన్న ప్రేమలో కొంత భాగం కూడా లేదు.

ਗੋਬਿੰਦ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਦਾ ਭੁਖਾ ।੭।
gobind bhaau bhagat daa bhukhaa |7|

భగవంతునికి ప్రేమతో కూడిన భక్తి అవసరం మరియు మరేమీ అవసరం లేదు.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਅੰਦਰਿ ਸਭਾ ਦੁਸਾਸਣੈ ਮਥੇਵਾਲਿ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਆਂਦੀ ।
andar sabhaa dusaasanai mathevaal dropatee aandee |

దరోపతిని జుట్టు పట్టి లాగి దుశ్శాసనుడు ఆమెను అసెంబ్లీలోకి తీసుకొచ్చాడు.

ਦੂਤਾ ਨੋ ਫੁਰਮਾਇਆ ਨੰਗੀ ਕਰਹੁ ਪੰਚਾਲੀ ਬਾਂਦੀ ।
dootaa no furamaaeaa nangee karahu panchaalee baandee |

పనిమనిషి ద్రోపతిని పూర్తిగా వివస్త్రను చేయమని అతను తన మనుషులకు ఆజ్ఞాపించాడు.

ਪੰਜੇ ਪਾਂਡੋ ਵੇਖਦੇ ਅਉਘਟਿ ਰੁਧੀ ਨਾਰਿ ਜਿਨਾ ਦੀ ।
panje paanddo vekhade aaughatt rudhee naar jinaa dee |

ఆమె భార్య అయిన ఐదుగురు పాండవులూ దీనిని చూశారు.

ਅਖੀ ਮੀਟ ਧਿਆਨੁ ਧਰਿ ਹਾ ਹਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕਰੈ ਬਿਲਲਾਂਦੀ ।
akhee meett dhiaan dhar haa haa krisan karai bilalaandee |

ఏడుస్తూ, పూర్తిగా నిరుత్సాహంగా మరియు నిస్సహాయంగా, ఆమె కళ్ళు మూసుకుంది. ఏకాగ్రతతో ఆమె సహాయం కోసం కృష్ణుడిని ప్రార్థించింది.

ਕਪੜ ਕੋਟੁ ਉਸਾਰਿਓਨੁ ਥਕੇ ਦੂਤ ਨ ਪਾਰਿ ਵਸਾਂਦੀ ।
kaparr kott usaarion thake doot na paar vasaandee |

సేవకులు ఆమె శరీరం నుండి బట్టలు తీస్తున్నారు కానీ బట్టలు మరింత పొరలు ఆమె చుట్టూ ఒక కోట ఏర్పాటు; సేవకులు అలసిపోయారు కానీ బట్టల పొరలు అంతం కాలేదు.

ਹਥ ਮਰੋੜਨਿ ਸਿਰੁ ਧੁਣਨਿ ਪਛੋਤਾਨਿ ਕਰਨਿ ਜਾਹਿ ਜਾਂਦੀ ।
hath marorran sir dhunan pachhotaan karan jaeh jaandee |

సేవకులు ఇప్పుడు విసుగు చెందారు మరియు వారి విరమణ ప్రయత్నంపై విసుగు చెందారు మరియు తాము సిగ్గుపడుతున్నట్లు భావించారు.

ਘਰਿ ਆਈ ਠਾਕੁਰ ਮਿਲੇ ਪੈਜ ਰਹੀ ਬੋਲੇ ਸਰਮਾਂਦੀ ।
ghar aaee tthaakur mile paij rahee bole saramaandee |

ఇంటికి చేరుకున్న ద్రోపతిని శ్రీకృష్ణుడు సభలో రక్షింపబడ్డావా అని అడిగాడు.

ਨਾਥ ਅਨਾਥਾਂ ਬਾਣਿ ਧੁਰਾਂ ਦੀ ।੮।
naath anaathaan baan dhuraan dee |8|

ఆమె సిగ్గుపడుతూ, “తండ్రిలేని వాళ్లకు తండ్రిగా నీ పేరు ప్రతిష్ఠలకు తగ్గట్టుగానే మీరు నిత్యం జీవిస్తున్నారు.”

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਬਿਪੁ ਸੁਦਾਮਾ ਦਾਲਿਦੀ ਬਾਲ ਸਖਾਈ ਮਿਤ੍ਰ ਸਦਾਏ ।
bip sudaamaa daalidee baal sakhaaee mitr sadaae |

పేద బ్రాహ్మణుడైన సుదాముడు కృష్ణునికి బాల్యం నుండి స్నేహితుడని తెలిసింది.

ਲਾਗੂ ਹੋਈ ਬਾਮ੍ਹਣੀ ਮਿਲਿ ਜਗਦੀਸ ਦਲਿਦ੍ਰ ਗਵਾਏ ।
laagoo hoee baamhanee mil jagadees dalidr gavaae |

అతని పేదరికాన్ని పారద్రోలడానికి శ్రీకృష్ణుడి వద్దకు ఎందుకు వెళ్లడం లేదని అతని బ్రాహ్మణ భార్య అతనిని ఎప్పుడూ వేధించేది.

ਚਲਿਆ ਗਣਦਾ ਗਟੀਆਂ ਕਿਉ ਕਰਿ ਜਾਈਐ ਕਉਣੁ ਮਿਲਾਏ ।
chaliaa ganadaa gatteean kiau kar jaaeeai kaun milaae |

అతను అయోమయంలో పడ్డాడు మరియు భగవంతుడిని కలుసుకోవడంలో తనకు సహాయపడే కృష్ణుడికి తిరిగి ఎలా పరిచయం చేసుకోవాలో ఆలోచించాడు.

ਪਹੁਤਾ ਨਗਰਿ ਦੁਆਰਕਾ ਸਿੰਘ ਦੁਆਰਿ ਖਲੋਤਾ ਜਾਏ ।
pahutaa nagar duaarakaa singh duaar khalotaa jaae |

అతను దురాక పట్టణానికి చేరుకుని ప్రధాన ద్వారం (కృష్ణుని రాజభవనం) ముందు నిలబడ్డాడు.

ਦੂਰਹੁ ਦੇਖਿ ਡੰਡਉਤਿ ਕਰਿ ਛਡਿ ਸਿੰਘਾਸਣੁ ਹਰਿ ਜੀ ਆਏ ।
doorahu dekh ddanddaut kar chhadd singhaasan har jee aae |

అతనిని దూరం నుండి చూసిన కృష్ణుడు నమస్కరించి తన సింహాసనాన్ని వదిలి సుదాముడి వద్దకు వచ్చాడు.

ਪਹਿਲੇ ਦੇ ਪਰਦਖਣਾ ਪੈਰੀ ਪੈ ਕੇ ਲੈ ਗਲਿ ਲਾਏ ।
pahile de paradakhanaa pairee pai ke lai gal laae |

ముందుగా సుదాముని చుట్టూ ప్రదక్షిణలు చేసి అతని పాదాలను తాకి ఆలింగనం చేసుకున్నాడు.

ਚਰਣੋਦਕੁ ਲੈ ਪੈਰ ਧੋਇ ਸਿੰਘਾਸਣੁ ਉਤੇ ਬੈਠਾਏ ।
charanodak lai pair dhoe singhaasan ute baitthaae |

పాదాలు కడిగి ఆ నీటిని తీసుకుని సుదాముడిని సింహాసనంపై కూర్చోబెట్టాడు.

ਪੁਛੇ ਕੁਸਲੁ ਪਿਆਰੁ ਕਰਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਦੀ ਕਥਾ ਸੁਣਾਏ ।
puchhe kusal piaar kar gur sevaa dee kathaa sunaae |

అప్పుడు కృష్ణుడు ప్రేమతో అతని యోగక్షేమాలు అడిగి తెలుసుకున్నాడు మరియు గురువు (సాందీపని) సేవలో కలిసి ఉన్న సమయం గురించి మాట్లాడాడు.

ਲੈ ਕੇ ਤੰਦੁਲ ਚਬਿਓਨੁ ਵਿਦਾ ਕਰੇ ਅਗੈ ਪਹੁਚਾਏ ।
lai ke tandul chabion vidaa kare agai pahuchaae |

కృష్ణుడు సుదాముని భార్య పంపిన అన్నం అడిగాడు మరియు తిన్న తర్వాత తన స్నేహితుడు సుదామను చూసేందుకు బయటకు వచ్చాడు.

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਸਕੁਚਿ ਪਠਾਏ ।੯।
chaar padaarath sakuch patthaae |9|

నాలుగు వరాలు (ధర్మం, సంపద, కోరికల నెరవేర్పు మరియు ముక్తి) సుదామునికి కృష్ణుడిచే అందించబడినప్పటికీ, కృష్ణుడి వినయం ఇప్పటికీ అతన్ని పూర్తిగా నిస్సహాయంగా భావించింది.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜੈਦੇਉ ਕਰਿ ਗੀਤ ਗੋਵਿੰਦ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਗਾਵੈ ।
prem bhagat jaideo kar geet govind sahaj dhun gaavai |

ప్రేమతో కూడిన భక్తిలో మునిగిపోయి, భక్తుడైన జైదేవ్ భగవంతుని (గోవింద్) పాటలు పాడేవాడు.

ਲੀਲਾ ਚਲਿਤ ਵਖਾਣਦਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵੈ ।
leelaa chalit vakhaanadaa antarajaamee tthaakur bhaavai |

అతను దేవుడు చేసిన మహిమాన్వితమైన విజయాలను వివరిస్తాడు మరియు అతనిచే ఎంతో ప్రేమించబడ్డాడు.

ਅਖਰੁ ਇਕੁ ਨ ਆਵੜੈ ਪੁਸਤਕ ਬੰਨ੍ਹਿ ਸੰਧਿਆ ਕਰਿ ਆਵੈ ।
akhar ik na aavarrai pusatak banh sandhiaa kar aavai |

అతనికి (జైదేవ్) ఇష్టం లేదు కాబట్టి తన పుస్తకాన్ని బైండింగ్ చేసి సాయంత్రం ఇంటికి తిరిగి వస్తాడు.

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਘਰਿ ਆਇ ਕੈ ਭਗਤ ਰੂਪਿ ਲਿਖਿ ਲੇਖੁ ਬਣਾਵੈ ।
gun nidhaan ghar aae kai bhagat roop likh lekh banaavai |

భగవంతుడు, భక్తుడి రూపంలో ఉన్న సకల ధర్మాల భాండాగారానికి తానే అన్ని పాటలు రాశాడు.

ਅਖਰ ਪੜ੍ਹਿ ਪਰਤੀਤਿ ਕਰਿ ਹੋਇ ਵਿਸਮਾਦੁ ਨ ਅੰਗਿ ਸਮਾਵੈ ।
akhar parrh parateet kar hoe visamaad na ang samaavai |

ఆ మాటలు చూసి జైదేవ్ ఉప్పొంగిపోయాడు.

ਵੇਖੈ ਜਾਇ ਉਜਾੜਿ ਵਿਚਿ ਬਿਰਖੁ ਇਕੁ ਆਚਰਜੁ ਸੁਹਾਵੈ ।
vekhai jaae ujaarr vich birakh ik aacharaj suhaavai |

జైదేవ్ లోతైన అడవిలో ఒక అద్భుతమైన చెట్టును చూశాడు.

ਗੀਤ ਗੋਵਿੰਦ ਸੰਪੂਰਣੋ ਪਤਿ ਪਤਿ ਲਿਖਿਆ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵੈ ।
geet govind sanpoorano pat pat likhiaa ant na paavai |

ప్రతి ఆకుపై భగవంతుని పాటలు వ్రాయబడ్డాయి. అతను ఈ రహస్యాన్ని అర్థం చేసుకోలేకపోయాడు.

ਭਗਤਿ ਹੇਤਿ ਪਰਗਾਸੁ ਕਰਿ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਮਿਲੈ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ।
bhagat het paragaas kar hoe deaal milai gal laavai |

భక్తునిపై ఉన్న ప్రేమ కారణంగా, దేవుడు అతనిని ప్రత్యక్షంగా ఆలింగనం చేసుకున్నాడు.

ਸੰਤ ਅਨੰਤ ਨ ਭੇਦੁ ਗਣਾਵੈ ।੧੦।
sant anant na bhed ganaavai |10|

భగవంతుడు మరియు సాధువు మధ్య ముసుగు లేదు.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਕੰਮ ਕਿਤੇ ਪਿਉ ਚਲਿਆ ਨਾਮਦੇਉ ਨੋ ਆਖਿ ਸਿਧਾਇਆ ।
kam kite piau chaliaa naamadeo no aakh sidhaaeaa |

నామ్‌దేవ్ తండ్రిని ఏదో పనికి పిలిచారు కాబట్టి అతను నామ్‌దేవ్‌కు ఫోన్ చేశాడు.

ਠਾਕੁਰ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਦੁਧੁ ਪੀਆਵਣੁ ਕਹਿ ਸਮਝਾਇਆ ।
tthaakur dee sevaa karee dudh peeaavan keh samajhaaeaa |

అతను నామ్‌దేవ్‌కు ఠాకూర్, ప్రభువుకు పాలతో సేవ చేయమని చెప్పాడు.

ਨਾਮਦੇਉ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਿ ਕਪਲ ਗਾਇ ਦੁਹਿ ਕੈ ਲੈ ਆਇਆ ।
naamadeo isanaan kar kapal gaae duhi kai lai aaeaa |

స్నానం చేసిన తర్వాత నామ్‌దేవ్ నల్లటి ఆవు పాలు తెచ్చాడు.

ਠਾਕੁਰ ਨੋ ਨ੍ਹਾਵਾਲਿ ਕੈ ਚਰਣੋਦਕੁ ਲੈ ਤਿਲਕੁ ਚੜ੍ਹਾਇਆ ।
tthaakur no nhaavaal kai charanodak lai tilak charrhaaeaa |

ఠాకూర్‌కు స్నానం చేయించిన తరువాత, అతను ఠాకూర్‌ను కడగడానికి ఉపయోగించే నీటిని తన తలపై పెట్టుకున్నాడు.

ਹਥਿ ਜੋੜਿ ਬਿਨਤੀ ਕਰੈ ਦੁਧੁ ਪੀਅਹੁ ਜੀ ਗੋਬਿੰਦ ਰਾਇਆ ।
hath jorr binatee karai dudh peeahu jee gobind raaeaa |

ఇప్పుడు ముకుళిత హస్తాలతో భగవంతునికి పాలు ఇవ్వమని వేడుకున్నాడు.

ਨਿਹਚਉ ਕਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਦਰਸੁ ਦਿਖਲਾਇਆ ।
nihchau kar aaraadhiaa hoe deaal daras dikhalaaeaa |

అతను ప్రార్థన చేసినప్పుడు అతని ఆలోచనలలో స్థిరంగా ఉండి, ప్రభువు అతని ముందు ప్రత్యక్షమయ్యాడు.

ਭਰੀ ਕਟੋਰੀ ਨਾਮਦੇਵਿ ਲੈ ਠਾਕੁਰ ਨੋ ਦੁਧੁ ਪੀਆਇਆ ।
bharee kattoree naamadev lai tthaakur no dudh peeaeaa |

నామ్‌దేవ్ భగవంతుడిని పూర్తిగా పాలు తాగేలా చేశాడు.

ਗਾਇ ਮੁਈ ਜੀਵਾਲਿਓਨੁ ਨਾਮਦੇਵ ਦਾ ਛਪਰੁ ਛਾਇਆ ।
gaae muee jeevaalion naamadev daa chhapar chhaaeaa |

మరొక సందర్భంలో దేవుడు చనిపోయిన ఆవును బ్రతికించాడు మరియు నామ్‌దేవ్ గుడిసెకు గడ్డిని కూడా వేయించాడు.

ਫੇਰਿ ਦੇਹੁਰਾ ਰਖਿਓਨੁ ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਲੈ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ।
fer dehuraa rakhion chaar varan lai pairee paaeaa |

మరొక సందర్భంలో, దేవుడు ఆలయాన్ని తిప్పాడు (నామ్‌దేవ్‌కు ప్రవేశానికి అనుమతి లేన తర్వాత) మరియు నాలుగు కులాల (వర్ణాలు) నామ్‌దేవ్ పాదాలకు నమస్కరించాడు.

ਭਗਤ ਜਨਾ ਦਾ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ।੧੧।
bhagat janaa daa kare karaaeaa |11|

సాధువులచేత ఏది చేయబడ్డాయో మరియు కోరుకున్నది ప్రభువు నెరవేరుస్తాడు.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਣ ਨਾਮਦੇਵ ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨੁ ਆਵੈ ।
darasan dekhan naamadev bhalake utth trilochan aavai |

నామ్‌దేవ్‌ను చూసేందుకు త్రిలోచన్ రోజూ ఉదయాన్నే లేచాడు,

ਭਗਤਿ ਕਰਨਿ ਮਿਲਿ ਦੁਇ ਜਣੇ ਨਾਮਦੇਉ ਹਰਿ ਚਲਿਤੁ ਸੁਣਾਵੈ ।
bhagat karan mil due jane naamadeo har chalit sunaavai |

వారు కలిసి భగవంతునిపై దృష్టి కేంద్రీకరిస్తారు మరియు నామ్‌దేవ్ అతనికి భగవంతుని గొప్ప కథలను చెప్పేవారు.

ਮੇਰੀ ਭੀ ਕਰਿ ਬੇਨਤੀ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਾਂ ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ।
meree bhee kar benatee darasan dekhaan je tis bhaavai |

(త్రిలోచన్ నామ్‌దేవ్‌ను అడిగాడు) "ప్రభువు అంగీకరిస్తే, నేను కూడా అతని ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని పొందేలా నా కోసం ప్రార్థించండి."

ਠਾਕੁਰ ਜੀ ਨੋ ਪੁਛਿਓਸੁ ਦਰਸਨੁ ਕਿਵੈ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨੁ ਪਾਵੈ ।
tthaakur jee no puchhios darasan kivai trilochan paavai |

నామ్‌దేవ్ ఠాకూర్‌ని, త్రిలోచన్‌కు భగవంతుని దర్శనం ఎలా కలుగుతుందని అడిగాడు?

ਹਸਿ ਕੈ ਠਾਕੁਰ ਬੋਲਿਆ ਨਾਮਦੇਉ ਨੋ ਕਹਿ ਸਮਝਾਵੈ ।
has kai tthaakur boliaa naamadeo no keh samajhaavai |

భగవంతుడు నవ్వుతూ నామదేవ్‌కి వివరించాడు;

ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ਭੇਟੁ ਸੋ ਤੁਸਿ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਮੈ ਮੁਹਿ ਲਾਵੈ ।
hath na aavai bhett so tus trilochan mai muhi laavai |

“నాకు ఎలాంటి అర్పణలు అవసరం లేదు. నా ఆనందంతో మాత్రమే, త్రిలోచన్‌కి నా దృష్టి వచ్చేలా చేస్తాను.

ਹਉ ਅਧੀਨੁ ਹਾਂ ਭਗਤ ਦੇ ਪਹੁੰਚਿ ਨ ਹੰਘਾਂ ਭਗਤੀ ਦਾਵੈ ।
hau adheen haan bhagat de pahunch na hanghaan bhagatee daavai |

నేను భక్తుల పూర్తి నియంత్రణలో ఉన్నాను మరియు వారి ప్రేమపూర్వక వాదనలను నేను ఎప్పటికీ తిరస్కరించలేను; బదులుగా నేను కూడా వాటిని అర్థం చేసుకోలేను.

ਹੋਇ ਵਿਚੋਲਾ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ।੧੨।
hoe vicholaa aan milaavai |12|

వారి ప్రేమతో కూడిన భక్తి, నిజానికి మధ్యవర్తిగా మారి వారిని నన్ను కలిసేలా చేస్తుంది.”

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਬਾਮ੍ਹਣੁ ਪੂਜੈ ਦੇਵਤੇ ਧੰਨਾ ਗਊ ਚਰਾਵਣਿ ਆਵੈ ।
baamhan poojai devate dhanaa gaoo charaavan aavai |

ఒక బ్రాహ్మణుడు దేవతలను పూజించేవాడు (రాతి విగ్రహాల రూపంలో) ధన్నా తన ఆవును మేపుకునేవాడు.

ਧੰਨੈ ਡਿਠਾ ਚਲਿਤੁ ਏਹੁ ਪੂਛੈ ਬਾਮ੍ਹਣੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ।
dhanai dditthaa chalit ehu poochhai baamhan aakh sunaavai |

అతని పూజను చూసిన ధన్నుడు బ్రాహ్మణుడిని ఏమి చేస్తున్నావని అడిగాడు.

ਠਾਕੁਰ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ।
tthaakur dee sevaa kare jo ichhai soee fal paavai |

"ఠాకూర్ (దేవుడు) సేవ కోరుకున్న ఫలాన్ని ఇస్తుంది" అని బ్రాహ్మణుడు బదులిచ్చాడు.

ਧੰਨਾ ਕਰਦਾ ਜੋਦੜੀ ਮੈ ਭਿ ਦੇਹ ਇਕ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ।
dhanaa karadaa jodarree mai bhi deh ik je tudh bhaavai |

ధన్నా, “ఓ బ్రాహ్మణా, మీరు అంగీకరిస్తే దయచేసి నాకు ఒకటి ఇవ్వండి” అని అభ్యర్థించాడు.

ਪਥਰੁ ਇਕੁ ਲਪੇਟਿ ਕਰਿ ਦੇ ਧੰਨੈ ਨੋ ਗੈਲ ਛੁਡਾਵੈ ।
pathar ik lapett kar de dhanai no gail chhuddaavai |

బ్రాహ్మణుడు ఒక రాయిని చుట్టి, దానిని ధన్నానికి ఇచ్చి, అతనిని వదిలించుకున్నాడు.

ਠਾਕੁਰ ਨੋ ਨ੍ਹਾਵਾਲਿ ਕੈ ਛਾਹਿ ਰੋਟੀ ਲੈ ਭੋਗੁ ਚੜ੍ਹਾਵੈ ।
tthaakur no nhaavaal kai chhaeh rottee lai bhog charrhaavai |

ధన్నా ఠాకూర్‌కు స్నానం చేయించి, అతనికి రొట్టె మరియు మజ్జిగ అందించాడు.

ਹਥਿ ਜੋੜਿ ਮਿਨਤਿ ਕਰੈ ਪੈਰੀ ਪੈ ਪੈ ਬਹੁਤੁ ਮਨਾਵੈ ।
hath jorr minat karai pairee pai pai bahut manaavai |

ముకుళిత హస్తాలతో రాయి పాదాలపై పడి తన సేవను స్వీకరించమని వేడుకున్నాడు.

ਹਉ ਭੀ ਮੁਹੁ ਨ ਜੁਠਾਲਸਾਂ ਤੂ ਰੁਠਾ ਮੈ ਕਿਹੁ ਨ ਸੁਖਾਵੈ ।
hau bhee muhu na jutthaalasaan too rutthaa mai kihu na sukhaavai |

ధన్నా, "నేను కూడా తినను, ఎందుకంటే మీరు చిరాకుపడితే నేను ఎలా సంతోషంగా ఉంటాను."

ਗੋਸਾਈ ਪਰਤਖਿ ਹੋਇ ਰੋਟੀ ਖਾਇ ਛਾਹਿ ਮੁਹਿ ਲਾਵੈ ।
gosaaee paratakh hoe rottee khaae chhaeh muhi laavai |

(అతని నిజమైన మరియు ప్రేమపూర్వక భక్తిని చూసి) దేవుడు ప్రత్యక్షమై అతని రొట్టె మరియు మజ్జిగ తినవలసి వచ్చింది.

ਭੋਲਾ ਭਾਉ ਗੋਬਿੰਦੁ ਮਿਲਾਵੈ ।੧੩।
bholaa bhaau gobind milaavai |13|

నిజానికి ధన్నం లాంటి అమాయకత్వం వల్ల భగవంతుని దర్శనం లభిస్తుంది.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੇਣੀ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਜਾਇ ਇਕਾਂਤੁ ਬਹੈ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ।
guramukh benee bhagat kar jaae ikaant bahai liv laavai |

సెయింట్ బెని, ఒక గురుముఖ్, ఏకాంతంలో కూర్చొని ధ్యానంలోకి ప్రవేశించేవారు.

ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਧਿਆਤਮੀ ਹੋਰਸੁ ਕਿਸੈ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵੈ ।
karam karai adhiaatamee horas kisai na alakh lakhaavai |

అతను ఆధ్యాత్మిక కార్యకలాపాలు నిర్వహించేవాడు మరియు వినయంతో ఎవరికీ చెప్పడు.

ਘਰਿ ਆਇਆ ਜਾ ਪੁਛੀਐ ਰਾਜ ਦੁਆਰਿ ਗਇਆ ਆਲਾਵੈ ।
ghar aaeaa jaa puchheeai raaj duaar geaa aalaavai |

అడిగినప్పుడు ఇంటికి తిరిగి చేరుకుని, అతను తన రాజు (సుప్రీం లార్డ్) తలుపు వద్దకు వెళ్ళినట్లు ప్రజలకు చెప్పేవాడు.

ਘਰਿ ਸਭ ਵਥੂ ਮੰਗੀਅਨਿ ਵਲੁ ਛਲੁ ਕਰਿ ਕੈ ਝਤ ਲੰਘਾਵੈ ।
ghar sabh vathoo mangeean val chhal kar kai jhat langhaavai |

అతని భార్య కొన్ని గృహోపకరణాల కోసం అడిగినప్పుడు అతను ఆమెను తప్పించుకుంటాడు మరియు ఆధ్యాత్మిక కార్యక్రమాలను చేస్తూ తన సమయాన్ని వెచ్చిస్తాడు.

ਵਡਾ ਸਾਂਗੁ ਵਰਤਦਾ ਓਹ ਇਕ ਮਨਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਧਿਆਵੈ ।
vaddaa saang varatadaa oh ik man paramesar dhiaavai |

ఒకరోజు ఏకబుద్ధితో భగవంతునిపై ఏకాగ్రత వహిస్తుండగా ఒక విచిత్రమైన అద్భుతం జరిగింది.

ਪੈਜ ਸਵਾਰੈ ਭਗਤ ਦੀ ਰਾਜਾ ਹੋਇ ਕੈ ਘਰਿ ਚਲਿ ਆਵੈ ।
paij savaarai bhagat dee raajaa hoe kai ghar chal aavai |

భక్తుని కీర్తిని నిలబెట్టడానికి, దేవుడే రాజు రూపంలో అతని ఇంటికి వెళ్ళాడు.

ਦੇਇ ਦਿਲਾਸਾ ਤੁਸਿ ਕੈ ਅਣਗਣਤੀ ਖਰਚੀ ਪਹੁੰਚਾਵੈ ।
dee dilaasaa tus kai anaganatee kharachee pahunchaavai |

ఎంతో సంతోషంతో, అందరినీ ఓదార్చాడు మరియు ఖర్చుల కోసం విపరీతమైన డబ్బును అందుబాటులో ఉంచాడు.

ਓਥਹੁ ਆਇਆ ਭਗਤਿ ਪਾਸਿ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਹੇਤੁ ਉਪਜਾਵੈ ।
othahu aaeaa bhagat paas hoe deaal het upajaavai |

అక్కడి నుండి తన భక్తుడైన బేణి వద్దకు వచ్చి కరుణతో ప్రేమించాడు.

ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਜੈਕਾਰੁ ਕਰਾਵੈ ।੧੪।
bhagat janaan jaikaar karaavai |14|

ఈ విధంగా అతను తన భక్తులకు చప్పట్లు ఏర్పాటు చేస్తాడు.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਹੋਇ ਬਿਰਕਤੁ ਬਨਾਰਸੀ ਰਹਿੰਦਾ ਰਾਮਾਨੰਦੁ ਗੁਸਾਈਂ ।
hoe birakat banaarasee rahindaa raamaanand gusaaeen |

ప్రపంచం నుండి విడిపోయిన బ్రాహ్మణ రామానందుడు వారణాసి (కాశీ)లో నివసించాడు.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੇਲੇ ਉਠਿ ਕੈ ਜਾਂਦਾ ਗੰਗਾ ਨ੍ਹਾਵਣ ਤਾਈਂ ।
amrit vele utth kai jaandaa gangaa nhaavan taaeen |

తెల్లవారుజామునే లేచి గంగానదికి వెళ్లి స్నానం చేసేవాడు.

ਅਗੋ ਹੀ ਦੇ ਜਾਇ ਕੈ ਲੰਮਾ ਪਿਆ ਕਬੀਰ ਤਿਥਾਈਂ ।
ago hee de jaae kai lamaa piaa kabeer tithaaeen |

రామానంద్ కంటే ముందే ఒకసారి కబీర్ అక్కడికి వెళ్లి దారిలో పడుకున్నాడు.

ਪੈਰੀ ਟੁੰਬਿ ਉਠਾਲਿਆ ਬੋਲਹੁ ਰਾਮ ਸਿਖ ਸਮਝਾਈ ।
pairee ttunb utthaaliaa bolahu raam sikh samajhaaee |

రామానంద్ తన పాదాలతో తాకి కబీర్‌ని లేపి, నిజమైన ఆధ్యాత్మిక బోధ అయిన 'రామ్' అని మాట్లాడమని చెప్పాడు.

ਜਿਉ ਲੋਹਾ ਪਾਰਸੁ ਛੁਹੇ ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਨਿੰਮੁ ਮਹਕਾਈ ।
jiau lohaa paaras chhuhe chandan vaas ninm mahakaaee |

తత్వవేత్త యొక్క రాయి తాకిన ఇనుము బంగారంగా మారుతుంది మరియు మార్గోసా చెట్టు (అజాడిరచ్తా ఇండికా) చెప్పులచే సువాసనగా మారుతుంది.

ਪਸੂ ਪਰੇਤਹੁ ਦੇਵ ਕਰਿ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ।
pasoo paretahu dev kar poore satigur dee vaddiaaee |

అద్భుతమైన గురువు జంతువులను మరియు దయ్యాలను కూడా దేవదూతలుగా మారుస్తాడు.

ਅਚਰਜ ਨੋ ਅਚਰਜੁ ਮਿਲੈ ਵਿਸਮਾਦੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਮਿਲਾਈ ।
acharaj no acharaj milai visamaadai visamaad milaaee |

అద్భుతమైన గురువును కలవడం వలన శిష్యుడు అద్భుతంగా గొప్ప అద్భుత భగవంతునిలో కలిసిపోతాడు.

ਝਰਣਾ ਝਰਦਾ ਨਿਝਰਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਅਘੜ ਘੜਾਈ ।
jharanaa jharadaa nijharahu guramukh baanee agharr gharraaee |

అప్పుడు సెల్ఫ్ స్ప్రింగ్స్ నుండి ఒక ఫౌంటెన్ మరియు గురుముఖుల పదాలు అందమైన రూపాన్ని రూపొందిస్తాయి

ਰਾਮ ਕਬੀਰੈ ਭੇਦੁ ਨ ਭਾਈ ।੧੫।
raam kabeerai bhed na bhaaee |15|

ఇప్పుడు రామ్ మరియు కబీర్ ఒకేలా మారారు.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਸੁਣਿ ਪਰਤਾਪੁ ਕਬੀਰ ਦਾ ਦੂਜਾ ਸਿਖੁ ਹੋਆ ਸੈਣੁ ਨਾਈ ।
sun parataap kabeer daa doojaa sikh hoaa sain naaee |

కబీర్ కీర్తిని విని, సైన్ కూడా శిష్యుడిగా మారాడు.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਰਾਤੀ ਕਰੈ ਭਲਕੈ ਰਾਜ ਦੁਆਰੈ ਜਾਈ ।
prem bhagat raatee karai bhalakai raaj duaarai jaaee |

రాత్రి పూట ప్రేమతో కూడిన భక్తిలో మునిగి ఉదయాన్నే రాజుగారి ద్వారం వద్ద సేవ చేసేవాడు.

ਆਏ ਸੰਤ ਪਰਾਹੁਣੇ ਕੀਰਤਨੁ ਹੋਆ ਰੈਣਿ ਸਬਾਈ ।
aae sant paraahune keeratan hoaa rain sabaaee |

ఒక రాత్రి అతని వద్దకు కొందరు సాధువులు వచ్చారు మరియు రాత్రంతా భగవంతుని స్తుతిస్తూ గడిపారు

ਛਡਿ ਨ ਸਕੈ ਸੰਤ ਜਨ ਰਾਜ ਦੁਆਰਿ ਨ ਸੇਵ ਕਮਾਈ ।
chhadd na sakai sant jan raaj duaar na sev kamaaee |

సైన్ సాధువుల సహవాసాన్ని విడిచిపెట్టలేకపోయాడు మరియు మరుసటి రోజు ఉదయం రాజు సేవను నిర్వహించలేదు.

ਸੈਣ ਰੂਪਿ ਹਰਿ ਜਾਇ ਕੈ ਆਇਆ ਰਾਣੈ ਨੋ ਰੀਝਾਈ ।
sain roop har jaae kai aaeaa raanai no reejhaaee |

దేవుడే సన్యాసి రూపాన్ని ధరించాడు. రాజు ఆనందానికి లోనయ్యే విధంగా అతను రాజుకు సేవ చేశాడు.

ਸਾਧ ਜਨਾਂ ਨੋ ਵਿਦਾ ਕਰਿ ਰਾਜ ਦੁਆਰਿ ਗਇਆ ਸਰਮਾਈ ।
saadh janaan no vidaa kar raaj duaar geaa saramaaee |

సాధువులకు శుభాకాంక్షలు తెలుపుతూ, సైన్ సంకోచంగా రాజు రాజభవనానికి చేరుకున్నాడు.

ਰਾਣੈ ਦੂਰਹੁੰ ਸਦਿ ਕੈ ਗਲਹੁੰ ਕਵਾਇ ਖੋਲਿ ਪੈਨ੍ਹਾਈ ।
raanai doorahun sad kai galahun kavaae khol painhaaee |

రాజు దూరం నుండి రాజు అతన్ని దగ్గరకు పిలిచాడు. అతను తన సొంత వస్త్రాలను తీసి భగత్ సైన్‌కి అందించాడు.

ਵਸਿ ਕੀਤਾ ਹਉਂ ਤੁਧੁ ਅਜੁ ਬੋਲੈ ਰਾਜਾ ਸੁਣੈ ਲੁਕਾਈ ।
vas keetaa haun tudh aj bolai raajaa sunai lukaaee |

'నువ్వు నన్ను ఆక్రమించావు' అని రాజు చెప్పగా అతని మాటలు అందరికి వినిపించాయి.

ਪਰਗਟੁ ਕਰੈ ਭਗਤਿ ਵਡਿਆਈ ।੧੬।
paragatt karai bhagat vaddiaaee |16|

భగవంతుడే భక్తుని గొప్పతనాన్ని వ్యక్తపరుస్తాడు.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਜਗਿ ਵਜਿਆ ਚਹੁ ਚਕਾਂ ਦੇ ਵਿਚਿ ਚਮਿਰੇਟਾ ।
bhagat bhagat jag vajiaa chahu chakaan de vich chamirettaa |

చర్మకారుడు (రవిదాస్) నాలుగు దిక్కులలోనూ భగత్ (సాధువు)గా ప్రసిద్ధి చెందాడు.

ਪਾਣ੍ਹਾ ਗੰਢੈ ਰਾਹ ਵਿਚਿ ਕੁਲਾ ਧਰਮ ਢੋਇ ਢੋਰ ਸਮੇਟਾ ।
paanhaa gandtai raah vich kulaa dharam dtoe dtor samettaa |

తన కుటుంబ సంప్రదాయానికి అనుగుణంగా అతను బూట్లకు శంకుస్థాపన చేసి చనిపోయిన జంతువులను తీసుకువెళతాడు.

ਜਿਉ ਕਰਿ ਮੈਲੇ ਚੀਥੜੇ ਹੀਰਾ ਲਾਲੁ ਅਮੋਲੁ ਪਲੇਟਾ ।
jiau kar maile cheetharre heeraa laal amol palettaa |

ఇది అతని బాహ్య దినచర్య కానీ వాస్తవానికి అతను గుడ్డతో చుట్టబడిన రత్నం.

ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਉਪਦੇਸਦਾ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨੁ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਸਹੇਟਾ ।
chahu varanaa upadesadaa giaan dhiaan kar bhagat sahettaa |

అతను నాలుగు వర్ణాలను (కులాలు) బోధించేవాడు. అతని ప్రబోధం వారిని భగవంతుని పట్ల ధ్యాన భక్తిలో ఉప్పొంగేలా చేసింది.

ਨ੍ਹਾਵਣਿ ਆਇਆ ਸੰਗੁ ਮਿਲਿ ਬਾਨਾਰਸ ਕਰਿ ਗੰਗਾ ਥੇਟਾ ।
nhaavan aaeaa sang mil baanaaras kar gangaa thettaa |

ఒకసారి, ఒక సమూహం గంగానదిలో పవిత్ర స్నానం చేయడానికి కాశీ (వారణాసి) వెళ్లారు.

ਕਢਿ ਕਸੀਰਾ ਸਉਪਿਆ ਰਵਿਦਾਸੈ ਗੰਗਾ ਦੀ ਭੇਟਾ ।
kadt kaseeraa saupiaa ravidaasai gangaa dee bhettaa |

రవిదాస్ ఒక సభ్యునికి ఒక ధెలా (సగం ముక్క) ఇచ్చి గంగానదికి సమర్పించమని అడిగాడు.

ਲਗਾ ਪੁਰਬੁ ਅਭੀਚ ਦਾ ਡਿਠਾ ਚਲਿਤੁ ਅਚਰਜੁ ਅਮੇਟਾ ।
lagaa purab abheech daa dditthaa chalit acharaj amettaa |

అభిజిత్ నక్షత్రం (నక్షత్రం) యొక్క గొప్ప పండుగ అక్కడ జరిగింది, అక్కడ ప్రజలు ఈ అద్భుతమైన ఎపిసోడ్‌ని చూశారు.

ਲਇਆ ਕਸੀਰਾ ਹਥੁ ਕਢਿ ਸੂਤੁ ਇਕੁ ਜਿਉ ਤਾਣਾ ਪੇਟਾ ।
leaa kaseeraa hath kadt soot ik jiau taanaa pettaa |

గంగా, స్వయంగా తన చేతిని బయటకు తీస్తూ ఆ స్వల్ప మొత్తాన్ని, ధెలాను అంగీకరించింది మరియు రవిదాస్ గంగతో వార్ప్ మరియు వెఫ్ట్ అని నిరూపించింది.

ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਹਰਿ ਮਾਂ ਪਿਉ ਬੇਟਾ ।੧੭।
bhagat janaan har maan piau bettaa |17|

భగత్లకు (సాధువులకు) దేవుడు వారి తల్లి, తండ్రి మరియు కొడుకులు అందరూ ఒక్కటే.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਗੋਤਮ ਨਾਰਿ ਅਹਿਲਿਆ ਤਿਸ ਨੋ ਦੇਖਿ ਇੰਦ੍ਰ ਲੋਭਾਣਾ ।
gotam naar ahiliaa tis no dekh indr lobhaanaa |

అహల్య గౌతముని భార్య. కానీ దేవతల రాజైన ఇంధర్‌పై ఆమె దృష్టి పెట్టినప్పుడు, కామం ఆమెను ఆక్రమించింది.

ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਇ ਸਰਾਪੁ ਲੈ ਹੋਇ ਸਹਸ ਭਗ ਪਛੋਤਾਣਾ ।
par ghar jaae saraap lai hoe sahas bhag pachhotaanaa |

అతను వారి ఇంట్లోకి ప్రవేశించి, వేలాది పుడెంతో శాపం పొంది, పశ్చాత్తాపపడ్డాడు.

ਸੁੰਞਾ ਹੋਆ ਇੰਦ੍ਰ ਲੋਕੁ ਲੁਕਿਆ ਸਰਵਰਿ ਮਨਿ ਸਰਮਾਣਾ ।
sunyaa hoaa indr lok lukiaa saravar man saramaanaa |

ఇంద్రలోకం (ఇంద్రుని నివాసం) నిర్జనమైపోయి, సిగ్గుపడి చెరువులో దాక్కున్నాడు.

ਸਹਸ ਭਗਹੁ ਲੋਇਣ ਸਹਸ ਲੈਂਦੋਈ ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰੀ ਸਿਧਾਣਾ ।
sahas bhagahu loein sahas laindoee indr puree sidhaanaa |

శాపం ఉపసంహరించుకోవడంతో ఆ రంధ్రాలన్నీ కళ్ళుగా మారినప్పుడు, అతను తన నివాసానికి తిరిగి వచ్చాడు.

ਸਤੀ ਸਤਹੁ ਟਲਿ ਸਿਲਾ ਹੋਇ ਨਦੀ ਕਿਨਾਰੈ ਬਾਝੁ ਪਰਾਣਾ ।
satee satahu ttal silaa hoe nadee kinaarai baajh paraanaa |

అహల్య తన పవిత్రతలో స్థిరంగా ఉండలేని రాయిగా మారి నది ఒడ్డున పడుకుంది.

ਰਘੁਪਤਿ ਚਰਣਿ ਛੁਹੰਦਿਆ ਚਲੀ ਸੁਰਗ ਪੁਰਿ ਬਣੇ ਬਿਬਾਣਾ ।
raghupat charan chhuhandiaa chalee surag pur bane bibaanaa |

రాముని (పవిత్ర) పాదాలను తాకి ఆమెను స్వర్గానికి ఎత్తారు.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਭਲਿਆਈਅਹੁ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਪਾਪ ਕਮਾਣਾ ।
bhagat vachhal bhaliaaeeahu patit udhaaran paap kamaanaa |

అతని దయాగుణం కారణంగా అతను భక్తులకు తల్లిలాంటివాడు మరియు పాపులను క్షమించేవాడు కాబట్టి అతను పతనమైన వారిని విమోచకుడు అని పిలుస్తారు.

ਗੁਣ ਨੋ ਗੁਣ ਸਭ ਕੋ ਕਰੈ ਅਉਗੁਣ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਤਿਸੁ ਜਾਣਾ ।
gun no gun sabh ko karai aaugun keete gun tis jaanaa |

మంచి చేయడం ఎల్లప్పుడూ మంచి సంజ్ఞల ద్వారా తిరిగి వస్తుంది, కానీ చెడుకు మంచి చేసేవాడు సద్గురువు.

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਕਿਆ ਆਖਿ ਵਖਾਣਾ ।੧੮।
abigat gat kiaa aakh vakhaanaa |18|

ఆ అవ్యక్త (భగవంతుని) గొప్పతనాన్ని నేను ఎలా వివరించగలను.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਵਾਟੈ ਮਾਣਸ ਮਾਰਦਾ ਬੈਠਾ ਬਾਲਮੀਕ ਵਟਵਾੜਾ ।
vaattai maanas maaradaa baitthaa baalameek vattavaarraa |

వాల్మీల్ ఒక హైవేమాన్ వాల్మీకి, అతను ప్రయాణిస్తున్న ప్రయాణికులను దోచుకుని చంపేవాడు.

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਮਨ ਵਿਚਿ ਹੋਆ ਖਿੰਜੋਤਾੜਾ ।
pooraa satigur bhettiaa man vich hoaa khinjotaarraa |

అప్పుడు అతను నిజమైన గురువుకు సేవ చేయడం ప్రారంభించాడు, ఇప్పుడు అతని మనస్సు అతని పని గురించి విసుగు చెందింది.

ਮਾਰਨ ਨੋ ਲੋਚੈ ਘਣਾ ਕਢਿ ਨ ਹੰਘੈ ਹਥੁ ਉਘਾੜਾ ।
maaran no lochai ghanaa kadt na hanghai hath ughaarraa |

అతని మనస్సు ఇప్పటికీ ప్రజలను చంపాలని కోరింది, కానీ అతని చేతులు పాటించలేదు.

ਸਤਿਗੁਰ ਮਨੂਆ ਰਾਖਿਆ ਹੋਇ ਨ ਆਵੈ ਉਛੇਹਾੜਾ ।
satigur manooaa raakhiaa hoe na aavai uchhehaarraa |

నిజమైన గురువు తన మనస్సును ప్రశాంతంగా ఉంచాడు మరియు మనస్సు యొక్క సంకల్పం అంతా ముగిసింది.

ਅਉਗੁਣੁ ਸਭ ਪਰਗਾਸਿਅਨੁ ਰੋਜਗਾਰੁ ਹੈ ਏਹੁ ਅਸਾੜਾ ।
aaugun sabh paragaasian rojagaar hai ehu asaarraa |

మనసులోని దుర్గుణాలన్నింటినీ గురువుగారి ముందు విప్పి, 'ఓ ప్రభూ, ఇది నాకు వృత్తి' అన్నాడు.

ਘਰ ਵਿਚਿ ਪੁਛਣ ਘਲਿਆ ਅੰਤਿ ਕਾਲ ਹੈ ਕੋਇ ਅਸਾੜਾ ।
ghar vich puchhan ghaliaa ant kaal hai koe asaarraa |

మరణ సమయంలో అతని చెడు పనులకు ఏ కుటుంబ సభ్యులు సహ భాగస్వామి అవుతారో ఇంట్లో విచారించమని గురువు అడిగాడు.

ਕੋੜਮੜਾ ਚਉਖੰਨੀਐ ਕੋਇ ਨ ਬੇਲੀ ਕਰਦੇ ਝਾੜਾ ।
korramarraa chaukhaneeai koe na belee karade jhaarraa |

కానీ అతని కుటుంబం అతనికి త్యాగం చేయడానికి ఎల్లప్పుడూ సిద్ధంగా ఉన్నప్పటికీ, వారెవరూ బాధ్యతను స్వీకరించడానికి సిద్ధంగా లేరు.

ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਉਧਾਰਿਅਨੁ ਟਪਿ ਨਿਕਥਾ ਉਪਰ ਵਾੜਾ ।
sach drirraae udhaarian ttap nikathaa upar vaarraa |

తిరిగి వచ్చినప్పుడు, గురువు అతని హృదయంలో సత్య ప్రబోధాన్ని ఉంచాడు మరియు అతన్ని విముక్తునిగా చేసాడు. ఒక్క గెంతుతో అతడు ప్రాపంచికత్వపు వల నుండి బయటపడ్డాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੰਘੇ ਪਾਪ ਪਹਾੜਾ ।੧੯।
guramukh langhe paap pahaarraa |19|

గురుముఖ్‌గా మారడం ద్వారా, పాపాల పర్వతాలను దాటగల సామర్థ్యం కలిగి ఉంటాడు.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਪਤਿਤੁ ਅਜਾਮਲ ਪਾਪੁ ਕਰਿ ਜਾਇ ਕਲਾਵਤਣੀ ਦੇ ਰਹਿਆ ।
patit ajaamal paap kar jaae kalaavatanee de rahiaa |

పతనమైన పాపాత్ముడైన అజామిళుడు ఒక వేశ్యతో నివసించాడు.

ਗੁਰੁ ਤੇ ਬੇਮੁਖੁ ਹੋਇ ਕੈ ਪਾਪ ਕਮਾਵੈ ਦੁਰਮਤਿ ਦਹਿਆ ।
gur te bemukh hoe kai paap kamaavai duramat dahiaa |

అతను మతభ్రష్టుడు అయ్యాడు. దుర్మార్గపు పనుల సాలెపురుగులో చిక్కుకున్నాడు.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਭਵਜਲ ਅੰਦਰਿ ਫਿਰਦਾ ਵਹਿਆ ।
birathaa janam gavaaeaa bhavajal andar firadaa vahiaa |

అతని జీవితం వ్యర్థమైన పనులలో వృధా చేయబడింది మరియు భయంకరమైన ప్రాపంచిక సముద్రంలో విసిరివేయబడింది.

ਛਿਅ ਪੁਤ ਜਾਏ ਵੇਸੁਆ ਪਾਪਾ ਦੇ ਫਲ ਇਛੇ ਲਹਿਆ ।
chhia put jaae vesuaa paapaa de fal ichhe lahiaa |

వేశ్యతో ఉన్నప్పుడు, అతను ఆరుగురు కొడుకులకు తండ్రి అయ్యాడు. ఆమె చెడ్డ పనుల ఫలితంగా వారంతా ప్రమాదకరమైన దొంగలుగా మారారు.

ਪੁਤੁ ਉਪੰਨਾਂ ਸਤਵਾਂ ਨਾਉ ਧਰਣ ਨੋ ਚਿਤਿ ਉਮਹਿਆ ।
put upanaan satavaan naau dharan no chit umahiaa |

ఏడవ కుమారుడు జన్మించాడు మరియు అతను బిడ్డకు పేరు పెట్టడం ప్రారంభించాడు.

ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਜਾਇ ਕੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਉ ਨਰਾਇਣੁ ਕਹਿਆ ।
guroo duaarai jaae kai guramukh naau naraaein kahiaa |

అతను తన కుమారుడికి నారాయణ్ (దేవుని పేరు) అని పేరు పెట్టిన గురువును సందర్శించాడు.

ਅੰਤਕਾਲ ਜਮਦੂਤ ਵੇਖਿ ਪੁਤ ਨਰਾਇਣੁ ਬੋਲੈ ਛਹਿਆ ।
antakaal jamadoot vekh put naraaein bolai chhahiaa |

తన జీవిత చరమాంకంలో, మృత్యువు దూతలను చూసిన అజామిళుడు నారాయణుని కోసం ఏడ్చాడు.

ਜਮ ਗਣ ਮਾਰੇ ਹਰਿ ਜਨਾਂ ਗਇਆ ਸੁਰਗ ਜਮੁ ਡੰਡੁ ਨ ਸਹਿਆ ।
jam gan maare har janaan geaa surag jam ddandd na sahiaa |

దేవుని పేరు మరణ దూతలను వారి మడమల్లోకి తీసుకెళ్లేలా చేసింది. అజామిళుడు స్వర్గానికి వెళ్ళాడు మరియు మృత్యువు దూతల క్లబ్ నుండి దెబ్బలు అనుభవించలేదు.

ਨਾਇ ਲਏ ਦੁਖੁ ਡੇਰਾ ਢਹਿਆ ।੨੦।
naae le dukh dderaa dtahiaa |20|

భగవంతుని నామ ఉచ్చారణ సర్వ దుఃఖాన్ని దూరం చేస్తుంది.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਗਨਿਕਾ ਪਾਪਣਿ ਹੋਇ ਕੈ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ਪਰੋਤਾ ।
ganikaa paapan hoe kai paapaan daa gal haar parotaa |

గంక ఒక పాపపు వేశ్య, ఆమె మెడలో అపచారాల హారాన్ని ధరించింది.

ਮਹਾਂ ਪੁਰਖ ਆਚਾਣਚਕ ਗਨਿਕਾ ਵਾੜੇ ਆਇ ਖਲੋਤਾ ।
mahaan purakh aachaanachak ganikaa vaarre aae khalotaa |

ఒకసారి ఒక గొప్ప వ్యక్తి ఆమె ప్రాంగణంలో ఆగాడు.

ਦੁਰਮਤਿ ਦੇਖਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਹਥਹੁ ਉਸ ਨੋ ਦਿਤੋਨੁ ਤੋਤਾ ।
duramat dekh deaal hoe hathahu us no diton totaa |

ఆమె దుస్థితిని చూసి కనికరించి ఆమెకు ఒక ప్రత్యేక చిలుకను అందించాడు.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਿ ਖੇਲਿ ਗਇਆ ਦੇ ਵਣਜੁ ਸਓਤਾ ।
raam naam upades kar khel geaa de vanaj sotaa |

చిలుకకు రాముని పేరు చెప్పమని నేర్పించమని చెప్పాడు. ఈ ఫలవంతమైన వ్యాపారాన్ని ఆమెకు అర్థం చేసి, అతను వెళ్లిపోయాడు.

ਲਿਵ ਲਗੀ ਤਿਸੁ ਤੋਤਿਅਹੁ ਨਿਤ ਪੜ੍ਹਾਏ ਕਰੈ ਅਸੋਤਾ ।
liv lagee tis totiahu nit parrhaae karai asotaa |

ప్రతిరోజూ, పూర్తి ఏకాగ్రతతో, ఆమె చిలుకకు రామ్ అని చెప్పడం నేర్పుతుంది.

ਪਤਿਤੁ ਉਧਾਰਣੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੁਰਮਤਿ ਪਾਪ ਕਲੇਵਰੁ ਧੋਤਾ ।
patit udhaaran raam naam duramat paap kalevar dhotaa |

పతనమైన వారికి విముక్తి కలిగించేవాడు ప్రభువు. ఇది ఆమె చెడు జ్ఞానం మరియు పనులను కడిగివేయబడింది.

ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਜਮ ਜਾਲੁ ਤੋੜਿ ਨਰਕੈ ਵਿਚਿ ਨ ਖਾਧੁ ਸੁ ਗੋਤਾ ।
ant kaal jam jaal torr narakai vich na khaadh su gotaa |

మరణ సమయంలో, అది యమ యొక్క ఉచ్చును కత్తిరించింది - మరణ దూత ఆమె నరక సముద్రంలో మునిగిపోవలసిన అవసరం లేదు.

ਗਈ ਬੈਕੁੰਠਿ ਬਿਬਾਣਿ ਚੜ੍ਹਿ ਨਾਉਂ ਰਸਾਇਣੁ ਛੋਤਿ ਅਛੋਤਾ ।
gee baikuntth bibaan charrh naaun rasaaein chhot achhotaa |

(భగవంతుని) నామ అమృతం కారణంగా ఆమె పూర్తిగా పాపాలు లేనిది మరియు స్వర్గానికి ఎత్తబడింది.

ਥਾਉਂ ਨਿਥਾਵੇਂ ਮਾਣੁ ਮਣੋਤਾ ।੨੧।
thaaun nithaaven maan manotaa |21|

(భగవంతుని) నామమే ఆశ్రయం లేని వారికి చివరి ఆశ్రయం.

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਆਈ ਪਾਪਣਿ ਪੂਤਨਾ ਦੁਹੀ ਥਣੀ ਵਿਹੁ ਲਾਇ ਵਹੇਲੀ ।
aaee paapan pootanaa duhee thanee vihu laae vahelee |

అపఖ్యాతి పాలైన పూతన తన రెండు చనుములపై విషం పూసింది.

ਆਇ ਬੈਠੀ ਪਰਵਾਰ ਵਿਚਿ ਨੇਹੁੰ ਲਾਇ ਨਵਹਾਣਿ ਨਵੇਲੀ ।
aae baitthee paravaar vich nehun laae navahaan navelee |

ఆమె (నంద్) కుటుంబం వద్దకు వచ్చి కుటుంబం పట్ల తనకున్న ప్రేమను వ్యక్తపరచడం ప్రారంభించింది.

ਕੁਛੜਿ ਲਏ ਗੋਵਿੰਦ ਰਾਇ ਕਰਿ ਚੇਟਕੁ ਚਤੁਰੰਗ ਮਹੇਲੀ ।
kuchharr le govind raae kar chettak chaturang mahelee |

తన తెలివైన మోసం ద్వారా, ఆమె తన ఒడిలో కృష్ణుడిని ఎత్తుకుంది.

ਮੋਹਣੁ ਮੰਮੇ ਪਾਇਓਨੁ ਬਾਹਰਿ ਆਈ ਗਰਬ ਗਹੇਲੀ ।
mohan mame paaeion baahar aaee garab gahelee |

ఎంతో గర్వంతో కృష్ణుని నోట్లో తన రొమ్మును నొక్కుకుని బయటికి వచ్చింది.

ਦੇਹ ਵਧਾਇ ਉਚਾਇਅਨੁ ਤਿਹ ਚਰਿਆਰਿ ਨਾਰਿ ਅਠਿਖੇਲੀ ।
deh vadhaae uchaaeian tih chariaar naar atthikhelee |

ఇప్పుడు ఆమె తన శరీరాన్ని చాలా వరకు విస్తరించింది.

ਤਿਹੁੰ ਲੋਆਂ ਦਾ ਭਾਰੁ ਦੇ ਚੰਬੜਿਆ ਗਲਿ ਹੋਇ ਦੁਹੇਲੀ ।
tihun loaan daa bhaar de chanbarriaa gal hoe duhelee |

కృష్ణుడు కూడా మూడు లోకాల పూర్తి బరువుగా మారాడు మరియు ఆమె మెడకు అతుక్కుపోయాడు.

ਖਾਇ ਪਛਾੜ ਪਹਾੜ ਵਾਂਗਿ ਜਾਇ ਪਈ ਉਜਾੜਿ ਧਕੇਲੀ ।
khaae pachhaarr pahaarr vaang jaae pee ujaarr dhakelee |

స్పృహ కోల్పోయి, పర్వతంలా ఆమె అడవిలో పడిపోయింది.

ਕੀਤੀ ਮਾਊ ਤੁਲਿ ਸਹੇਲੀ ।੨੨।
keetee maaoo tul sahelee |22|

కృష్ణుడు ఆమెను ఎట్టకేలకు విముక్తి చేసి తన తల్లి స్నేహితుడితో సమానమైన స్థితిని ఇచ్చాడు.

ਪਉੜੀ ੨੩
paurree 23

ਜਾਇ ਸੁਤਾ ਪਰਭਾਸ ਵਿਚਿ ਗੋਡੇ ਉਤੇ ਪੈਰ ਪਸਾਰੇ ।
jaae sutaa parabhaas vich godde ute pair pasaare |

ప్రభాస్ పుణ్యక్షేత్రంలో కృష్ణుడు మోకాలిపై కాలుపెట్టి పడుకున్నాడు.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਵਿਚਿ ਪਦਮੁ ਹੈ ਝਿਲਮਿਲ ਝਲਕੇ ਵਾਂਗੀ ਤਾਰੇ ।
charan kaval vich padam hai jhilamil jhalake vaangee taare |

అతని పాదంలోని తామరపువ్వు నక్షత్రంలా ప్రకాశిస్తోంది.

ਬਧਕੁ ਆਇਆ ਭਾਲਦਾ ਮਿਰਗੈ ਜਾਣਿ ਬਾਣੁ ਲੈ ਮਾਰੇ ।
badhak aaeaa bhaaladaa miragai jaan baan lai maare |

ఒక వేటగాడు వచ్చి దానిని జింక కన్నుగా భావించి బాణం వేశాడు.

ਦਰਸਨ ਡਿਠੋਸੁ ਜਾਇ ਕੈ ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰੇ ।
darasan dditthos jaae kai karan palaav kare pukaare |

ఆయన దగ్గరికి వెళ్లే కొద్దీ అది కృష్ణుడని గ్రహించాడు. అతను దుఃఖంతో నిండిపోయాడు మరియు క్షమించమని వేడుకున్నాడు.

ਗਲਿ ਵਿਚਿ ਲੀਤਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜੀ ਅਵਗੁਣੁ ਕੀਤਾ ਹਰਿ ਨ ਚਿਤਾਰੇ ।
gal vich leetaa krisan jee avagun keetaa har na chitaare |

కృష్ణుడు అతని తప్పుడు పనిని పట్టించుకోకుండా అతనిని కౌగిలించుకున్నాడు.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤੋਖਿਆ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਬਿਰਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ।
kar kirapaa santokhiaa patit udhaaran birad beechaare |

దయతో కృష్ణుడు అతనిని పట్టుదలగా ఉండమని కోరాడు మరియు తప్పు చేసిన వ్యక్తికి అభయమిచ్చాడు.

ਭਲੇ ਭਲੇ ਕਰਿ ਮੰਨੀਅਨਿ ਬੁਰਿਆਂ ਦੇ ਹਰਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ।
bhale bhale kar maneean buriaan de har kaaj savaare |

మంచిని ప్రతి ఒక్కరూ మంచిగా చెబుతారు కానీ చెడు చేసేవారి పనులు ప్రభువు మాత్రమే సరైనవి.

ਪਾਪ ਕਰੇਂਦੇ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੇ ।੨੩।੧੦।
paap karende patit udhaare |23|10|

అతను అనేక పాపాత్ములను విడిపించాడు.


సూచిక (1 - 41)
వార్ 1 పేజీ: 1 - 1
వార్ 2 పేజీ: 2 - 2
వార్ 3 పేజీ: 3 - 3
వార్ 4 పేజీ: 4 - 4
వార్ 5 పేజీ: 5 - 5
వార్ 6 పేజీ: 6 - 6
వార్ 7 పేజీ: 7 - 7
వార్ 8 పేజీ: 8 - 8
వార్ 9 పేజీ: 9 - 9
వార్ 10 పేజీ: 10 - 10
వార్ 11 పేజీ: 11 - 11
వార్ 12 పేజీ: 12 - 12
వార్ 13 పేజీ: 13 - 13
వార్ 14 పేజీ: 14 - 14
వార్ 15 పేజీ: 15 - 15
వార్ 16 పేజీ: 16 - 16
వార్ 17 పేజీ: 17 - 17
వార్ 18 పేజీ: 18 - 18
వార్ 19 పేజీ: 19 - 19
వార్ 20 పేజీ: 20 - 20
వార్ 21 పేజీ: 21 - 21
వార్ 22 పేజీ: 22 - 22
వార్ 23 పేజీ: 23 - 23
వార్ 24 పేజీ: 24 - 24
వార్ 25 పేజీ: 25 - 25
వార్ 26 పేజీ: 26 - 26
వార్ 27 పేజీ: 27 - 27
వార్ 28 పేజీ: 28 - 28
వార్ 29 పేజీ: 29 - 29
వార్ 30 పేజీ: 30 - 30
వార్ 31 పేజీ: 31 - 31
వార్ 32 పేజీ: 32 - 32
వార్ 33 పేజీ: 33 - 33
వార్ 34 పేజీ: 34 - 34
వార్ 35 పేజీ: 35 - 35
వార్ 36 పేజీ: 36 - 36
వార్ 37 పేజీ: 37 - 37
వార్ 38 పేజీ: 38 - 38
వార్ 39 పేజీ: 39 - 39
వార్ 40 పేజీ: 40 - 40
వార్ 41 పేజీ: 41 - 41