Vaaran Bhai Gurdas Ji

Paġna - 10


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Wieħed Oankar, l-enerġija primarja, realizzata permezz tal-grazzja tal-preċettur divin

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

(Ros=rabja Dudhulikka=umli. Surita=goli. Janam di=bit-twelid. Savani=reġina.)

ਧ੍ਰੂ ਹਸਦਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ਕਰਿ ਪਿਆਰੁ ਪਿਉ ਕੁਛੜਿ ਲੀਤਾ ।
dhraoo hasadaa ghar aaeaa kar piaar piau kuchharr leetaa |

Boy Dhru daħal jitbissem lejn daru (palazz) u missieru mimli mħabba poġġewh f’ħoġorh.

ਬਾਹਹੁ ਪਕੜਿ ਉਠਾਲਿਆ ਮਨ ਵਿਚਿ ਰੋਸੁ ਮਤ੍ਰੇਈ ਕੀਤਾ ।
baahahu pakarr utthaaliaa man vich ros matreee keetaa |

Meta rat dan, l-ommha rrabjat u qabdet id-driegħ imbuttat 'il barra minn ħoġor il-missier (ir-re).

ਡੁਡਹੁਲਿਕਾ ਮਾਂ ਪੁਛੈ ਤੂੰ ਸਾਵਾਣੀ ਹੈ ਕਿ ਸੁਰੀਤਾ ।
dduddahulikaa maan puchhai toon saavaanee hai ki sureetaa |

Biża’ bil-biża’ staqsa lil ommu jekk kinitx reġina jew qaddejja?

ਸਾਵਾਣੀ ਹਾਂ ਜਨਮ ਦੀ ਨਾਮੁ ਨ ਭਗਤੀ ਕਰਮਿ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹੀਤਾ ।
saavaanee haan janam dee naam na bhagatee karam drirrheetaa |

O iben! (qal hi) Jien twelidt reġina imma ma ftakarx f’Alla u ma wettaqtx atti ta’ devozzjoni (u din hi r-raġuni tal-qagħda tiegħek u tiegħi).

ਕਿਸੁ ਉਦਮ ਤੇ ਰਾਜੁ ਮਿਲਿ ਸਤ੍ਰੂ ਤੇ ਸਭਿ ਹੋਵਨਿ ਮੀਤਾ ।
kis udam te raaj mil satraoo te sabh hovan meetaa |

B'dak l-isforz jista 'jkollu s-saltna (staqsa Dhru) u kif jistgħu l-għedewwa jduru ħbieb?

ਪਰਮੇਸਰੁ ਆਰਾਧੀਐ ਜਿਦੂ ਹੋਈਐ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤਾ ।
paramesar aaraadheeai jidoo hoeeai patit puneetaa |

Il-Mulej għandu jiġi meqjum u b’hekk il-midinbin isiru wkoll sagri (qalet l-omm).

ਬਾਹਰਿ ਚਲਿਆ ਕਰਣਿ ਤਪੁ ਮਨ ਬੈਰਾਗੀ ਹੋਇ ਅਤੀਤਾ ।
baahar chaliaa karan tap man bairaagee hoe ateetaa |

Jisma’ dan u jinqala’ għal kollox f’moħħu Dhru ħareġ (għall-ġungla) biex jagħmel dixxiplina rigoruża.

ਨਾਰਦ ਮੁਨਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਾਉ ਨਿਧਾਨੁ ਅਮਿਓ ਰਸੁ ਪੀਤਾ ।
naarad mun upadesiaa naau nidhaan amio ras peetaa |

Fit-triq, is-salvja Narad għallmu t-teknika tad-devozzjoni u Dhru ħa n-nektar mill-oċean tal-Isem tal-Mulej.

ਪਿਛਹੁ ਰਾਜੇ ਸਦਿਆ ਅਬਿਚਲੁ ਰਾਜੁ ਕਰਹੁ ਨਿਤ ਨੀਤਾ ।
pichhahu raaje sadiaa abichal raaj karahu nit neetaa |

(Wara xi żmien) King (Uttanpad) sejjaħlu lura u talbu (Dhru) biex jaħkem għal dejjem.

ਹਾਰਿ ਚਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਗ ਜੀਤਾ ।੧।
haar chale guramukh jag jeetaa |1|

Il-gurmukhs li jidhru li qed jitilfu jiġifieri li jduru wiċċhom mill-propensitajiet ħżiena, jirbħu d-dinja.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਘਰਿ ਹਰਣਾਖਸ ਦੈਤ ਦੇ ਕਲਰਿ ਕਵਲੁ ਭਗਤੁ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ।
ghar haranaakhas dait de kalar kaval bhagat prahilaad |

Prahlad, il-qaddis, twieled fid-dar tad-dimonju (king) Haranakhas bħal lotus twieled fl-art alkalina (barren).

ਪੜ੍ਹਨ ਪਠਾਇਆ ਚਾਟਸਾਲ ਪਾਂਧੇ ਚਿਤਿ ਹੋਆ ਅਹਿਲਾਦੁ ।
parrhan patthaaeaa chaattasaal paandhe chit hoaa ahilaad |

Meta ntbagħat is-seminarju, il-brahmin purohit sar ferħan (għax iben is-sultan issa kien dixxiplu tiegħu).

ਸਿਮਰੈ ਮਨ ਵਿਚਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗਾਵੈ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਨਾਦੁ ।
simarai man vich raam naam gaavai sabad anaahad naad |

Prahlad kien jiftakar l-isem ta’ Ram f’qalbu u barra wkoll kien jiftakar lill-Mulej.

ਭਗਤਿ ਕਰਨਿ ਸਭ ਚਾਟੜੈ ਪਾਂਧੇ ਹੋਇ ਰਹੇ ਵਿਸਮਾਦੁ ।
bhagat karan sabh chaattarrai paandhe hoe rahe visamaad |

Issa d-dixxipli kollha saru devoti tal-Mulej, li kienet sitwazzjoni orribbli u imbarazzanti għall-għalliema kollha.

ਰਾਜੇ ਪਾਸਿ ਰੂਆਇਆ ਦੋਖੀ ਦੈਤਿ ਵਧਾਇਆ ਵਾਦੁ ।
raaje paas rooaaeaa dokhee dait vadhaaeaa vaad |

Il-qassis (għalliem) irrapporta jew ilmenta lis-sultan (li O king ibnek sar devot ta’ Alla).

ਜਲ ਅਗਨੀ ਵਿਚਿ ਘਤਿਆ ਜਲੈ ਨ ਡੁਬੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ।
jal aganee vich ghatiaa jalai na ddubai gur parasaad |

Id-dimonju malevoli qabad il-battibekk. Prahlad intefa’ fin-nar u fl-ilma iżda bil-grazzja ta’ Guru (il-Mulej) la kien maħruq u lanqas mgħarraq.

ਕਢਿ ਖੜਗੁ ਸਦਿ ਪੁਛਿਆ ਕਉਣੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਹੈ ਉਸਤਾਦੁ ।
kadt kharrag sad puchhiaa kaun su teraa hai usataad |

Irrabjat kif kien, Hiranyaksyapu ħareġ is-sejf doppju tiegħu u staqsa lil Prahlad min kien il-Guru (Mulej) tiegħu.

ਥੰਮ੍ਹੁ ਪਾੜਿ ਪਰਗਟਿਆ ਨਰਸਿੰਘ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਅਨਾਦਿ ।
thamhu paarr paragattiaa narasingh roop anoop anaad |

Fl-istess mument Mulej Alla fil-forma ta 'bniedem-iljun ħareġ mill-pilastru. Il-forma tiegħu kienet grandjuża u majestuża.

ਬੇਮੁਖ ਪਕੜਿ ਪਛਾੜਿਅਨੁ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ।
bemukh pakarr pachhaarrian sant sahaaee aad jugaad |

Dak id-demonju mill-agħar ġie mitfugħ u maqtul u b’hekk ġie ppruvat li l-Mulej hu qalbek mad-devoti sa minn żmien il-memorja.

ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਕਰਨਿ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿ ।੨।
jai jaikaar karan brahamaad |2|

Meta raw dan Brahma u allat oħra bdew ifaħħru lill-Mulej.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਬਲਿ ਰਾਜਾ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਅੰਦਰਿ ਬੈਠਾ ਜਗਿ ਕਰਾਵੈ ।
bal raajaa ghar aapanai andar baitthaa jag karaavai |

Bali, ir-re, kien okkupat biex jagħmel yajna fil-palazz tiegħu.

ਬਾਵਨ ਰੂਪੀ ਆਇਆ ਚਾਰਿ ਵੇਦ ਮੁਖਿ ਪਾਠ ਸੁਣਾਵੈ ।
baavan roopee aaeaa chaar ved mukh paatth sunaavai |

Dwarf taʼ statura baxxa fil- forma taʼ brahmin ġie hemm jirreċita l- erbaʼ Vedas kollha.

ਰਾਜੇ ਅੰਦਰਿ ਸਦਿਆ ਮੰਗੁ ਸੁਆਮੀ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ।
raaje andar sadiaa mang suaamee jo tudh bhaavai |

Ir-re wara li sejjaħlu talbu jitlob dak kollu li jħobb.

ਅਛਲੁ ਛਲਣਿ ਤੁਧੁ ਆਇਆ ਸੁਕ੍ਰ ਪੁਰੋਹਿਤੁ ਕਹਿ ਸਮਝਾਵੈ ।
achhal chhalan tudh aaeaa sukr purohit keh samajhaavai |

Immedjatament il-qassis Sukracharya għamel lis-sultan (Bali) jifhem li hu (il-tallab) huwa Alla li ma jistax iqarraq u Hu kien wasal biex iqarraq bih.

ਕਰੌ ਅਢਾਈ ਧਰਤਿ ਮੰਗਿ ਪਿਛਹੁ ਦੇ ਤ੍ਰਿਹੁ ਲੋਅ ਨ ਮਾਵੈ ।
karau adtaaee dharat mang pichhahu de trihu loa na maavai |

In-nanu talab żewġ passi u nofs tul tad-dinja (li ngħatat mir-re).

ਦੁਇ ਕਰਵਾਂ ਕਰਿ ਤਿੰਨ ਲੋਅ ਬਲਿ ਰਾਜਾ ਲੈ ਮਗਰੁ ਮਿਣਾਵੈ ।
due karavaan kar tin loa bal raajaa lai magar minaavai |

Imbagħad in-nanu kabbar ġismu tant li issa t-tliet dinjiet kienu insuffiċjenti għalih.

ਬਲਿ ਛਲਿ ਆਪੁ ਛਲਾਇਅਨੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਮਿਲੈ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ।
bal chhal aap chhalaaeian hoe deaal milai gal laavai |

Anke li kien jaf dan il-qerq Bali ħalla lilu nnifsu jiġi mqarraq hekk, u meta ra dan Vishnu ħaddnu.

ਦਿਤਾ ਰਾਜੁ ਪਤਾਲ ਦਾ ਹੋਇ ਅਧੀਨੁ ਭਗਤਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ।
ditaa raaj pataal daa hoe adheen bhagat jas gaavai |

Meta kopra t-tliet dinjiet f'żewġ passi, għat-tielet nofs pass king Bali offra dahar tiegħu stess.

ਹੋਇ ਦਰਵਾਨ ਮਹਾਂ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ।੩।
hoe daravaan mahaan sukh paavai |3|

Bali ingħata s-saltna ta 'l-inħawi fejn ċediment lil Alla huwa impenjat ruħu fid-devozzjoni mħabba tal-Mulej. Vishnu kien ferħan li kien il-kustodju tal-bieb ta’ Bali.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਅੰਬਰੀਕ ਮੁਹਿ ਵਰਤੁ ਹੈ ਰਾਤਿ ਪਈ ਦੁਰਬਾਸਾ ਆਇਆ ।
anbareek muhi varat hai raat pee durabaasaa aaeaa |

Filgħaxija waħda waqt li r-re Ambaris kien qed isawm ġie miżjura mill-salvja Durvasa

ਭੀੜਾ ਓਸੁ ਉਪਾਰਣਾ ਓਹੁ ਉਠਿ ਨ੍ਹਾਵਣਿ ਨਦੀ ਸਿਧਾਇਆ ।
bheerraa os upaaranaa ohu utth nhaavan nadee sidhaaeaa |

Ir-re kellu jkisser is-sawm tiegħu waqt li jaqdi lil Durvasa iżda r-rishi mar ix-xatt tax-xmara biex jieħu banju.

ਚਰਣੋਦਕੁ ਲੈ ਪੋਖਿਆ ਓਹੁ ਸਰਾਪੁ ਦੇਣ ਨੋ ਧਾਇਆ ।
charanodak lai pokhiaa ohu saraap den no dhaaeaa |

Billi jibża’ mill-bidla tad-data (li kien iqisu s-sawm tiegħu bla frott), is-sultan kiser is-sawm billi xorob l-ilma li kien ferra’ fuq saqajn ir-rishi. Meta r-rishi rrealizza li s-sultan ma kienx jaqdih l-ewwel, ġera biex jisħet lis-sultan.

ਚਕ੍ਰ ਸੁਦਰਸਨੁ ਕਾਲ ਰੂਪ ਹੋਇ ਭੀਹਾਵਲੁ ਗਰਬੁ ਗਵਾਇਆ ।
chakr sudarasan kaal roop hoe bheehaaval garab gavaaeaa |

Fuq dan, Vishnu ordna mewtu bħal diska biex timxi lejn Durvasa u għalhekk l-ego ta 'Durvasa tneħħa.

ਬਾਮ੍ਹਣੁ ਭੰਨਾ ਜੀਉ ਲੈ ਰਖਿ ਨ ਹੰਘਨਿ ਦੇਵ ਸਬਾਇਆ ।
baamhan bhanaa jeeo lai rakh na hanghan dev sabaaeaa |

Issa Brahmin Durvasa dam għal ħajtu. Anki l-allat u deities ma setgħux jaffordjaw lilu kenn.

ਇੰਦ੍ਰ ਲੋਕੁ ਸਿਵ ਲੋਕੁ ਤਜਿ ਬ੍ਰਹਮ ਲੋਕੁ ਬੈਕੁੰਠ ਤਜਾਇਆ ।
eindr lok siv lok taj braham lok baikuntth tajaaeaa |

Huwa kien evitat fid-djar ta 'Indra, Siva, Brahma u s-smewwiet.

ਦੇਵਤਿਆਂ ਭਗਵਾਨੁ ਸਣੁ ਸਿਖਿ ਦੇਇ ਸਭਨਾਂ ਸਮਝਾਇਆ ।
devatiaan bhagavaan san sikh dee sabhanaan samajhaaeaa |

Allat u Alla għamluh jifhem (li ħadd ħlief Ambaris ma jista’ jsalvah).

ਆਇ ਪਇਆ ਸਰਣਾਗਤੀ ਮਾਰੀਦਾ ਅੰਬਰੀਕ ਛੁਡਾਇਆ ।
aae peaa saranaagatee maareedaa anbareek chhuddaaeaa |

Imbagħad ċeda qabel Ambaris u Ambaris salva l-għolja li kienet qed tmut.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਜਗਿ ਬਿਰਦੁ ਸਦਾਇਆ ।੪।
bhagat vachhal jag birad sadaaeaa |4|

Il-Mulej Alla ġie magħruf fid-dinja bħala benevolenti għad-devoti.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਭਗਤੁ ਵਡਾ ਰਾਜਾ ਜਨਕੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੀ ।
bhagat vaddaa raajaa janak hai guramukh maaeaa vich udaasee |

Ir-Re Janak kien qaddis kbir li fost il-maja baqa’ indifferenti għalih.

ਦੇਵ ਲੋਕ ਨੋ ਚਲਿਆ ਗਣ ਗੰਧਰਬੁ ਸਭਾ ਸੁਖਵਾਸੀ ।
dev lok no chaliaa gan gandharab sabhaa sukhavaasee |

Flimkien mal-gans u l-gandharvs (mużiċisti kalesjali) mar id-dar tal-allat.

ਜਮਪੁਰਿ ਗਇਆ ਪੁਕਾਰ ਸੁਣਿ ਵਿਲਲਾਵਨਿ ਜੀਅ ਨਰਕ ਨਿਵਾਸੀ ।
jamapur geaa pukaar sun vilalaavan jeea narak nivaasee |

Minn hemm, hu, meta sema l-għajta tal-abitanti tal-infern, mar lejhom.

ਧਰਮਰਾਇ ਨੋ ਆਖਿਓਨੁ ਸਭਨਾ ਦੀ ਕਰਿ ਬੰਦ ਖਲਾਸੀ ।
dharamaraae no aakhion sabhanaa dee kar band khalaasee |

Huwa talab lill-alla tal-mewt, Dharamrai, biex itaffi t-tbatija kollha tagħhom.

ਕਰੇ ਬੇਨਤੀ ਧਰਮਰਾਇ ਹਉ ਸੇਵਕੁ ਠਾਕੁਰੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ।
kare benatee dharamaraae hau sevak tthaakur abinaasee |

Meta sema’ dan, l-alla tal-mewt qallu li kien sempliċi qaddej tal-Mulej etern (u mingħajr l-ordnijiet Tiegħu ma setax jeħleshom).

ਗਹਿਣੇ ਧਰਿਓਨੁ ਇਕੁ ਨਾਉ ਪਾਪਾ ਨਾਲਿ ਕਰੈ ਨਿਰਜਾਸੀ ।
gahine dharion ik naau paapaa naal karai nirajaasee |

Janak offra parti mid-devozzjoni tiegħu u t-tifkira tal-isem tal-Mulej.

ਪਾਸੰਗਿ ਪਾਪੁ ਨ ਪੁਜਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਉ ਅਤੁਲ ਨ ਤੁਲਾਸੀ ।
paasang paap na pujanee guramukh naau atul na tulaasee |

Id-dnubiet kollha ta 'l-infern instabu mhux ugwali lanqas għall-kontrapiż tal-bilanċ.

ਨਰਕਹੁ ਛੁਟੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਕਟੀ ਗਲਹੁੰ ਸਿਲਕ ਜਮ ਫਾਸੀ ।
narakahu chhutte jeea jant kattee galahun silak jam faasee |

Fil-fatt l-ebda bilanċ ma jista’ jiżen il-frott tar-reċitazzjoni u t-tifkira tal-isem tal-Mulej mill-gurmukh.

ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਨਾਵੈ ਦੀ ਦਾਸੀ ।੫।
mukat jugat naavai dee daasee |5|

Il-ħlejjaq kollha nħelsu mill-infern u nqatgħet in-noose tal-mewt. Il-ħelsien u t-teknika tal-kisba tiegħu huma l-qaddejja tal-isem tal-Mulej.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਸੁਖੁ ਰਾਜੇ ਹਰੀਚੰਦ ਘਰਿ ਨਾਰਿ ਸੁ ਤਾਰਾ ਲੋਚਨ ਰਾਣੀ ।
sukh raaje hareechand ghar naar su taaraa lochan raanee |

Ir-Re HariChand kellu reġina b’għajnejn sbieħ, Tara, li kienet għamlet id-dar tiegħu d-dar tal-kumdità.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਗਾਵਦੇ ਰਾਤੀ ਜਾਇ ਸੁਣੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ।
saadhasangat mil gaavade raatee jaae sunai gurabaanee |

Bil-lejl kienet tmur fil-post fejn fil-forma ta 'kongregazzjoni qaddisa, kienet tirreċi l-innijiet qaddisa.

ਪਿਛੈ ਰਾਜਾ ਜਾਗਿਆ ਅਧੀ ਰਾਤਿ ਨਿਖੰਡਿ ਵਿਹਾਣੀ ।
pichhai raajaa jaagiaa adhee raat nikhandd vihaanee |

Wara li telqet, ir-Re qam f’nofs il-lejl u nduna li kienet marret.

ਰਾਣੀ ਦਿਸਿ ਨ ਆਵਈ ਮਨ ਵਿਚਿ ਵਰਤਿ ਗਈ ਹੈਰਾਣੀ ।
raanee dis na aavee man vich varat gee hairaanee |

Ma setax isib lir-Reġina mkien u qalbu mimlija istagħġib

ਹੋਰਤੁ ਰਾਤੀ ਉਠਿ ਕੈ ਚਲਿਆ ਪਿਛੈ ਤਰਲ ਜੁਆਣੀ ।
horat raatee utth kai chaliaa pichhai taral juaanee |

Il-lejl ta’ wara hu segwa lir-reġina żagħżugħa.

ਰਾਣੀ ਪਹੁਤੀ ਸੰਗਤੀ ਰਾਜੇ ਖੜੀ ਖੜਾਉ ਨੀਸਾਣੀ ।
raanee pahutee sangatee raaje kharree kharraau neesaanee |

Ir-reġina laħqet il-kongregazzjoni qaddisa u r-Re għolla waħda mis-sandlijiet tagħha minn hemm (biex ikun jista’ jipprova l-infedeltà tar-reġina).

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਆਰਾਧਿਆ ਜੋੜੀ ਜੁੜੀ ਖੜਾਉ ਪੁਰਾਣੀ ।
saadhasangat aaraadhiaa jorree jurree kharraau puraanee |

Meta kienet se tmur, ir-reġina kkonċentrat fuq il-kongregazzjoni qaddisa u s-sandlija waħda saret par.

ਰਾਜੇ ਡਿਠਾ ਚਲਿਤੁ ਇਹੁ ਏਹ ਖੜਾਵ ਹੈ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀ ।
raaje dditthaa chalit ihu eh kharraav hai choj viddaanee |

Is-sultan żamm din il-proeza u rrealizza li hemm is-sandlija li tqabbel tagħha kienet miraklu.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੀ ।੬।
saadhasangat vittahu kurabaanee |6|

Jien sagrifiċċju lill-kongregazzjoni qaddisa.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਆਇਆ ਸੁਣਿਆ ਬਿਦਰ ਦੇ ਬੋਲੈ ਦੁਰਜੋਧਨੁ ਹੋਇ ਰੁਖਾ ।
aaeaa suniaa bidar de bolai durajodhan hoe rukhaa |

Semaʼ li Lord Krishan kien moqdi u baqaʼ fid-dar umli taʼ Bidar, Duryodhan irrimarka b’mod sarkastiku.

ਘਰਿ ਅਸਾਡੇ ਛਡਿ ਕੈ ਗੋਲੇ ਦੇ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ਕਿ ਸੁਖਾ ।
ghar asaadde chhadd kai gole de ghar jaeh ki sukhaa |

Tlaqt mill- palazzi kbar tagħna, kemm ksibt ferħ u faraġ fid- dar taʼ qaddej?

ਭੀਖਮੁ ਦੋਣਾ ਕਰਣ ਤਜਿ ਸਭਾ ਸੀਗਾਰ ਵਡੇ ਮਾਨੁਖਾ ।
bheekham donaa karan taj sabhaa seegaar vadde maanukhaa |

Int ċeda anke lil Bhikhaum, Dohna u Karan li huma rikonoxxuti bħala rġiel kbar li huma mżejna fil-qrati kollha.

ਝੁੰਗੀ ਜਾਇ ਵਲਾਇਓਨੁ ਸਭਨਾ ਦੇ ਜੀਅ ਅੰਦਰਿ ਧੁਖਾ ।
jhungee jaae valaaeion sabhanaa de jeea andar dhukhaa |

Ilkoll konna mnikktin meta sibna li int għext f’għarix”.

ਹਸਿ ਬੋਲੇ ਭਗਵਾਨ ਜੀ ਸੁਣਿਹੋ ਰਾਜਾ ਹੋਇ ਸਨਮੁਖਾ ।
has bole bhagavaan jee suniho raajaa hoe sanamukhaa |

Imbagħad bit-tbissem, Lord Krishan talab lir-Re biex jersaq 'il quddiem u jisma' bir-reqqa.

ਤੇਰੇ ਭਾਉ ਨ ਦਿਸਈ ਮੇਰੇ ਨਾਹੀ ਅਪਦਾ ਦੁਖਾ ।
tere bhaau na disee mere naahee apadaa dukhaa |

Jien ma nara l-ebda mħabba u devozzjoni fik (u għalhekk ma ġejtx għandek).

ਭਾਉ ਜਿਵੇਹਾ ਬਿਦਰ ਦੇ ਹੋਰੀ ਦੇ ਚਿਤਿ ਚਾਉ ਨ ਚੁਖਾ ।
bhaau jivehaa bidar de horee de chit chaau na chukhaa |

L-ebda qalb li nara m’għandha lanqas frazzjoni mill-imħabba li Bidar iġorr f’qalbu.

ਗੋਬਿੰਦ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਦਾ ਭੁਖਾ ।੭।
gobind bhaau bhagat daa bhukhaa |7|

Il-Mulej għandu bżonn devozzjoni mħabba u xejn aktar.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਅੰਦਰਿ ਸਭਾ ਦੁਸਾਸਣੈ ਮਥੇਵਾਲਿ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਆਂਦੀ ।
andar sabhaa dusaasanai mathevaal dropatee aandee |

Tkaxkir lil Daropati mix-xagħar, Dusasanai ġabha fl-assemblea.

ਦੂਤਾ ਨੋ ਫੁਰਮਾਇਆ ਨੰਗੀ ਕਰਹੁ ਪੰਚਾਲੀ ਬਾਂਦੀ ।
dootaa no furamaaeaa nangee karahu panchaalee baandee |

Ikkmanda lill-irġiel tiegħu biex iqaxxru lill-qaddejja Dropati mikxufa.

ਪੰਜੇ ਪਾਂਡੋ ਵੇਖਦੇ ਅਉਘਟਿ ਰੁਧੀ ਨਾਰਿ ਜਿਨਾ ਦੀ ।
panje paanddo vekhade aaughatt rudhee naar jinaa dee |

Il-ħames Pandavs kollha li kienet marthom, raw dan.

ਅਖੀ ਮੀਟ ਧਿਆਨੁ ਧਰਿ ਹਾ ਹਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕਰੈ ਬਿਲਲਾਂਦੀ ।
akhee meett dhiaan dhar haa haa krisan karai bilalaandee |

Biki, totalment imnikket u bla sahha, għalqet għajnejha. B'mod waħdieni hija invokat lil Krishna għall-għajnuna.

ਕਪੜ ਕੋਟੁ ਉਸਾਰਿਓਨੁ ਥਕੇ ਦੂਤ ਨ ਪਾਰਿ ਵਸਾਂਦੀ ।
kaparr kott usaarion thake doot na paar vasaandee |

Il-qaddejja kienu qed ineħħu l-ħwejjeġ minn ġisimha iżda aktar saffi ta’ ħwejjeġ iffurmaw fortizza madwarha; il-qaddejja għajjien imma s-saffi tal-ħwejjeġ ma kienu qatt jispiċċaw.

ਹਥ ਮਰੋੜਨਿ ਸਿਰੁ ਧੁਣਨਿ ਪਛੋਤਾਨਿ ਕਰਨਿ ਜਾਹਿ ਜਾਂਦੀ ।
hath marorran sir dhunan pachhotaan karan jaeh jaandee |

Il-qaddejja issa kienu qed iduru u frustrati bl-attentat abortiv tagħhom u ħassew li huma stess kienu mistħija.

ਘਰਿ ਆਈ ਠਾਕੁਰ ਮਿਲੇ ਪੈਜ ਰਹੀ ਬੋਲੇ ਸਰਮਾਂਦੀ ।
ghar aaee tthaakur mile paij rahee bole saramaandee |

Meta waslet id-dar, Dropati ġiet mistoqsi minn Lord Krishna jekk kinitx salvata fl-assemblea.

ਨਾਥ ਅਨਾਥਾਂ ਬਾਣਿ ਧੁਰਾਂ ਦੀ ।੮।
naath anaathaan baan dhuraan dee |8|

Hija wieġbet mistħija, “Minn żminijiet perenni qed tgħix skond ir-reputazzjoni tiegħek li tkun missier taʼ dawk bla missier.”

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਬਿਪੁ ਸੁਦਾਮਾ ਦਾਲਿਦੀ ਬਾਲ ਸਖਾਈ ਮਿਤ੍ਰ ਸਦਾਏ ।
bip sudaamaa daalidee baal sakhaaee mitr sadaae |

Sudama, brahman fqir, kien magħruf li kien ħabib taʼ Krishna mit-tfulija.

ਲਾਗੂ ਹੋਈ ਬਾਮ੍ਹਣੀ ਮਿਲਿ ਜਗਦੀਸ ਦਲਿਦ੍ਰ ਗਵਾਏ ।
laagoo hoee baamhanee mil jagadees dalidr gavaae |

Il-mara brahmin tiegħu dejjem ħarġetlu għaliex ma marx għand Lord Krishna biex itaffu l-faqar tiegħu.

ਚਲਿਆ ਗਣਦਾ ਗਟੀਆਂ ਕਿਉ ਕਰਿ ਜਾਈਐ ਕਉਣੁ ਮਿਲਾਏ ।
chaliaa ganadaa gatteean kiau kar jaaeeai kaun milaae |

Kien perpless u ħaseb dwar kif seta’ jerġa’ jiddaħħal lil Krishna, li seta’ jgħinh jiltaqa’ mal-Mulej.

ਪਹੁਤਾ ਨਗਰਿ ਦੁਆਰਕਾ ਸਿੰਘ ਦੁਆਰਿ ਖਲੋਤਾ ਜਾਏ ।
pahutaa nagar duaarakaa singh duaar khalotaa jaae |

Huwa laħaq il-belt ta 'Duaraka u kien quddiem il-bieb prinċipali (tal-palazz ta' Krishna).

ਦੂਰਹੁ ਦੇਖਿ ਡੰਡਉਤਿ ਕਰਿ ਛਡਿ ਸਿੰਘਾਸਣੁ ਹਰਿ ਜੀ ਆਏ ।
doorahu dekh ddanddaut kar chhadd singhaasan har jee aae |

Meta rah mill-bogħod, Krishna, il-Mulej, inxellef u ħalla t-tron tiegħu wasal għand Sudama.

ਪਹਿਲੇ ਦੇ ਪਰਦਖਣਾ ਪੈਰੀ ਪੈ ਕੇ ਲੈ ਗਲਿ ਲਾਏ ।
pahile de paradakhanaa pairee pai ke lai gal laae |

L-ewwel idur madwar Sudama u mbagħad imissu saqajh ħaddnu.

ਚਰਣੋਦਕੁ ਲੈ ਪੈਰ ਧੋਇ ਸਿੰਘਾਸਣੁ ਉਤੇ ਬੈਠਾਏ ।
charanodak lai pair dhoe singhaasan ute baitthaae |

Ħasel saqajh ħa dak l-ilma u għamel lil Sudama joqgħod fuq it-tron.

ਪੁਛੇ ਕੁਸਲੁ ਪਿਆਰੁ ਕਰਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਦੀ ਕਥਾ ਸੁਣਾਏ ।
puchhe kusal piaar kar gur sevaa dee kathaa sunaae |

Imbagħad Krishna bi mħabba staqsa dwar il-benesseri tiegħu u tkellem dwar iż-żmien meta kienu flimkien fis-servizz tal-guru (Sandipani).

ਲੈ ਕੇ ਤੰਦੁਲ ਚਬਿਓਨੁ ਵਿਦਾ ਕਰੇ ਅਗੈ ਪਹੁਚਾਏ ।
lai ke tandul chabion vidaa kare agai pahuchaae |

Krishna talab ir-ross mibgħut minn mart Sudama u wara li kiel, ħareġ biex jara lil ħabibu Sudama.

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਸਕੁਚਿ ਪਠਾਏ ।੯।
chaar padaarath sakuch patthaae |9|

Għalkemm l-erba’ boons kollha (ġustizzja, ġid, twettiq tax-xewqa u ħelsien) ingħataw lil Sudama minn Krishna, l-umiltà ta’ Krishna xorta għamlitlu jħossu totalment bla saħħa.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜੈਦੇਉ ਕਰਿ ਗੀਤ ਗੋਵਿੰਦ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਗਾਵੈ ।
prem bhagat jaideo kar geet govind sahaj dhun gaavai |

Meta kien mgħaddas fid-devozzjoni mħabba, id-devot Jaidev kien ikanta l-għanjiet tal-Mulej (Govind).

ਲੀਲਾ ਚਲਿਤ ਵਖਾਣਦਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵੈ ।
leelaa chalit vakhaanadaa antarajaamee tthaakur bhaavai |

Kien se jiddeskrivi l- għemejjel glorjużi mwettqa minn Alla u kien maħbub ħafna minnu.

ਅਖਰੁ ਇਕੁ ਨ ਆਵੜੈ ਪੁਸਤਕ ਬੰਨ੍ਹਿ ਸੰਧਿਆ ਕਰਿ ਆਵੈ ।
akhar ik na aavarrai pusatak banh sandhiaa kar aavai |

Hu (Jaidev) kien jaf li ma kienx se u għalhekk li jorbtu l-ktieb tiegħu kien se jirritorna d-dar filgħaxija.

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਘਰਿ ਆਇ ਕੈ ਭਗਤ ਰੂਪਿ ਲਿਖਿ ਲੇਖੁ ਬਣਾਵੈ ।
gun nidhaan ghar aae kai bhagat roop likh lekh banaavai |

Alla, ir-repożitorju tal-virtujiet kollha fil-forma tad-devot innifsu kiteb l-għanjiet kollha għalih.

ਅਖਰ ਪੜ੍ਹਿ ਪਰਤੀਤਿ ਕਰਿ ਹੋਇ ਵਿਸਮਾਦੁ ਨ ਅੰਗਿ ਸਮਾਵੈ ।
akhar parrh parateet kar hoe visamaad na ang samaavai |

Jaidev kien jifraħ meta jara u jaqra dak il-kliem.

ਵੇਖੈ ਜਾਇ ਉਜਾੜਿ ਵਿਚਿ ਬਿਰਖੁ ਇਕੁ ਆਚਰਜੁ ਸੁਹਾਵੈ ।
vekhai jaae ujaarr vich birakh ik aacharaj suhaavai |

Jaidev ra siġra mill-isbaħ fil-foresta profonda.

ਗੀਤ ਗੋਵਿੰਦ ਸੰਪੂਰਣੋ ਪਤਿ ਪਤਿ ਲਿਖਿਆ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵੈ ।
geet govind sanpoorano pat pat likhiaa ant na paavai |

Kull werqa kellha l-għanjiet tal-Mulej Govind miktuba fuqha. Ma setax jifhem dan il-misteru.

ਭਗਤਿ ਹੇਤਿ ਪਰਗਾਸੁ ਕਰਿ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਮਿਲੈ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ।
bhagat het paragaas kar hoe deaal milai gal laavai |

Minħabba l-imħabba lejn id-devot, Alla ħaddnu personalment.

ਸੰਤ ਅਨੰਤ ਨ ਭੇਦੁ ਗਣਾਵੈ ।੧੦।
sant anant na bhed ganaavai |10|

Alla u l-qaddis m’għandhom ebda velu bejniethom.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਕੰਮ ਕਿਤੇ ਪਿਉ ਚਲਿਆ ਨਾਮਦੇਉ ਨੋ ਆਖਿ ਸਿਧਾਇਆ ।
kam kite piau chaliaa naamadeo no aakh sidhaaeaa |

Missier Namdev ġie msejjaħ biex jagħmel xi xogħol u għalhekk sejjaħ lil Naamdev.

ਠਾਕੁਰ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਦੁਧੁ ਪੀਆਵਣੁ ਕਹਿ ਸਮਝਾਇਆ ।
tthaakur dee sevaa karee dudh peeaavan keh samajhaaeaa |

Huwa qal lil Namdev biex jaqdi lil Thakur, il-Mulej, bil-ħalib.

ਨਾਮਦੇਉ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਿ ਕਪਲ ਗਾਇ ਦੁਹਿ ਕੈ ਲੈ ਆਇਆ ।
naamadeo isanaan kar kapal gaae duhi kai lai aaeaa |

Wara li ħa l-banju, Namdev ġab il-ħalib tal-baqra iswed.

ਠਾਕੁਰ ਨੋ ਨ੍ਹਾਵਾਲਿ ਕੈ ਚਰਣੋਦਕੁ ਲੈ ਤਿਲਕੁ ਚੜ੍ਹਾਇਆ ।
tthaakur no nhaavaal kai charanodak lai tilak charrhaaeaa |

Wara li ħasam it-Thakur, poġġa l-ilma użat biex jaħsel it-Thakur, fuq rasu stess.

ਹਥਿ ਜੋੜਿ ਬਿਨਤੀ ਕਰੈ ਦੁਧੁ ਪੀਅਹੁ ਜੀ ਗੋਬਿੰਦ ਰਾਇਆ ।
hath jorr binatee karai dudh peeahu jee gobind raaeaa |

Issa b’idejhom mitwija talab lill-Mulej biex ikollu l-ħalib.

ਨਿਹਚਉ ਕਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਦਰਸੁ ਦਿਖਲਾਇਆ ।
nihchau kar aaraadhiaa hoe deaal daras dikhalaaeaa |

Filwaqt li sar sod fil-ħsibijiet tiegħu meta talab, il-Mulej deher quddiemu personalment.

ਭਰੀ ਕਟੋਰੀ ਨਾਮਦੇਵਿ ਲੈ ਠਾਕੁਰ ਨੋ ਦੁਧੁ ਪੀਆਇਆ ।
bharee kattoree naamadev lai tthaakur no dudh peeaeaa |

Namdev għamel lill-Mulej jixrob l-iskutella sħiħa tal-ħalib.

ਗਾਇ ਮੁਈ ਜੀਵਾਲਿਓਨੁ ਨਾਮਦੇਵ ਦਾ ਛਪਰੁ ਛਾਇਆ ।
gaae muee jeevaalion naamadev daa chhapar chhaaeaa |

F’okkażjoni oħra Alla ġab baqra mejta għall-ħajja u wkoll kisja l-għarix ta’ Namdev.

ਫੇਰਿ ਦੇਹੁਰਾ ਰਖਿਓਨੁ ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਲੈ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ।
fer dehuraa rakhion chaar varan lai pairee paaeaa |

F'okkażjoni oħra, Alla dawwar it-tempju (wara li Naamdev ma kienx permess jidħol) u għamel l-erba' kasti (varnas) ibaxxu f'riġlejn Namdev.

ਭਗਤ ਜਨਾ ਦਾ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ।੧੧।
bhagat janaa daa kare karaaeaa |11|

Il-Mulej iwettaq dak kollu li jsir u jrid mill-qaddisin.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਣ ਨਾਮਦੇਵ ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨੁ ਆਵੈ ।
darasan dekhan naamadev bhalake utth trilochan aavai |

Trilochan qam kmieni kuljum biss biex ra lil Namdev,

ਭਗਤਿ ਕਰਨਿ ਮਿਲਿ ਦੁਇ ਜਣੇ ਨਾਮਦੇਉ ਹਰਿ ਚਲਿਤੁ ਸੁਣਾਵੈ ।
bhagat karan mil due jane naamadeo har chalit sunaavai |

Flimkien kienu jikkonċentraw fuq il-Mulej u Namdev kien jgħidlu l-istejjer grandjużi ta’ Alla.

ਮੇਰੀ ਭੀ ਕਰਿ ਬੇਨਤੀ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਾਂ ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ।
meree bhee kar benatee darasan dekhaan je tis bhaavai |

(Trilochan staqsa lil Namdev) “ġentilment itlob għalija sabiex jekk il-Mulej jaċċetta, inkun nista’ nagħti wkoll idea tal-viżjoni mbierka Tiegħu.”

ਠਾਕੁਰ ਜੀ ਨੋ ਪੁਛਿਓਸੁ ਦਰਸਨੁ ਕਿਵੈ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨੁ ਪਾਵੈ ।
tthaakur jee no puchhios darasan kivai trilochan paavai |

Namdev staqsa lil Thakur, il-Mulej, dwar kif Trilochan seta’ jħares lill-Mulej?

ਹਸਿ ਕੈ ਠਾਕੁਰ ਬੋਲਿਆ ਨਾਮਦੇਉ ਨੋ ਕਹਿ ਸਮਝਾਵੈ ।
has kai tthaakur boliaa naamadeo no keh samajhaavai |

Il-Mulej Alla tbissem u spjega lil Naamdev;

ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ਭੇਟੁ ਸੋ ਤੁਸਿ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਮੈ ਮੁਹਿ ਲਾਵੈ ।
hath na aavai bhett so tus trilochan mai muhi laavai |

“M’hemm bżonn l-ebda offerta minni. Mill-pjaċir tiegħi biss, nagħmel lil Trilochan biex tara lili.

ਹਉ ਅਧੀਨੁ ਹਾਂ ਭਗਤ ਦੇ ਪਹੁੰਚਿ ਨ ਹੰਘਾਂ ਭਗਤੀ ਦਾਵੈ ।
hau adheen haan bhagat de pahunch na hanghaan bhagatee daavai |

Jiena taħt il-kontroll totali tad-devoti u t-talbiet ta’ mħabba tagħhom li qatt ma nista’ niċħad; anzi jien ukoll ma nistax nifhimhom.

ਹੋਇ ਵਿਚੋਲਾ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ।੧੨।
hoe vicholaa aan milaavai |12|

Id-devozzjoni mħabba tagħhom, fil-fatt, issir medjatur u ġġiegħelhom jiltaqgħu miegħi.”

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਬਾਮ੍ਹਣੁ ਪੂਜੈ ਦੇਵਤੇ ਧੰਨਾ ਗਊ ਚਰਾਵਣਿ ਆਵੈ ।
baamhan poojai devate dhanaa gaoo charaavan aavai |

Brahman kien iqimu allat (fil-forma ta’ idoli tal-ġebel) fejn Dhanna kien jirgħu l-baqra tiegħu.

ਧੰਨੈ ਡਿਠਾ ਚਲਿਤੁ ਏਹੁ ਪੂਛੈ ਬਾਮ੍ਹਣੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ।
dhanai dditthaa chalit ehu poochhai baamhan aakh sunaavai |

Meta ra l-​qima tiegħu, Dhanna staqsa lill-​brahman x’kien qed jagħmel.

ਠਾਕੁਰ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ।
tthaakur dee sevaa kare jo ichhai soee fal paavai |

"Is-servizz lit-Thakur (Alla) jagħti l-frott mixtieq," wieġeb il-brahman.

ਧੰਨਾ ਕਰਦਾ ਜੋਦੜੀ ਮੈ ਭਿ ਦੇਹ ਇਕ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ।
dhanaa karadaa jodarree mai bhi deh ik je tudh bhaavai |

Dhanna talbet, "O brahman, jekk taqbel ġentilment agħtini waħda."

ਪਥਰੁ ਇਕੁ ਲਪੇਟਿ ਕਰਿ ਦੇ ਧੰਨੈ ਨੋ ਗੈਲ ਛੁਡਾਵੈ ।
pathar ik lapett kar de dhanai no gail chhuddaavai |

Il-brahman irrumbla ġebla, taha lil Dhanna u b’hekk ħeles minnu.

ਠਾਕੁਰ ਨੋ ਨ੍ਹਾਵਾਲਿ ਕੈ ਛਾਹਿ ਰੋਟੀ ਲੈ ਭੋਗੁ ਚੜ੍ਹਾਵੈ ।
tthaakur no nhaavaal kai chhaeh rottee lai bhog charrhaavai |

Dhanna għamet it-Thakur u offrietlu ħobż u xorrox tal-butir.

ਹਥਿ ਜੋੜਿ ਮਿਨਤਿ ਕਰੈ ਪੈਰੀ ਪੈ ਪੈ ਬਹੁਤੁ ਮਨਾਵੈ ।
hath jorr minat karai pairee pai pai bahut manaavai |

B’idejhom mitwija u waqa’ f’riġlejn il-ġebla talab biex is-servizz tiegħu jiġi aċċettat.

ਹਉ ਭੀ ਮੁਹੁ ਨ ਜੁਠਾਲਸਾਂ ਤੂ ਰੁਠਾ ਮੈ ਕਿਹੁ ਨ ਸੁਖਾਵੈ ।
hau bhee muhu na jutthaalasaan too rutthaa mai kihu na sukhaavai |

Dhanna qalet, “Lanqas se niekol għax kif nista’ nkun kuntenta jekk tkun imdejqa.”

ਗੋਸਾਈ ਪਰਤਖਿ ਹੋਇ ਰੋਟੀ ਖਾਇ ਛਾਹਿ ਮੁਹਿ ਲਾਵੈ ।
gosaaee paratakh hoe rottee khaae chhaeh muhi laavai |

(Jara d-devozzjoni vera u mħabba tiegħu) Alla kien imġiegħel jidher u jiekol il-ħobż u x-xorrox tiegħu.

ਭੋਲਾ ਭਾਉ ਗੋਬਿੰਦੁ ਮਿਲਾਵੈ ।੧੩।
bholaa bhaau gobind milaavai |13|

Fil-fatt, innoċenza bħal dik ta 'Dhanna tagħmel il-vista tal-Mulej disponibbli.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੇਣੀ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਜਾਇ ਇਕਾਂਤੁ ਬਹੈ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ।
guramukh benee bhagat kar jaae ikaant bahai liv laavai |

San Beni, gurmukh, kien joqgħod bilqiegħda fis-solitudni u kien jidħol fi trance meditattiva.

ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਧਿਆਤਮੀ ਹੋਰਸੁ ਕਿਸੈ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵੈ ।
karam karai adhiaatamee horas kisai na alakh lakhaavai |

Kien iwettaq attivitajiet spiritwali u bl-umiltà qatt ma kien jgħid lil ħadd.

ਘਰਿ ਆਇਆ ਜਾ ਪੁਛੀਐ ਰਾਜ ਦੁਆਰਿ ਗਇਆ ਆਲਾਵੈ ।
ghar aaeaa jaa puchheeai raaj duaar geaa aalaavai |

Meta jasal lura d-dar meta mistoqsi, kien jgħid lin-nies li kien mar lejn il-bieb tas-sultan tiegħu (il-Mulej Suprem).

ਘਰਿ ਸਭ ਵਥੂ ਮੰਗੀਅਨਿ ਵਲੁ ਛਲੁ ਕਰਿ ਕੈ ਝਤ ਲੰਘਾਵੈ ।
ghar sabh vathoo mangeean val chhal kar kai jhat langhaavai |

Meta martu kienet titlob xi materjal tad-​dar kien jevitaha u b’hekk kien iqattaʼ l-​ħin tiegħu jwettaq attivitajiet spiritwali.

ਵਡਾ ਸਾਂਗੁ ਵਰਤਦਾ ਓਹ ਇਕ ਮਨਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਧਿਆਵੈ ।
vaddaa saang varatadaa oh ik man paramesar dhiaavai |

Ġurnata waħda waqt li kkonċentraw fuq il-Mulej b’devozzjoni waħedha, seħħ miraklu stramb.

ਪੈਜ ਸਵਾਰੈ ਭਗਤ ਦੀ ਰਾਜਾ ਹੋਇ ਕੈ ਘਰਿ ਚਲਿ ਆਵੈ ।
paij savaarai bhagat dee raajaa hoe kai ghar chal aavai |

Biex iżomm il-glorja tad-devot, Alla nnifsu fil-forma ta’ Sultan mar id-dar tiegħu.

ਦੇਇ ਦਿਲਾਸਾ ਤੁਸਿ ਕੈ ਅਣਗਣਤੀ ਖਰਚੀ ਪਹੁੰਚਾਵੈ ।
dee dilaasaa tus kai anaganatee kharachee pahunchaavai |

B’ferħ kbir, Hu kkonsola lil kulħadd u għamel disponibbli flus abbundanti għall-infiq.

ਓਥਹੁ ਆਇਆ ਭਗਤਿ ਪਾਸਿ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਹੇਤੁ ਉਪਜਾਵੈ ।
othahu aaeaa bhagat paas hoe deaal het upajaavai |

Minn hemm Ġie għand id-devot Tiegħu Beni u ħabbu bil-mogħdrija.

ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਜੈਕਾਰੁ ਕਰਾਵੈ ।੧੪।
bhagat janaan jaikaar karaavai |14|

B’dan il-mod Hu jirranġa applaws għad-devoti Tiegħu.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਹੋਇ ਬਿਰਕਤੁ ਬਨਾਰਸੀ ਰਹਿੰਦਾ ਰਾਮਾਨੰਦੁ ਗੁਸਾਈਂ ।
hoe birakat banaarasee rahindaa raamaanand gusaaeen |

Billi kien maqlugħ mid-dinja, Brahmin Ramanand għex f'Varanasi (Kasi).

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੇਲੇ ਉਠਿ ਕੈ ਜਾਂਦਾ ਗੰਗਾ ਨ੍ਹਾਵਣ ਤਾਈਂ ।
amrit vele utth kai jaandaa gangaa nhaavan taaeen |

Kien iqum kmieni filgħodu u jmur il-Gang biex jgħamlu.

ਅਗੋ ਹੀ ਦੇ ਜਾਇ ਕੈ ਲੰਮਾ ਪਿਆ ਕਬੀਰ ਤਿਥਾਈਂ ।
ago hee de jaae kai lamaa piaa kabeer tithaaeen |

Darba anki qabel Ramanand, Kabir mar hemm u poġġiet fit-triq.

ਪੈਰੀ ਟੁੰਬਿ ਉਠਾਲਿਆ ਬੋਲਹੁ ਰਾਮ ਸਿਖ ਸਮਝਾਈ ।
pairee ttunb utthaaliaa bolahu raam sikh samajhaaee |

Meta mess b’saqajh, Ramanand qajjem lil Kabir u qallu biex jitkellem ‘Ram’, it-tagħlim spiritwali veru.

ਜਿਉ ਲੋਹਾ ਪਾਰਸੁ ਛੁਹੇ ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਨਿੰਮੁ ਮਹਕਾਈ ।
jiau lohaa paaras chhuhe chandan vaas ninm mahakaaee |

Hekk kif il-ħadid mimsus mill-ġebla filosofika jsir deheb u s-siġra tal-margosa (Azadirachta indica) issir fragranti bis-sandlija.

ਪਸੂ ਪਰੇਤਹੁ ਦੇਵ ਕਰਿ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ।
pasoo paretahu dev kar poore satigur dee vaddiaaee |

Il-Guru tal-għaġeb jibdel anke annimali u ghosts f'anġli.

ਅਚਰਜ ਨੋ ਅਚਰਜੁ ਮਿਲੈ ਵਿਸਮਾਦੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਮਿਲਾਈ ।
acharaj no acharaj milai visamaadai visamaad milaaee |

Il-laqgħa mal-Guru meraviljuż id-dixxiplu jingħaqad b'mod meraviljuż fil-Mulej meraviljuż kbir.

ਝਰਣਾ ਝਰਦਾ ਨਿਝਰਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਅਘੜ ਘੜਾਈ ।
jharanaa jharadaa nijharahu guramukh baanee agharr gharraaee |

Imbagħad mill-Ewwel niżel funtana u l-kliem tal-gurmukhs iffurmaw forma sabiħa

ਰਾਮ ਕਬੀਰੈ ਭੇਦੁ ਨ ਭਾਈ ।੧੫।
raam kabeerai bhed na bhaaee |15|

Issa Ram u Kabir saru identiċi.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਸੁਣਿ ਪਰਤਾਪੁ ਕਬੀਰ ਦਾ ਦੂਜਾ ਸਿਖੁ ਹੋਆ ਸੈਣੁ ਨਾਈ ।
sun parataap kabeer daa doojaa sikh hoaa sain naaee |

Sema 'tal-glorja ta' Kabir, Sain sar ukoll dixxiplu.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਰਾਤੀ ਕਰੈ ਭਲਕੈ ਰਾਜ ਦੁਆਰੈ ਜਾਈ ।
prem bhagat raatee karai bhalakai raaj duaarai jaaee |

Bil-lejl kien jgħaddas fid-devozzjoni ta’ mħabba u filgħodu kien iservi fil-bieb tas-sultan.

ਆਏ ਸੰਤ ਪਰਾਹੁਣੇ ਕੀਰਤਨੁ ਹੋਆ ਰੈਣਿ ਸਬਾਈ ।
aae sant paraahune keeratan hoaa rain sabaaee |

F’lejl wieħed waslu għandu xi sadhus u l-lejl kollu qattgħu jkantaw it-tifħir tal-Mulej

ਛਡਿ ਨ ਸਕੈ ਸੰਤ ਜਨ ਰਾਜ ਦੁਆਰਿ ਨ ਸੇਵ ਕਮਾਈ ।
chhadd na sakai sant jan raaj duaar na sev kamaaee |

Sain ma setax iħalli kumpanija tal-qaddisin u konsegwentement ma wettaqx is-servizz tar-re l-għada filgħodu.

ਸੈਣ ਰੂਪਿ ਹਰਿ ਜਾਇ ਕੈ ਆਇਆ ਰਾਣੈ ਨੋ ਰੀਝਾਈ ।
sain roop har jaae kai aaeaa raanai no reejhaaee |

Alla nnifsu ħa l-għamla ta’ San. Huwa serva lis-sultan b’tali mod li s-sultan kien ferħan ħafna.

ਸਾਧ ਜਨਾਂ ਨੋ ਵਿਦਾ ਕਰਿ ਰਾਜ ਦੁਆਰਿ ਗਇਆ ਸਰਮਾਈ ।
saadh janaan no vidaa kar raaj duaar geaa saramaaee |

Għandha fairwell lill-qaddisin, Sain b'eżitazzjoni wasal fil-palazz tar-re.

ਰਾਣੈ ਦੂਰਹੁੰ ਸਦਿ ਕੈ ਗਲਹੁੰ ਕਵਾਇ ਖੋਲਿ ਪੈਨ੍ਹਾਈ ।
raanai doorahun sad kai galahun kavaae khol painhaaee |

Is-sultan Mill-bogħod is-sultan sejjaħlu fil-qrib. Neħħa l-ilbies tiegħu stess u offrahom lil Bhagat Sain.

ਵਸਿ ਕੀਤਾ ਹਉਂ ਤੁਧੁ ਅਜੁ ਬੋਲੈ ਰਾਜਾ ਸੁਣੈ ਲੁਕਾਈ ।
vas keetaa haun tudh aj bolai raajaa sunai lukaaee |

‘Int ħaktekni’, qal ir-re u kliemu nstema’ minn kulħadd.

ਪਰਗਟੁ ਕਰੈ ਭਗਤਿ ਵਡਿਆਈ ।੧੬।
paragatt karai bhagat vaddiaaee |16|

Alla nnifsu juri l-kobor tad-devot.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਜਗਿ ਵਜਿਆ ਚਹੁ ਚਕਾਂ ਦੇ ਵਿਚਿ ਚਮਿਰੇਟਾ ।
bhagat bhagat jag vajiaa chahu chakaan de vich chamirettaa |

Il-konzatur (Ravidas) sar magħruf bħala bhagat (qaddis) fl-erba’ direzzjonijiet kollha.

ਪਾਣ੍ਹਾ ਗੰਢੈ ਰਾਹ ਵਿਚਿ ਕੁਲਾ ਧਰਮ ਢੋਇ ਢੋਰ ਸਮੇਟਾ ।
paanhaa gandtai raah vich kulaa dharam dtoe dtor samettaa |

Skont it-tradizzjoni tal-familja tiegħu kien jgħaqqad iż-żraben u jġorr l-annimali mejta.

ਜਿਉ ਕਰਿ ਮੈਲੇ ਚੀਥੜੇ ਹੀਰਾ ਲਾਲੁ ਅਮੋਲੁ ਪਲੇਟਾ ।
jiau kar maile cheetharre heeraa laal amol palettaa |

Din kienet ir-rutina ta’ barra tiegħu imma fir-realtà kien ġawhra mgeżwra fi ċraret.

ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਉਪਦੇਸਦਾ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨੁ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਸਹੇਟਾ ।
chahu varanaa upadesadaa giaan dhiaan kar bhagat sahettaa |

Kien jippriedka l-erba’ varnas (kasti). Il-predikazzjoni tiegħu għamlithom rapiti fid-devozzjoni meditattiva lejn il-Mulej.

ਨ੍ਹਾਵਣਿ ਆਇਆ ਸੰਗੁ ਮਿਲਿ ਬਾਨਾਰਸ ਕਰਿ ਗੰਗਾ ਥੇਟਾ ।
nhaavan aaeaa sang mil baanaaras kar gangaa thettaa |

Darba, grupp taʼ nies marru Kasi (Varanasi) biex ikollhom id-dip sagru tagħhom fil-Ganges.

ਕਢਿ ਕਸੀਰਾ ਸਉਪਿਆ ਰਵਿਦਾਸੈ ਗੰਗਾ ਦੀ ਭੇਟਾ ।
kadt kaseeraa saupiaa ravidaasai gangaa dee bhettaa |

Ravidas ta dhela waħda (nofs biċċa) lil membru wieħed u talbu biex joffriha lill-Ganges.

ਲਗਾ ਪੁਰਬੁ ਅਭੀਚ ਦਾ ਡਿਠਾ ਚਲਿਤੁ ਅਚਰਜੁ ਅਮੇਟਾ ।
lagaa purab abheech daa dditthaa chalit acharaj amettaa |

Festival kbir ta 'Abhijit naksatr (istilla) kien hemm fejn il-pubbliku ra dan l-episodju mill-isbaħ.

ਲਇਆ ਕਸੀਰਾ ਹਥੁ ਕਢਿ ਸੂਤੁ ਇਕੁ ਜਿਉ ਤਾਣਾ ਪੇਟਾ ।
leaa kaseeraa hath kadt soot ik jiau taanaa pettaa |

Ganges, hi stess ħadet idejha aċċettat dak l-ammont mimli, dhela, u ppruvat li Ravidas kien wieħed ma Ganges bħala medd u tgħama.

ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਹਰਿ ਮਾਂ ਪਿਉ ਬੇਟਾ ।੧੭।
bhagat janaan har maan piau bettaa |17|

Għall-bhagats (qaddisin,) Alla huwa ommhom, missierhom u iben kollha f'wieħed.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਗੋਤਮ ਨਾਰਿ ਅਹਿਲਿਆ ਤਿਸ ਨੋ ਦੇਖਿ ਇੰਦ੍ਰ ਲੋਭਾਣਾ ।
gotam naar ahiliaa tis no dekh indr lobhaanaa |

Ahalya kienet mart Gautam. Imma meta ħarġet għajnejha Indhar, is-sultan tal-allat, ix-xewqa ħakmetha.

ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਇ ਸਰਾਪੁ ਲੈ ਹੋਇ ਸਹਸ ਭਗ ਪਛੋਤਾਣਾ ।
par ghar jaae saraap lai hoe sahas bhag pachhotaanaa |

Daħal id-dar tagħhom, ħa saħta li kien b'eluf ta 'pudendums u nidem.

ਸੁੰਞਾ ਹੋਆ ਇੰਦ੍ਰ ਲੋਕੁ ਲੁਕਿਆ ਸਰਵਰਿ ਮਨਿ ਸਰਮਾਣਾ ।
sunyaa hoaa indr lok lukiaa saravar man saramaanaa |

L-Indralok (residenza ta 'Indr) sar desolat u jkollna ashamed minnu nnifsu huwa hid f'għadira.

ਸਹਸ ਭਗਹੁ ਲੋਇਣ ਸਹਸ ਲੈਂਦੋਈ ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰੀ ਸਿਧਾਣਾ ।
sahas bhagahu loein sahas laindoee indr puree sidhaanaa |

Fuq revoka tas-saħta meta dawk it-toqob kollha saru għajnejn, imbagħad biss reġa' lura għall-ħabitat tiegħu.

ਸਤੀ ਸਤਹੁ ਟਲਿ ਸਿਲਾ ਹੋਇ ਨਦੀ ਕਿਨਾਰੈ ਬਾਝੁ ਪਰਾਣਾ ।
satee satahu ttal silaa hoe nadee kinaarai baajh paraanaa |

Ahalya li ma setgħetx tibqa' soda fil-kastità tagħha saret ġebel u baqgħet mimduda fuq ix-xatt tax-xmara

ਰਘੁਪਤਿ ਚਰਣਿ ਛੁਹੰਦਿਆ ਚਲੀ ਸੁਰਗ ਪੁਰਿ ਬਣੇ ਬਿਬਾਣਾ ।
raghupat charan chhuhandiaa chalee surag pur bane bibaanaa |

Meta tmiss is-saqajn (qaddisa) ta’ Ram hi ġiet imtella’ lejn is-smewwiet.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਭਲਿਆਈਅਹੁ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਪਾਪ ਕਮਾਣਾ ।
bhagat vachhal bhaliaaeeahu patit udhaaran paap kamaanaa |

Minħabba l-benevolenza Tiegħu Huwa bħal omm għad-devoti u bħala maħfra tal-midinbin Huwa msejjaħ feddej tal-waqgħa.

ਗੁਣ ਨੋ ਗੁਣ ਸਭ ਕੋ ਕਰੈ ਅਉਗੁਣ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਤਿਸੁ ਜਾਣਾ ।
gun no gun sabh ko karai aaugun keete gun tis jaanaa |

Li tagħmel it-tajjeb jerġa’ lura b’ġesti tajbin dejjem, imma min jagħmel il-ġid lill-ħażin huwa magħruf bħala virtuż.

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਕਿਆ ਆਖਿ ਵਖਾਣਾ ।੧੮।
abigat gat kiaa aakh vakhaanaa |18|

Kif nista’ nispjega l-kobor ta’ dak mhux manifest (Mulej).

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਵਾਟੈ ਮਾਣਸ ਮਾਰਦਾ ਬੈਠਾ ਬਾਲਮੀਕ ਵਟਵਾੜਾ ।
vaattai maanas maaradaa baitthaa baalameek vattavaarraa |

Valmeel kien highwayman Valmiki li kien jisraq u joqtol lill-vjaġġaturi li kienu għaddejjin.

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਮਨ ਵਿਚਿ ਹੋਆ ਖਿੰਜੋਤਾੜਾ ।
pooraa satigur bhettiaa man vich hoaa khinjotaarraa |

Imbagħad beda jaqdi lill-Guru veru, Issa moħħu sar diffident dwar ix-xogħol tiegħu.

ਮਾਰਨ ਨੋ ਲੋਚੈ ਘਣਾ ਕਢਿ ਨ ਹੰਘੈ ਹਥੁ ਉਘਾੜਾ ।
maaran no lochai ghanaa kadt na hanghai hath ughaarraa |

Moħħu xorta ħeġġeġ biex joqtol in-nies imma jdejh ma jobdux.

ਸਤਿਗੁਰ ਮਨੂਆ ਰਾਖਿਆ ਹੋਇ ਨ ਆਵੈ ਉਛੇਹਾੜਾ ।
satigur manooaa raakhiaa hoe na aavai uchhehaarraa |

Il-Guru veru għamel moħħu trankwill u l-volontà kollha tal-moħħ waslet fi tmiemha.

ਅਉਗੁਣੁ ਸਭ ਪਰਗਾਸਿਅਨੁ ਰੋਜਗਾਰੁ ਹੈ ਏਹੁ ਅਸਾੜਾ ।
aaugun sabh paragaasian rojagaar hai ehu asaarraa |

Huwa żvolġi l-ħażen kollha tal-moħħ quddiem il-Guru u qal, "O Mulej, din hija professjoni għalija."

ਘਰ ਵਿਚਿ ਪੁਛਣ ਘਲਿਆ ਅੰਤਿ ਕਾਲ ਹੈ ਕੋਇ ਅਸਾੜਾ ।
ghar vich puchhan ghaliaa ant kaal hai koe asaarraa |

Il-Guru talbu biex jistaqsi fid-dar dwar liema membri tal-familja se jkunu ko-sieħba miegħu ta 'atti ħżiena tiegħu mal-mewt.

ਕੋੜਮੜਾ ਚਉਖੰਨੀਐ ਕੋਇ ਨ ਬੇਲੀ ਕਰਦੇ ਝਾੜਾ ।
korramarraa chaukhaneeai koe na belee karade jhaarraa |

Iżda għalkemm il-familja tiegħu kienet dejjem lesta li tkun sagrifiċċju lejh, ħadd minnhom ma kien lest li jaċċetta r-responsabbiltà.

ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਉਧਾਰਿਅਨੁ ਟਪਿ ਨਿਕਥਾ ਉਪਰ ਵਾੜਾ ।
sach drirraae udhaarian ttap nikathaa upar vaarraa |

Meta rritorna, il-Guru poġġa l-priedka tal-verità f’qalbu u għamilha waħda liberata. B’qabża waħda inħeles mix-xibka tad-dinja.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੰਘੇ ਪਾਪ ਪਹਾੜਾ ।੧੯।
guramukh langhe paap pahaarraa |19|

Issir gurmukh, wieħed isir kapaċi jaqbeż fuq muntanji ta 'dnubiet.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਪਤਿਤੁ ਅਜਾਮਲ ਪਾਪੁ ਕਰਿ ਜਾਇ ਕਲਾਵਤਣੀ ਦੇ ਰਹਿਆ ।
patit ajaamal paap kar jaae kalaavatanee de rahiaa |

Ajamil, il-midneb waqa’ kien jgħix ma’ prostituta.

ਗੁਰੁ ਤੇ ਬੇਮੁਖੁ ਹੋਇ ਕੈ ਪਾਪ ਕਮਾਵੈ ਦੁਰਮਤਿ ਦਹਿਆ ।
gur te bemukh hoe kai paap kamaavai duramat dahiaa |

Hu sar apostat. Kien imħabbbil fl-għanqbut ta’ għemejjel ħżiena.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਭਵਜਲ ਅੰਦਰਿ ਫਿਰਦਾ ਵਹਿਆ ।
birathaa janam gavaaeaa bhavajal andar firadaa vahiaa |

Ħajtu kienet moħlija f’għemejjel għalxejn u ġiet mitfugħa u mitfugħa fl-oċean tad-dinja tal-biża’.

ਛਿਅ ਪੁਤ ਜਾਏ ਵੇਸੁਆ ਪਾਪਾ ਦੇ ਫਲ ਇਛੇ ਲਹਿਆ ।
chhia put jaae vesuaa paapaa de fal ichhe lahiaa |

Waqt li kien mal-prostituta, sar missier ta’ sitt ulied. B’riżultat tal-għemil ħżiena tagħha kollha saru ħallelin perikolużi.

ਪੁਤੁ ਉਪੰਨਾਂ ਸਤਵਾਂ ਨਾਉ ਧਰਣ ਨੋ ਚਿਤਿ ਉਮਹਿਆ ।
put upanaan satavaan naau dharan no chit umahiaa |

Twieled is-seba’ iben u beda jikkunsidra isem għat-tifel.

ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਜਾਇ ਕੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਉ ਨਰਾਇਣੁ ਕਹਿਆ ।
guroo duaarai jaae kai guramukh naau naraaein kahiaa |

Huwa żar il-Guru li semma lil ibnu Narayan (isem għal Alla).

ਅੰਤਕਾਲ ਜਮਦੂਤ ਵੇਖਿ ਪੁਤ ਨਰਾਇਣੁ ਬੋਲੈ ਛਹਿਆ ।
antakaal jamadoot vekh put naraaein bolai chhahiaa |

Fl-aħħar ta 'ħajtu, jara l-messaġġiera tal-mewt Ajamil cried għal Narayan.

ਜਮ ਗਣ ਮਾਰੇ ਹਰਿ ਜਨਾਂ ਗਇਆ ਸੁਰਗ ਜਮੁ ਡੰਡੁ ਨ ਸਹਿਆ ।
jam gan maare har janaan geaa surag jam ddandd na sahiaa |

L-isem ta 'Alla għamel lill-messaġġiera tal-mewt jieħdu għal għarqubhom. Ajamil mar is-sema u ma sofrax is-swat mill-każin tal-messaġġiera tal-mewt.

ਨਾਇ ਲਏ ਦੁਖੁ ਡੇਰਾ ਢਹਿਆ ।੨੦।
naae le dukh dderaa dtahiaa |20|

Il-Kelliem tal-Isem tal-Mulej ineħħi kull niket.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਗਨਿਕਾ ਪਾਪਣਿ ਹੋਇ ਕੈ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ਪਰੋਤਾ ।
ganikaa paapan hoe kai paapaan daa gal haar parotaa |

Gankaa kienet prostituta midinba li libes il-ġiżirana tal-ħażniet madwar għonqha.

ਮਹਾਂ ਪੁਰਖ ਆਚਾਣਚਕ ਗਨਿਕਾ ਵਾੜੇ ਆਇ ਖਲੋਤਾ ।
mahaan purakh aachaanachak ganikaa vaarre aae khalotaa |

Darba kien għaddej raġel kbir li waqaf fil-bitħa tagħha.

ਦੁਰਮਤਿ ਦੇਖਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਹਥਹੁ ਉਸ ਨੋ ਦਿਤੋਨੁ ਤੋਤਾ ।
duramat dekh deaal hoe hathahu us no diton totaa |

Meta ra l-qagħda ħażina tagħha, sar mogħdrija u offrelha pappagall speċjali.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਿ ਖੇਲਿ ਗਇਆ ਦੇ ਵਣਜੁ ਸਓਤਾ ।
raam naam upades kar khel geaa de vanaj sotaa |

Qalilha biex tgħallem lill-pappagall jirrepeti l-isem ta’ Ram. Wara li għamilha tifhem dan is-sengħa siewi hu mbagħad telaq.

ਲਿਵ ਲਗੀ ਤਿਸੁ ਤੋਤਿਅਹੁ ਨਿਤ ਪੜ੍ਹਾਏ ਕਰੈ ਅਸੋਤਾ ।
liv lagee tis totiahu nit parrhaae karai asotaa |

Kuljum, b’konċentrazzjoni sħiħa, kienet tgħallem lill-pappagall jgħid Ram.

ਪਤਿਤੁ ਉਧਾਰਣੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੁਰਮਤਿ ਪਾਪ ਕਲੇਵਰੁ ਧੋਤਾ ।
patit udhaaran raam naam duramat paap kalevar dhotaa |

L-isem tal-Mulej huwa l-liberatur tal-waqa’. Ħaslet l-għerf u l-għemil ħażin tagħha.

ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਜਮ ਜਾਲੁ ਤੋੜਿ ਨਰਕੈ ਵਿਚਿ ਨ ਖਾਧੁ ਸੁ ਗੋਤਾ ।
ant kaal jam jaal torr narakai vich na khaadh su gotaa |

Fil-ħin tal-mewt, qatgħet in-noose ta 'Yama - il-messaġġier tal-mewt li ma kellhiex għalfejn tegħreq fl-oċean tal-infern.

ਗਈ ਬੈਕੁੰਠਿ ਬਿਬਾਣਿ ਚੜ੍ਹਿ ਨਾਉਂ ਰਸਾਇਣੁ ਛੋਤਿ ਅਛੋਤਾ ।
gee baikuntth bibaan charrh naaun rasaaein chhot achhotaa |

Minħabba l-elixir tal-isem (tal-Mulej) saret totalment nieqsa mid-dnubiet u ġiet imtellgħa fis-smewwiet.

ਥਾਉਂ ਨਿਥਾਵੇਂ ਮਾਣੁ ਮਣੋਤਾ ।੨੧।
thaaun nithaaven maan manotaa |21|

L-isem (tal-Mulej) huwa l-aħħar kenn ta’ dawk bla kenn.

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਆਈ ਪਾਪਣਿ ਪੂਤਨਾ ਦੁਹੀ ਥਣੀ ਵਿਹੁ ਲਾਇ ਵਹੇਲੀ ।
aaee paapan pootanaa duhee thanee vihu laae vahelee |

Putana, li kienet reputazzjoni ħażina, applikat velenu fuq iż-żewġ magħżaq tagħha.

ਆਇ ਬੈਠੀ ਪਰਵਾਰ ਵਿਚਿ ਨੇਹੁੰ ਲਾਇ ਨਵਹਾਣਿ ਨਵੇਲੀ ।
aae baitthee paravaar vich nehun laae navahaan navelee |

Waslet għand il-familja (ta’ Nand) u bdiet tesprimi l-imħabba ġdida tagħha għall-familja.

ਕੁਛੜਿ ਲਏ ਗੋਵਿੰਦ ਰਾਇ ਕਰਿ ਚੇਟਕੁ ਚਤੁਰੰਗ ਮਹੇਲੀ ।
kuchharr le govind raae kar chettak chaturang mahelee |

Permezz tal-qerq għaqlija tagħha, għollet lil Krishna f’ħoġorha.

ਮੋਹਣੁ ਮੰਮੇ ਪਾਇਓਨੁ ਬਾਹਰਿ ਆਈ ਗਰਬ ਗਹੇਲੀ ।
mohan mame paaeion baahar aaee garab gahelee |

B’kburija kbira għafast il-beżża tas-sider tagħha f’ħalq Krishna u ħarġet.

ਦੇਹ ਵਧਾਇ ਉਚਾਇਅਨੁ ਤਿਹ ਚਰਿਆਰਿ ਨਾਰਿ ਅਠਿਖੇਲੀ ।
deh vadhaae uchaaeian tih chariaar naar atthikhelee |

Issa espandiet ġisimha ħafna.

ਤਿਹੁੰ ਲੋਆਂ ਦਾ ਭਾਰੁ ਦੇ ਚੰਬੜਿਆ ਗਲਿ ਹੋਇ ਦੁਹੇਲੀ ।
tihun loaan daa bhaar de chanbarriaa gal hoe duhelee |

Krishna wkoll issir il-piż sħiħ tat-tliet dinjiet imdendla minn u mwaħħla ma 'għonqha.

ਖਾਇ ਪਛਾੜ ਪਹਾੜ ਵਾਂਗਿ ਜਾਇ ਪਈ ਉਜਾੜਿ ਧਕੇਲੀ ।
khaae pachhaarr pahaarr vaang jaae pee ujaarr dhakelee |

Waqgħet mitluf minn sensiha, u bħal muntanja waqgħet fil-foresta.

ਕੀਤੀ ਮਾਊ ਤੁਲਿ ਸਹੇਲੀ ।੨੨।
keetee maaoo tul sahelee |22|

Krishna ħelesha fl-aħħar u taha l-istatus ta 'l-istess għall-ħabib ta' ommu.

ਪਉੜੀ ੨੩
paurree 23

ਜਾਇ ਸੁਤਾ ਪਰਭਾਸ ਵਿਚਿ ਗੋਡੇ ਉਤੇ ਪੈਰ ਪਸਾਰੇ ।
jaae sutaa parabhaas vich godde ute pair pasaare |

Fil-post sagru ta’ Prabhas, Krishna raqad saqajh b’sieq fuq irkopptu.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਵਿਚਿ ਪਦਮੁ ਹੈ ਝਿਲਮਿਲ ਝਲਕੇ ਵਾਂਗੀ ਤਾਰੇ ।
charan kaval vich padam hai jhilamil jhalake vaangee taare |

Is-sinjal tal-lotus f’siequ kien qed jixgħel bħal stilla.

ਬਧਕੁ ਆਇਆ ਭਾਲਦਾ ਮਿਰਗੈ ਜਾਣਿ ਬਾਣੁ ਲੈ ਮਾਰੇ ।
badhak aaeaa bhaaladaa miragai jaan baan lai maare |

Ġie kaċċatur u qiesha għajn ta’ ċriev, spara l-vleġġa.

ਦਰਸਨ ਡਿਠੋਸੁ ਜਾਇ ਕੈ ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰੇ ।
darasan dditthos jaae kai karan palaav kare pukaare |

Hekk kif resaq, induna li kien Krishna. Sar mimli niket u talab maħfra.

ਗਲਿ ਵਿਚਿ ਲੀਤਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜੀ ਅਵਗੁਣੁ ਕੀਤਾ ਹਰਿ ਨ ਚਿਤਾਰੇ ।
gal vich leetaa krisan jee avagun keetaa har na chitaare |

Krishna injora l-att ħażin tiegħu u ħaddnu.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤੋਖਿਆ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਬਿਰਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ।
kar kirapaa santokhiaa patit udhaaran birad beechaare |

B'grazzja Krishna talbu biex ikun mimli perseveranza u ta s-santwarju lill-ħażen.

ਭਲੇ ਭਲੇ ਕਰਿ ਮੰਨੀਅਨਿ ਬੁਰਿਆਂ ਦੇ ਹਰਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ।
bhale bhale kar maneean buriaan de har kaaj savaare |

It-tajjeb jingħad tajjeb minn kulħadd imma l-għemejjel ta’ dawk li jagħmlu l-ħażen huma rranġati mill-Mulej biss.

ਪਾਪ ਕਰੇਂਦੇ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੇ ।੨੩।੧੦।
paap karende patit udhaare |23|10|

Huwa ħeles ħafna midinbin li waqgħu.