వారణ్ భాయ్ గుర్దాస్ జీ

పేజీ - 32


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక ఓంకార్, ఆదిమ శక్తి, దైవిక గురువు యొక్క దయ ద్వారా గ్రహించబడింది

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਪਹਿਲਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਲੈ ਭੈ ਵਿਚਿ ਵਰਤੈ ਹੋਇ ਇਆਣਾ ।
pahilaa guramukh janam lai bhai vich varatai hoe eaanaa |

ఈ లోకంలో జన్మించిన తరువాత, గురుముఖుడు నిర్దోషిగా మరియు అజ్ఞానిగా భగవంతుని భయంలో తనను తాను వాహకంగా మారుస్తాడు.

ਗੁਰ ਸਿਖ ਲੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਹੋਇ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਵਿਚਿ ਖਰਾ ਸਿਆਣਾ ।
gur sikh lai gurasikh hoe bhaae bhagat vich kharaa siaanaa |

గురువు యొక్క బోధనను స్వీకరించడం గురువు యొక్క సిక్కుగా మారుతుంది మరియు ప్రేమపూర్వక భక్తిలో తనను తాను నిలబెట్టుకోవడం, ఇ స్వచ్ఛమైన మరియు తెలివైన జీవితాన్ని గడుపుతాడు.

ਗੁਰ ਸਿਖ ਸੁਣਿ ਮੰਨੈ ਸਮਝਿ ਮਾਣਿ ਮਹਤਿ ਵਿਚਿ ਰਹੈ ਨਿਮਾਣਾ ।
gur sikh sun manai samajh maan mahat vich rahai nimaanaa |

దానిని విని, అర్థం చేసుకున్న తర్వాత, ఇ గురువు యొక్క బోధనలను అంగీకరించి, కీర్తిని పొందడం కూడా కొనసాగుతుంది.

ਗੁਰ ਸਿਖ ਗੁਰਸਿਖੁ ਪੂਜਦਾ ਪੈਰੀ ਪੈ ਰਹਰਾਸਿ ਲੁਭਾਣਾ ।
gur sikh gurasikh poojadaa pairee pai raharaas lubhaanaa |

గురువు యొక్క బోధనలకు అనుగుణంగా, అతను ఇ సిక్కులను ఆరాధిస్తాడు మరియు వారి పాదాలను తాకి, వారి సద్మార్గాన్ని అనుసరించి, అతను అందరికీ ఆరాధకుడు అవుతాడు.

ਗੁਰ ਸਿਖ ਮਨਹੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਚਲਣੁ ਜਾਣਿ ਜੁਗਤਿ ਮਿਹਮਾਣਾ ।
gur sikh manahu na visarai chalan jaan jugat mihamaanaa |

గురువు యొక్క సూచనలను సిక్కు ఎన్నటికీ మరచిపోడు మరియు అతను తనను తాను అతిథిగా భావించే విధానాన్ని నేర్చుకున్నాడు, తన జీవితాన్ని (ఉద్దేశపూర్వకంగా) ఇక్కడే గడుపుతాడు.

ਗੁਰ ਸਿਖ ਮਿਠਾ ਬੋਲਣਾ ਨਿਵਿ ਚਲਣਾ ਗੁਰਸਿਖੁ ਪਰਵਾਣਾ ।
gur sikh mitthaa bolanaa niv chalanaa gurasikh paravaanaa |

గురువు యొక్క సిక్కు మధురంగా మాట్లాడతాడు మరియు వినయాన్ని సరైన జీవన విధానంగా అంగీకరిస్తాడు.

ਘਾਲਿ ਖਾਇ ਗੁਰਸਿਖ ਮਿਲਿ ਖਾਣਾ ।੧।
ghaal khaae gurasikh mil khaanaa |1|

గురుముఖ్, గురు-ఆధారిత వ్యక్తి కష్టపడి జీవనోపాధి పొందుతాడు మరియు ఉమ్‌లోని ఇతర సిక్కులతో తన ఆహారాన్ని పంచుకుంటాడు.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਦਿਸਟਿ ਦਰਸ ਲਿਵ ਸਾਵਧਾਨੁ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਚੇਤੰਨੁ ਸਿਆਣਾ ।
disatt daras liv saavadhaan sabad surat chetan siaanaa |

ఒక గురుముఖ్ యొక్క దర్శనం భగవంతుని దర్శనం కోసం అతని కోరికలో స్థిరంగా ఉంటుంది మరియు సబాద్‌ను జాగ్రత్తగా గ్రహించడం ద్వారా అతను జ్ఞానాన్ని పొందుతాడు.

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜੁ ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਕਰੈ ਮੇਲਾਣਾ ।
naam daan isanaan dirr man bach karam karai melaanaa |

పుదీనా, దానం మరియు అభ్యంగన ధ్యానంలో స్థిరంగా ఉండటం వలన, అతను తన మనస్సు, మాట మరియు చర్యలలో సమన్వయాన్ని కలిగి ఉంటాడు.

ਗੁਰਸਿਖ ਥੋੜਾ ਬੋਲਣਾ ਥੋੜਾ ਸਉਣਾ ਥੋੜਾ ਖਾਣਾ ।
gurasikh thorraa bolanaa thorraa saunaa thorraa khaanaa |

గురువు యొక్క సిక్కు తక్కువ మాట్లాడతాడు, తక్కువ నిద్రపోతాడు మరియు తక్కువ తింటాడు.

ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਧਨ ਪਰਹਰੈ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸੁਣਿ ਮਨਿ ਸਰਮਾਣਾ ।
par tan par dhan paraharai par nindaa sun man saramaanaa |

ఇతరుల శరీరాన్ని (స్త్రీ) మరియు ఇతరుల సంపదను తిరస్కరించడం ద్వారా అతను ఇతరుల అపవాదు వినకుండా ఉంటాడు.

ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਮਸਰਿ ਪਰਵਾਣਾ ।
gur moorat satigur sabad saadhasangat samasar paravaanaa |

అతను సబాద్ (పదం) మరియు పవిత్ర సమాజంలో గురువు ఉనికిని సమానంగా అంగీకరిస్తాడు.

ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਣਾ ਦੁਤੀਆ ਨਾਸਤਿ ਭਾਵੈ ਭਾਣਾ ।
eik man ik araadhanaa duteea naasat bhaavai bhaanaa |

ఏకాభిప్రాయంతో అతడు ఒకే భగవంతుడిని ఆరాధిస్తాడు మరియు ద్వంద్వ భావాలు లేకుండా, అతను భగవంతుని సంకల్పంలో ఆనందిస్తాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਦੈ ਤਾਣਿ ਨਿਤਾਣਾ ।੨।
guramukh hodai taan nitaanaa |2|

అతని అన్ని అధికారాలు ఉన్నప్పటికీ గురుముఖ్ తనను తాను సౌమ్యుడు మరియు వినయపూర్వకంగా భావిస్తాడు.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗੁ ਨ ਦਿਸਈ ਹੋਂਦੀ ਅਖੀਂ ਅੰਨ੍ਹਾ ਸੋਈ ।
guramukh rang na disee hondee akheen anhaa soee |

గురుముఖుల గొప్పతనాన్ని చూడలేని వాడు కళ్లు ఉన్నా అంధుడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਮਝਿ ਨ ਸਕਈ ਹੋਂਦੀ ਕੰਨੀਂ ਬੋਲਾ ਹੋਈ ।
guramukh samajh na sakee hondee kaneen bolaa hoee |

గురుముఖ్ ఆలోచనను అర్థం చేసుకోని అతను చెవులు ఉన్నప్పటికీ చెవిటివాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਨ ਗਾਵਈ ਹੋਂਦੀ ਜੀਭੈ ਗੁੰਗਾ ਗੋਈ ।
guramukh sabad na gaavee hondee jeebhai gungaa goee |

అతను నాలుక ఉన్నప్పటికీ మూగవాడు గుర్ముఖ్ కీర్తనలు పాడడు.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਦੀ ਵਾਸ ਵਿਣੁ ਨਕਟਾ ਹੋਂਦੇ ਨਕਿ ਅਲੋਈ ।
charan kaval dee vaas vin nakattaa honde nak aloee |

గురువు యొక్క పాద పద్మాల సువాసన లేకుండా, అతను తన అందమైన ముక్కు ఉన్నప్పటికీ కత్తిరించబడిన ముక్కుతో (ఇత్తడి ముఖంతో) ఉండవలసి ఉంటుంది.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਵਿਹੂਣਿਆਂ ਹੋਂਦੀ ਕਰੀਂ ਲੁੰਜਾ ਦੁਖ ਰੋਈ ।
guramukh kaar vihooniaan hondee kareen lunjaa dukh roee |

గురుముఖ్ యొక్క సేవా భావం లేని వ్యక్తి విలపిస్తున్న వికలాంగుడు, అతని ఆరోగ్యవంతమైన చేతులు ఉన్నప్పటికీ అతను ఏడుస్తూనే ఉంటాడు.

ਗੁਰਮਤਿ ਚਿਤਿ ਨ ਵਸਈ ਸੋ ਮਤਿ ਹੀਣੁ ਲਹਦਾ ਢੋਈ ।
guramat chit na vasee so mat heen lahadaa dtoee |

ఎవరి హృదయంలో, గురువు యొక్క జ్ఞానం నిలకడగా ఉండదు, అతను ఎక్కడా ఆశ్రయం పొందని మూర్ఖుడు.

ਮੂਰਖ ਨਾਲਿ ਨ ਕੋਇ ਸਥੋਈ ।੩।
moorakh naal na koe sathoee |3|

మూర్ఖుడికి తోడు లేదు.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਘੁਘੂ ਸੁਝੁ ਨ ਸੁਝਈ ਵਸਦੀ ਛਡਿ ਰਹੈ ਓਜਾੜੀ ।
ghughoo sujh na sujhee vasadee chhadd rahai ojaarree |

గుడ్లగూబకు ఆలోచనాత్మకమైన అవగాహన లేదు మరియు నిర్జన ప్రదేశాలలో నివాసాలను వదిలివేస్తుంది.

ਇਲਿ ਪੜ੍ਹਾਈ ਨ ਪੜ੍ਹੈ ਚੂਹੇ ਖਾਇ ਉਡੇ ਦੇਹਾੜੀ ।
eil parrhaaee na parrhai choohe khaae udde dehaarree |

గాలిపటాలకు పాఠాలు నేర్పడం సాధ్యం కాదు మరియు ఎలుకలు తినడం రోజంతా ఎగురుతూనే ఉంటుంది.

ਵਾਸੁ ਨ ਆਵੈ ਵਾਂਸ ਨੋ ਹਉਮੈ ਅੰਗਿ ਨ ਚੰਨਣ ਵਾੜੀ ।
vaas na aavai vaans no haumai ang na chanan vaarree |

గంధపు చెక్క తోటలో ఉన్నా, అహంకార వెదురుకు సువాసన రాదు.

ਸੰਖੁ ਸਮੁੰਦਹੁ ਸਖਣਾ ਗੁਰਮਤਿ ਹੀਣਾ ਦੇਹ ਵਿਗਾੜੀ ।
sankh samundahu sakhanaa guramat heenaa deh vigaarree |

సముద్రంలో నివసిస్తున్నప్పటికీ శంఖం ఖాళీగా ఉండటంతో, గురువు (గురుమతి) జ్ఞానం లేని వ్యక్తి తన శరీరాన్ని పాడు చేసుకుంటున్నాడు.

ਸਿੰਮਲੁ ਬਿਰਖੁ ਨ ਸਫਲੁ ਹੋਇ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ਵਡਾ ਅਨਾੜੀ ।
sinmal birakh na safal hoe aap ganaae vaddaa anaarree |

పత్తి-పట్టు చెట్టు ఎంత ఫలించదు, రంగులేని దాని గొప్పతనాన్ని గొప్పగా చెప్పుకుంటుంది.

ਮੂਰਖੁ ਫਕੜਿ ਪਵੈ ਰਿਹਾੜੀ ।੪।
moorakh fakarr pavai rihaarree |4|

మూర్ఖులు మాత్రమే చిన్న విషయాలపై గొడవలు పడతారు.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਅੰਨ੍ਹੇ ਅਗੈ ਆਰਸੀ ਨਾਈ ਧਰਿ ਨ ਵਧਾਈ ਪਾਵੈ ।
anhe agai aarasee naaee dhar na vadhaaee paavai |

అంధుడికి అద్దం చూపించే మంగలి ఎప్పుడూ ప్రతిఫలాన్ని పొందలేడు.

ਬੋਲੈ ਅਗੈ ਗਾਵੀਐ ਸੂਮੁ ਨ ਡੂਮੁ ਕਵਾਇ ਪੈਨ੍ਹਾਵੈ ।
bolai agai gaaveeai soom na ddoom kavaae painhaavai |

చెవిటి వ్యక్తి ముందు పాడటం వ్యర్థం మరియు అదే విధంగా ఒక జిడ్డుగల వ్యక్తి తన మంత్రానికి వస్త్రాన్ని బహుమతిగా సమర్పించడు.

ਪੁਛੈ ਮਸਲਤਿ ਗੁੰਗਿਅਹੁ ਵਿਗੜੈ ਕੰਮੁ ਜਵਾਬੁ ਨ ਆਵੈ ।
puchhai masalat gungiahu vigarrai kam javaab na aavai |

ఏదైనా సమస్యపై మూగవాడిని సంప్రదిస్తే సమస్య మరింత ముదిరిపోయి సమాధానం చెప్పలేని పరిస్థితి నెలకొంది.

ਫੁਲਵਾੜੀ ਵੜਿ ਗੁਣਗੁਣਾ ਮਾਲੀ ਨੋ ਨ ਇਨਾਮੁ ਦਿਵਾਵੈ ।
fulavaarree varr gunagunaa maalee no na inaam divaavai |

వాసన లేని వ్యక్తి తోటకు వెళితే, అతను తోటమాలిని అవార్డు కోసం సిఫారసు చేయలేడు.

ਲੂਲੇ ਨਾਲਿ ਵਿਆਹੀਐ ਕਿਵ ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਕਾਮਣਿ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ।
loole naal viaaheeai kiv gal mil kaaman gal laavai |

వికలాంగుడిని పెళ్లాడిన స్త్రీ అతడిని ఎలా కౌగిలించుకుంది.

ਸਭਨਾ ਚਾਲ ਸੁਹਾਵਣੀ ਲੰਗੜਾ ਕਰੇ ਲਖਾਉ ਲੰਗਾਵੈ ।
sabhanaa chaal suhaavanee langarraa kare lakhaau langaavai |

ఇతరులందరూ సరసమైన నడకను కలిగి ఉన్న చోట, కుంటివాడు అయినప్పటికీ అతను నటిస్తే, ఖచ్చితంగా కుంటుతూ కనిపిస్తాడు.

ਲੁਕੈ ਨ ਮੂਰਖੁ ਆਪੁ ਲਖਾਵੈ ।੫।
lukai na moorakh aap lakhaavai |5|

అందువలన, మూర్ఖుడు ఎప్పుడూ దాచబడడు మరియు అతను ఖచ్చితంగా తనను తాను బహిర్గతం చేస్తాడు.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਪਥਰੁ ਮੂਲਿ ਨ ਭਿਜਈ ਸਉ ਵਰ੍ਹਿਆ ਜਲਿ ਅੰਦਰਿ ਵਸੈ ।
pathar mool na bhijee sau varhiaa jal andar vasai |

వందేళ్లు నీటిలో ఉండిపోయినా ఆ రాయి ఏమాత్రం తడవదు.

ਪਥਰ ਖੇਤੁ ਨ ਜੰਮਈ ਚਾਰਿ ਮਹੀਨੇ ਇੰਦਰੁ ਵਰਸੈ ।
pathar khet na jamee chaar maheene indar varasai |

నాలుగు నెలలు నిరంతరాయంగా వర్షాలు పడవచ్చు, కానీ పొలంలో రాయి మొలకెత్తదు.

ਪਥਰਿ ਚੰਨਣੁ ਰਗੜੀਏ ਚੰਨਣ ਵਾਂਗਿ ਨ ਪਥਰੁ ਘਸੈ ।
pathar chanan ragarree chanan vaang na pathar ghasai |

ఒక రాయి గ్రౌండింగ్ చెప్పు, చెప్పు వలె ఎప్పుడూ అరిగిపోదు.

ਸਿਲ ਵਟੇ ਨਿਤ ਪੀਸਦੇ ਰਸ ਕਸ ਜਾਣੇ ਵਾਸੁ ਨ ਰਸੈ ।
sil vatte nit peesade ras kas jaane vaas na rasai |

గ్రైండింగ్ రాళ్ళు ఎల్లప్పుడూ పదార్థాన్ని రుబ్బుతాయి, కానీ నేల యొక్క రుచి మరియు సద్గుణాల గురించి ఎప్పటికీ తెలియదు.

ਚਕੀ ਫਿਰੈ ਸਹੰਸ ਵਾਰ ਖਾਇ ਨ ਪੀਐ ਭੁਖ ਨ ਤਸੈ ।
chakee firai sahans vaar khaae na peeai bhukh na tasai |

గ్రౌండింగ్ రాయి వేల సార్లు కదులుతుంది కానీ అది ఆకలి లేదా దాహం అనిపించదు.

ਪਥਰ ਘੜੈ ਵਰਤਣਾ ਹੇਠਿ ਉਤੇ ਹੋਇ ਘੜਾ ਵਿਣਸੈ ।
pathar gharrai varatanaa hetth ute hoe gharraa vinasai |

రాయి మరియు కాడ మధ్య ఉన్న సంబంధం ఏమిటంటే, రాయి కాడను కొట్టినా లేదా దానికి విరుద్ధంగా అయినా కాడ నశించవలసి ఉంటుంది.

ਮੂਰਖ ਸੁਰਤਿ ਨ ਜਸ ਅਪਜਸੈ ।੬।
moorakh surat na jas apajasai |6|

తెలివితక్కువవాడు కీర్తి మరియు అపకీర్తి మధ్య తేడాను అర్థం చేసుకోడు.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਪਾਰਸ ਪਥਰ ਸੰਗੁ ਹੈ ਪਾਰਸ ਪਰਸਿ ਨ ਕੰਚਨੁ ਹੋਵੈ ।
paaras pathar sang hai paaras paras na kanchan hovai |

సాధారణ రాయి తత్వవేత్త యొక్క రాయితో సంబంధం కలిగి ఉండవచ్చు కానీ అది బంగారంగా రూపాంతరం చెందదు.

ਹੀਰੇ ਮਾਣਕ ਪਥਰਹੁ ਪਥਰ ਕੋਇ ਨ ਹਾਰਿ ਪਰੋਵੈ ।
heere maanak patharahu pathar koe na haar parovai |

వజ్రాలు మరియు కెంపులు రాళ్ల నుండి తీయబడతాయి, కాని రెండోది హారంగా తీగలను వేయలేము.

ਵਟਿ ਜਵਾਹਰੁ ਤੋਲੀਐ ਮੁਲਿ ਨ ਤੁਲਿ ਵਿਕਾਇ ਸਮੋਵੈ ।
vatt javaahar toleeai mul na tul vikaae samovai |

ఆభరణాలను తూకంతో తూకం వేస్తారు కానీ రెండోది ఆభరణాలతో సమానం కాదు.

ਪਥਰ ਅੰਦਰਿ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਸੁਵੰਨੁ ਅਲੋਵੈ ।
pathar andar asatt dhaat paaras paras suvan alovai |

ఎనిమిది లోహాలు (మిశ్రమాలు) రాళ్ల మధ్యనే ఉంటాయి కానీ అవి తత్వవేత్త యొక్క రాయి స్పర్శ ద్వారా బంగారంగా మారుతాయి.

ਪਥਰੁ ਫਟਕ ਝਲਕਣਾ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਹੋਇ ਰੰਗੁ ਨ ਗੋਵੈ ।
pathar fattak jhalakanaa bahu rangee hoe rang na govai |

క్రిస్టల్ స్టోన్ అనేక రంగులలో మెరిసిపోతుంది, కానీ ఇప్పటికీ కేవలం రాయిగానే మిగిలిపోయింది.

ਪਥਰ ਵਾਸੁ ਨ ਸਾਉ ਹੈ ਮਨ ਕਠੋਰੁ ਹੋਇ ਆਪੁ ਵਿਗੋਵੈ ।
pathar vaas na saau hai man katthor hoe aap vigovai |

రాయికి సువాసన లేదా రుచి ఉండదు; కఠినమైన హృదయం ఉన్నవాడు కేవలం తనను తాను నాశనం చేసుకుంటాడు.

ਕਰਿ ਮੂਰਖਾਈ ਮੂਰਖੁ ਰੋਵੈ ।੭।
kar moorakhaaee moorakh rovai |7|

మూర్ఖుడు తన మూర్ఖత్వానికి విలపిస్తూనే ఉంటాడు.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਜਿਉਂ ਮਣਿ ਕਾਲੇ ਸਪ ਸਿਰਿ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਵਿਸੂ ਭਰਿਆ ।
jiaun man kaale sap sir saar na jaanai visoo bhariaa |

తలలో ఆభరణం ఉంది మరియు అది తెలియక, పాము విషంతో నిండి ఉంటుంది.

ਜਾਣੁ ਕਥੂਰੀ ਮਿਰਗ ਤਨਿ ਝਾੜਾਂ ਸਿੰਙਦਾ ਫਿਰੈ ਅਫਰਿਆ ।
jaan kathooree mirag tan jhaarraan singadaa firai afariaa |

జింక శరీరంలో కస్తూరి మిగిలి ఉంటుందని తెలిసినప్పటికీ, అది పొదల్లో వెర్రి వాసన చూస్తుంది.

ਜਿਉਂ ਕਰਿ ਮੋਤੀ ਸਿਪ ਵਿਚਿ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਣੈ ਅੰਦਰਿ ਧਰਿਆ ।
jiaun kar motee sip vich maram na jaanai andar dhariaa |

ముత్యం చిప్పలో నివసిస్తుంది కానీ ఆ రహస్యం ఆ చిప్పకు తెలియదు.

ਜਿਉਂ ਗਾਈਂ ਥਣਿ ਚਿਚੁੜੀ ਦੁਧੁ ਨ ਪੀਐ ਲੋਹੂ ਜਰਿਆ ।
jiaun gaaeen than chichurree dudh na peeai lohoo jariaa |

ఆవు చనుమొనలతో అంటుకున్న టిక్, దాని పాలు తీసుకోదు, కానీ రక్తాన్ని మాత్రమే పీలుస్తుంది.

ਬਗਲਾ ਤਰਣਿ ਨ ਸਿਖਿਓ ਤੀਰਥਿ ਨ੍ਹਾਇ ਨ ਪਥਰੁ ਤਰਿਆ ।
bagalaa taran na sikhio teerath nhaae na pathar tariaa |

నీటిలో నివసించే క్రేన్ ఎప్పుడూ ఈత నేర్చుకోదు మరియు రాయి, వివిధ తీర్థయాత్ర కేంద్రాలలో అబ్యుషన్ చేసినప్పటికీ, ఈదుకుంటూ దాటదు.

ਨਾਲਿ ਸਿਆਣੇ ਭਲੀ ਭਿਖ ਮੂਰਖ ਰਾਜਹੁ ਕਾਜੁ ਨ ਸਰਿਆ ।
naal siaane bhalee bhikh moorakh raajahu kaaj na sariaa |

అందుకే, హూట్స్‌తో కలిసి రాజ్యాన్ని పాలించడం కంటే తెలివైన వ్యక్తుల సహవాసంలో యాచించడం మంచిది.

ਮੇਖੀ ਹੋਇ ਵਿਗਾੜੈ ਖਰਿਆ ।੮।
mekhee hoe vigaarrai khariaa |8|

ఎందుకంటే తాను నకిలీవాడే, స్వచ్ఛమైన దానిని కూడా పాడు చేస్తాడు.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਕਟਣੁ ਚਟਣੁ ਕੁਤਿਆਂ ਕੁਤੈ ਹਲਕ ਤੈ ਮਨੁ ਸੂਗਾਵੈ ।
kattan chattan kutiaan kutai halak tai man soogaavai |

కుక్క కరుస్తుంది మరియు నొక్కుతుంది, కానీ పిచ్చిగా ఉంటే, ఒకరి మనస్సు దాని గురించి భయపడుతుంది.

ਠੰਢਾ ਤਤਾ ਕੋਇਲਾ ਕਾਲਾ ਕਰਿ ਕੈ ਹਥੁ ਜਲਾਵੈ ।
tthandtaa tataa koeilaa kaalaa kar kai hath jalaavai |

చల్లగా లేదా వేడిగా ఉండే బొగ్గు చేతిని నల్లగా చేస్తుంది లేదా కాల్చేస్తుంది.

ਜਿਉ ਚਕਚੂੰਧਰ ਸਪ ਦੀ ਅੰਨ੍ਹਾ ਕੋੜ੍ਹੀ ਕਰਿ ਦਿਖਲਾਵੈ ।
jiau chakachoondhar sap dee anhaa korrhee kar dikhalaavai |

పాము పట్టిన పుట్టుమచ్చ దానిని అంధుడిగా లేదా కుష్ఠురోగిగా చేస్తుంది.

ਜਾਣੁ ਰਸਉਲੀ ਦੇਹ ਵਿਚਿ ਵਢੀ ਪੀੜ ਰਖੀ ਸਰਮਾਵੈ ।
jaan rsaulee deh vich vadtee peerr rakhee saramaavai |

ఆపరేషన్ చేసినప్పుడు శరీరంలో కణితి నొప్పిని ఇస్తుంది మరియు దానిని తాకకుండా ఉంచినట్లయితే అది ఇబ్బందికి కారణం.

ਵੰਸਿ ਕਪੂਤੁ ਕੁਲਛਣਾ ਛਡੈ ਬਣੈ ਨ ਵਿਚਿ ਸਮਾਵੈ ।
vans kapoot kulachhanaa chhaddai banai na vich samaavai |

చెడ్డ కొడుకును తిరస్కరించలేడు లేదా కుటుంబంలో సర్దుబాటు చేయలేడు.

ਮੂਰਖ ਹੇਤੁ ਨ ਲਾਈਐ ਪਰਹਰਿ ਵੈਰੁ ਅਲਿਪਤੁ ਵਲਾਵੈ ।
moorakh het na laaeeai parahar vair alipat valaavai |

కాబట్టి, మూర్ఖుడిని ప్రేమించకూడదు మరియు అతని పట్ల శత్రుత్వాన్ని నివారించాలి, అతని పట్ల నిర్లిప్తతను కొనసాగించాలి.

ਦੁਹੀਂ ਪਵਾੜੀਂ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਵੈ ।੯।
duheen pavaarreen dukh vihaavai |9|

లేకుంటే రెండు విధాలా బాధలు తప్పవు.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਜਿਉ ਹਾਥੀ ਦਾ ਨ੍ਹਾਵਣਾ ਬਾਹਰਿ ਨਿਕਲਿ ਖੇਹ ਉਡਾਵੈ ।
jiau haathee daa nhaavanaa baahar nikal kheh uddaavai |

ఏనుగు తన శరీరాన్ని కడుక్కొని, నీళ్లలో నుండి బయటకు వస్తున్నప్పుడు, అది దాని మీద బురదను విసురుతుంది;

ਜਿਉ ਊਠੈ ਦਾ ਖਾਵਣਾ ਪਰਹਰਿ ਕਣਕ ਜਵਾਹਾਂ ਖਾਵੈ ।
jiau aootthai daa khaavanaa parahar kanak javaahaan khaavai |

గోధుమలను తప్పించే ఒంటె జావా-s అనే తక్కువ రకాల మొక్కజొన్నలను తింటుంది;

ਕਮਲੇ ਦਾ ਕਛੋਟੜਾ ਕਦੇ ਲਕ ਕਦੇ ਸੀਸਿ ਵਲਾਵੈ ।
kamale daa kachhottarraa kade lak kade sees valaavai |

పిచ్చి మనిషి యొక్క నడుము వస్త్రాన్ని కొన్నిసార్లు అతని నడుము చుట్టూ మరియు కొన్నిసార్లు అతని తలపై ధరిస్తారు;

ਜਿਉਂ ਕਰਿ ਟੁੰਡੇ ਹਥੜਾ ਸੋ ਚੁਤੀਂ ਸੋ ਵਾਤਿ ਵਤਾਵੈ ।
jiaun kar ttundde hatharraa so chuteen so vaat vataavai |

వికలాంగుని చేయి కొన్నిసార్లు అతని పిరుదులపైకి వెళ్తుంది మరియు ఆవులిస్తున్నప్పుడు అదే కొన్నిసార్లు అతని నోటికి వస్తుంది;

ਸੰਨ੍ਹੀ ਜਾਣੁ ਲੁਹਾਰ ਦੀ ਖਿਣੁ ਜਲਿ ਵਿਚਿ ਖਿਨ ਅਗਨਿ ਸਮਾਵੈ ।
sanhee jaan luhaar dee khin jal vich khin agan samaavai |

కమ్మరి యొక్క పిన్సర్లను కొన్నిసార్లు నిప్పులో మరియు తదుపరి క్షణం నీటిలో ఉంచుతారు;

ਮਖੀ ਬਾਣੁ ਕੁਬਾਣੁ ਹੈ ਲੈ ਦੁਰਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਨ ਭਾਵੈ ।
makhee baan kubaan hai lai duragandh sugandh na bhaavai |

చెడు ఈగ యొక్క స్వభావం, ఇది సువాసన కంటే దుర్వాసనను ఇష్టపడుతుంది;

ਮੂਰਖ ਦਾ ਕਿਹੁ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ।੧੦।
moorakh daa kihu hath na aavai |10|

అలాగే, మూర్ఖుడు ఏమీ పొందడు.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

మూర్ఖుడు తనలో తాను చిక్కుకొని అబద్ధాలకోరుడు

ਤੋਤਾ ਨਲੀ ਨ ਛਡਈ ਆਪਣ ਹਥੀਂ ਫਾਥਾ ਚੀਕੈ ।
totaa nalee na chhaddee aapan hatheen faathaa cheekai |

చిలుక రాడ్‌ని వదలదు మరియు దానిలో చిక్కుకుంది మరియు ఏడుస్తుంది.

ਬਾਂਦਰੁ ਮੁਠਿ ਨ ਛਡਈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਨਚੈ ਝੀਕਣੁ ਝੀਕੈ ।
baandar mutth na chhaddee ghar ghar nachai jheekan jheekai |

కోతి కూడా చేతినిండా మొక్కజొన్నలను (కాడలో) వదలదు మరియు ఇంటింటికీ పళ్ళు కొరుకుతూ నాట్యం చేస్తూ బాధపడుతుంది.

ਗਦਹੁ ਅੜੀ ਨ ਛਡਈ ਚੀਘੀ ਪਉਦੀ ਹੀਕਣਿ ਹੀਕੈ ।
gadahu arree na chhaddee cheeghee paudee heekan heekai |

గాడిద కూడా కొట్టినప్పుడు, తన్నుతుంది మరియు బిగ్గరగా బ్రేస్ చేస్తుంది కానీ దాని మొండితనాన్ని వదులుకోదు.

ਕੁਤੇ ਚਕੀ ਚਟਣੀ ਪੂਛ ਨ ਸਿਧੀ ਧ੍ਰੀਕਣਿ ਧ੍ਰੀਕੈ ।
kute chakee chattanee poochh na sidhee dhreekan dhreekai |

కుక్క పిండి మిల్లును మరియు దాని తోకను లాగి నొక్కడం వదలదు, ఎప్పుడూ నేరుగా తిరగదు.

ਕਰਨਿ ਕੁਫਕੜ ਮੂਰਖਾਂ ਸਪ ਗਏ ਫੜਿ ਫਾਟਨਿ ਲੀਕੈ ।
karan kufakarr moorakhaan sap ge farr faattan leekai |

మూర్ఖులు మూర్ఖంగా ప్రగల్భాలు పలుకుతారు మరియు పాము దూరంగా వెళ్ళినప్పుడు ట్రాక్ కొట్టారు.

ਪਗ ਲਹਾਇ ਗਣਾਇ ਸਰੀਕੈ ।੧੧।
pag lahaae ganaae sareekai |11|

వారి తలపాగాలు తీయబడినప్పుడు కూడా అవమానించబడినప్పుడు, వారు తమ తాకట్టు కంటే తమను తాము ఉన్నతంగా భావిస్తారు.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਅੰਨ੍ਹਾ ਆਖੇ ਲੜਿ ਮਰੈ ਖੁਸੀ ਹੋਵੈ ਸੁਣਿ ਨਾਉ ਸੁਜਾਖਾ ।
anhaa aakhe larr marai khusee hovai sun naau sujaakhaa |

గుడ్డి తెలివితక్కువవాడు గుడ్డివాడు (మేధోపరంగా) అని పిలిస్తే తుది వరకు పోరాడుతాడు మరియు కన్ను (తెలివిగలవాడు) అని పిలిస్తే మెచ్చుకుంటాడు.

ਭੋਲਾ ਆਖੇ ਭਲਾ ਮੰਨਿ ਅਹਮਕੁ ਜਾਣਿ ਅਜਾਣਿ ਨ ਭਾਖਾ ।
bholaa aakhe bhalaa man ahamak jaan ajaan na bhaakhaa |

అతన్ని సింపుల్ మైండెడ్ అని పిలవడం అతనికి మంచి అనుభూతిని కలిగిస్తుంది, కానీ అతను తెలివితక్కువ వ్యక్తి అని చెప్పే వారితో అతను మాట్లాడడు.

ਧੋਰੀ ਆਖੈ ਹਸਿ ਦੇ ਬਲਦ ਵਖਾਣਿ ਕਰੈ ਮਨਿ ਮਾਖਾ ।
dhoree aakhai has de balad vakhaan karai man maakhaa |

అతను (అందరికీ) భారాన్ని మోసేవాడు అని పిలవడం చూసి నవ్వుతాడు కానీ అతను కేవలం ఎద్దు అని చెప్పినప్పుడు కోపంగా అనిపిస్తుంది.

ਕਾਉਂ ਸਿਆਣਪ ਜਾਣਦਾ ਵਿਸਟਾ ਖਾਇ ਨ ਭਾਖ ਸੁਭਾਖਾ ।
kaaun siaanap jaanadaa visattaa khaae na bhaakh subhaakhaa |

కాకికి చాలా నైపుణ్యాలు తెలుసు కానీ అది కరకరలాడుతూ మలం తింటుంది.

ਨਾਉ ਸੁਰੀਤ ਕੁਰੀਤ ਦਾ ਮੁਸਕ ਬਿਲਾਈ ਗਾਂਡੀ ਸਾਖਾ ।
naau sureet kureet daa musak bilaaee gaanddee saakhaa |

చెడు ఆచారాలకు మూర్ఖుడు మంచి ప్రవర్తనను సూచిస్తాడు మరియు పిల్లి యొక్క మలాన్ని సువాసనగా పిలుస్తాడు.

ਹੇਠਿ ਖੜਾ ਥੂ ਥੂ ਕਰੈ ਗਿਦੜ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ਦਾਖਾ ।
hetth kharraa thoo thoo karai gidarr hath na aavai daakhaa |

నక్క చెట్టు మీద ద్రాక్షపండ్లను చేరుకొని తినలేక, వాటిపై ఉమ్మివేసినట్లు, మూర్ఖుడి పరిస్థితి కూడా అలాగే ఉంటుంది.

ਬੋਲ ਵਿਗਾੜੁ ਮੂਰਖੁ ਭੇਡਾਖਾ ।੧੨।
bol vigaarr moorakh bheddaakhaa |12|

మూర్ఖుడు గొఱ్ఱెలవలె గుడ్డి అనుచరుడు మరియు అతని నీచమైన మాటలు ప్రతి ఒక్కరితో అతని సంబంధాన్ని చెడగొట్టుకుంటాయి.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਰੁਖਾਂ ਵਿਚਿ ਕੁਰੁਖੁ ਹੈ ਅਰੰਡੁ ਅਵਾਈ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ।
rukhaan vich kurukh hai arandd avaaee aap ganaae |

చెట్లలో సాధ్యమయ్యే చెత్త ఆముదం చెట్టు, ఇది అనవసరంగా గుర్తించబడుతుంది.

ਪਿਦਾ ਜਿਉ ਪੰਖੇਰੂਆਂ ਬਹਿ ਬਹਿ ਡਾਲੀ ਬਹੁਤੁ ਬਫਾਏ ।
pidaa jiau pankherooaan beh beh ddaalee bahut bafaae |

పిడ్ జియు, పక్షులలో చాలా చిన్నది ఒక కొమ్మ నుండి మరొక కొమ్మకు దూకడం మరియు చాలా ఉబ్బినట్లు అనిపిస్తుంది.

ਭੇਡ ਭਿਵਿੰਗਾ ਮੁਹੁ ਕਰੈ ਤਰਣਾਪੈ ਦਿਹਿ ਚਾਰਿ ਵਲਾਏ ।
bhedd bhivingaa muhu karai taranaapai dihi chaar valaae |

గొర్రెలు కూడా దాని క్లుప్త సమయంలో... యవ్వనం బిగ్గరగా (గర్వంగా) ఉప్పొంగుతుంది.

ਮੁਹੁ ਅਖੀ ਨਕੁ ਕਨ ਜਿਉਂ ਇੰਦ੍ਰੀਆਂ ਵਿਚਿ ਗਾਂਡਿ ਸਦਾਏ ।
muhu akhee nak kan jiaun indreean vich gaandd sadaae |

కన్ను, చెవి, ముక్కు మరియు నోరు వంటి అవయవాలలో పాయువు కూడా ఒకటి అని పిలవబడటం గర్వంగా అనిపిస్తుంది.

ਮੀਆ ਘਰਹੁ ਨਿਕਾਲੀਐ ਤਰਕਸੁ ਦਰਵਾਜੇ ਟੰਗਵਾਏ ।
meea gharahu nikaaleeai tarakas daravaaje ttangavaae |

భార్య ఇంటి నుండి వెళ్లగొట్టబడినప్పుడు కూడా భర్త తన వణుకును తలుపు వద్ద వేలాడదీస్తాడు (తన మగతనాన్ని చూపించడానికి).

ਮੂਰਖ ਅੰਦਰਿ ਮਾਣਸਾਂ ਵਿਣੁ ਗੁਣ ਗਰਬੁ ਕਰੈ ਆਖਾਏ ।
moorakh andar maanasaan vin gun garab karai aakhaae |

అదే విధంగా మానవులలో, అన్ని సద్గుణాలు లేని మూర్ఖుడు తన గురించి గర్వపడతాడు మరియు గుర్తించబడాలని పట్టుదలతో ప్రయత్నిస్తాడు.

ਮਜਲਸ ਬੈਠਾ ਆਪੁ ਲਖਾਏ ।੧੩।
majalas baitthaa aap lakhaae |13|

అసెంబ్లీలో, అతను తనను తాను మాత్రమే చూస్తాడు (మరియు ఇతరుల జ్ఞానాన్ని కాదు).

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਮੂਰਖ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਬੋਲੁ ਨ ਸਮਝੈ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣੈ ।
moorakh tis no aakheeai bol na samajhai bol na jaanai |

చేతిలోని విషయం అర్థం చేసుకోని, సరిగ్గా మాట్లాడని వాడు మూర్ఖుడు.

ਹੋਰੋ ਕਿਹੁ ਕਰਿ ਪੁਛੀਐ ਹੋਰੋ ਕਿਹੁ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
horo kihu kar puchheeai horo kihu kar aakh vakhaanai |

అతన్ని ఇంకేదో అడిగారు మరియు అతను పూర్తిగా భిన్నమైన దాని గురించి సమాధానమిస్తాడు.

ਸਿਖ ਦੇਇ ਸਮਝਾਈਐ ਅਰਥੁ ਅਨਰਥੁ ਮਨੈ ਵਿਚਿ ਆਣੈ ।
sikh dee samajhaaeeai arath anarath manai vich aanai |

చెడుగా సలహా ఇచ్చాడు, అతను దానిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటాడు మరియు అతని మనస్సు నుండి విరుద్ధమైన అర్థాన్ని బయటకు తెస్తాడు.

ਵਡਾ ਅਸਮਝੁ ਨ ਸਮਝਈ ਸੁਰਤਿ ਵਿਹੂਣਾ ਹੋਇ ਹੈਰਾਣੈ ।
vaddaa asamajh na samajhee surat vihoonaa hoe hairaanai |

అతను అర్థం చేసుకోలేని పెద్ద మూర్ఖుడు మరియు స్పృహ లేకుండా ఉండటం ఎప్పుడూ ఆశ్చర్యం మరియు గందరగోళం.

ਗੁਰਮਤਿ ਚਿਤਿ ਨ ਆਣਈ ਦੁਰਮਤਿ ਮਿਤ੍ਰੁ ਸਤ੍ਰੁ ਪਰਵਾਣੈ ।
guramat chit na aanee duramat mitru satru paravaanai |

అతను తన హృదయంలో గమ్ యొక్క జ్ఞానాన్ని ఎన్నడూ గౌరవించడు మరియు అతని దుష్ట బుద్ధి కారణంగా తన స్నేహితుడిని శత్రువుగా భావిస్తాడు.

ਅਗਨੀ ਸਪਹੁਂ ਵਰਜੀਐ ਗੁਣ ਵਿਚਿ ਅਵਗੁਣ ਕਰੈ ਧਿਙਾਣੈ ।
aganee sapahun varajeeai gun vich avagun karai dhingaanai |

పాము, నిప్పు దగ్గరకు వెళ్లకూడదనే వివేకం లేకుంటే తీసుకుని బలవంతంగా ధర్మాన్ని దుర్మార్గంగా మారుస్తాడు.

ਮੂਤੈ ਰੋਵੈ ਮਾ ਨ ਸਿਞਾਣੈ ।੧੪।
mootai rovai maa na siyaanai |14|

తల్లిని గుర్తించలేని పసిపాపలా ప్రవర్తిస్తూ ఏడుస్తూ మురిసిపోతుంటాడు.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਰਾਹੁ ਛਡਿ ਉਝੜਿ ਪਵੈ ਆਗੂ ਨੋ ਭੁਲਾ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ।
raahu chhadd ujharr pavai aagoo no bhulaa kar jaanai |

మార్గాన్ని విడిచిపెట్టిన వాడు జాడలేని వ్యర్థాన్ని అనుసరిస్తాడు మరియు తన నాయకుడు తప్పుదారి పట్టాడని భావించేవాడు మూర్ఖుడు.

ਬੇੜੇ ਵਿਚਿ ਬਹਾਲੀਐ ਕੁਦਿ ਪਵੈ ਵਿਚਿ ਵਹਣ ਧਿਙਾਣੈ ।
berre vich bahaaleeai kud pavai vich vahan dhingaanai |

పడవలో కూర్చున్న అతను ప్రవాహానికి హఠాత్తుగా దూకాడు.

ਸੁਘੜਾਂ ਵਿਚਿ ਬਹਿਠਿਆਂ ਬੋਲਿ ਵਿਗਾੜਿ ਉਘਾੜਿ ਵਖਾਣੈ ।
sugharraan vich bahitthiaan bol vigaarr ughaarr vakhaanai |

మహానుభావుల మధ్య కూర్చున్న అతను తన చెడు మాటలు వల్ల బయటపడ్డాడు.

ਸੁਘੜਾਂ ਮੂਰਖ ਜਾਣਦਾ ਆਪਿ ਸੁਘੜੁ ਹੋਇ ਵਿਰਤੀਹਾਣੈ ।
sugharraan moorakh jaanadaa aap sugharr hoe virateehaanai |

తెలివైనవాడు తెలివితక్కువవాడిగా భావిస్తాడు మరియు తన స్వంత ప్రవర్తనను తెలివిగా దాచుకుంటాడు.

ਦਿਹ ਨੋ ਰਾਤਿ ਵਖਾਣਦਾ ਚਾਮਚੜਿਕ ਜਿਵੇਂ ਟਾਨਾਣੈ ।
dih no raat vakhaanadaa chaamacharrik jiven ttaanaanai |

ఒక గబ్బిలం మరియు గ్లో వార్మ్ వంటిది అతను పగటిని రాత్రిగా వర్ణించాడు.

ਗੁਰਮਤਿ ਮੂਰਖੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਣੈ ।੧੫।
guramat moorakh chit na aanai |15|

గమ్ యొక్క జ్ఞానం తెలివితక్కువ వ్యక్తి హృదయంలో ఎప్పుడూ ఉండదు.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਵੈਦਿ ਚੰਗੇਰੀ ਊਠਣੀ ਲੈ ਸਿਲ ਵਟਾ ਕਚਰਾ ਭੰਨਾ ।
vaid changeree aootthanee lai sil vattaa kacharaa bhanaa |

ఒక వైద్యుడు ఆడ ఒంటెను నయం చేయడానికి, దాని గొంతులో చిక్కుకున్న పుచ్చకాయను నయం చేయడానికి, తన రోకలి మరియు మోర్టార్‌తో మెడ వైపు కొట్టి దాని గొంతులోని పుచ్చకాయను నలిపాడు.

ਸੇਵਕਿ ਸਿਖੀ ਵੈਦਗੀ ਮਾਰੀ ਬੁਢੀ ਰੋਵਨਿ ਰੰਨਾ ।
sevak sikhee vaidagee maaree budtee rovan ranaa |

అతని సేవకుడు (చూస్తున్నవాడు) అతను కళలో ప్రావీణ్యం సంపాదించాడని భావించాడు మరియు అదే ప్రక్రియ ద్వారా ఒక వృద్ధ మహిళను చంపాడు, ఇది స్త్రీలలో సాధారణ విలాపాన్ని కలిగించింది.

ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ਰਾਵਲੈ ਪਉਦੀ ਉਘੜਿ ਗਏ ਸੁ ਕੰਨਾ ।
pakarr chalaaeaa raavalai paudee ugharr ge su kanaa |

ప్రజలు నటిస్తున్న వైద్యుని పట్టుకుని రాజు ముందు హాజరుపరిచారు, అతను అతనికి పూర్తిగా కొట్టమని ఆదేశించాడు, దానిపై అతను స్పృహలోకి వచ్చాడు.

ਪੁਛੈ ਆਖਿ ਵਖਾਣਿਉਨੁ ਉਘੜਿ ਗਇਆ ਪਾਜੁ ਪਰਛੰਨਾ ।
puchhai aakh vakhaaniaun ugharr geaa paaj parachhanaa |

ప్రశ్నించినప్పుడు అతను మొత్తం పరిస్థితిని అంగీకరించాడు మరియు అతని మోసపూరితం బహిర్గతమైంది.

ਪਾਰਖੂਆ ਚੁਣਿ ਕਢਿਆ ਜਿਉ ਕਚਕੜਾ ਨ ਰਲੈ ਰਤੰਨਾ ।
paarakhooaa chun kadtiaa jiau kachakarraa na ralai ratanaa |

గాజు ముక్క ఆభరణాలతో ర్యాంక్ చేయలేనందున జ్ఞానులు అతన్ని బయటకు విసిరారు.

ਮੂਰਖੁ ਅਕਲੀ ਬਾਹਰਾ ਵਾਂਸਹੁ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵੀ ਗੰਨਾ ।
moorakh akalee baaharaa vaansahu mool na hovee ganaa |

వెదురు చెరకుతో సమానం కానందున మూర్ఖుడికి తెలివి లేదు.

ਮਾਣਸ ਦੇਹੀ ਪਸੂ ਉਪੰਨਾ ।੧੬।
maanas dehee pasoo upanaa |16|

నిజానికి అతను మనిషి రూపంలో పుట్టిన జంతువు.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਮਹਾਦੇਵ ਦੀ ਸੇਵ ਕਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਸਾਹੈ ਦੇ ਪੁਤੈ ।
mahaadev dee sev kar var paaeaa saahai de putai |

ఒక బ్యాంకర్ కుమారుడు మహాదేవుని సేవించి (సంపద పొందే) వరం పొందాడు.

ਦਰਬੁ ਸਰੂਪ ਸਰੇਵੜੈ ਆਏ ਵੜੇ ਘਰਿ ਅੰਦਰਿ ਉਤੈ ।
darab saroop sarevarrai aae varre ghar andar utai |

గ్రామ సంప్రదాయానికి చెందిన సాధువుల వేషధారణలో ఆయన ఇంటికి సంపద వచ్చింది.

ਜਿਉ ਹਥਿਆਰੀ ਮਾਰੀਅਨਿ ਤਿਉ ਤਿਉ ਦਰਬ ਹੋਇ ਧੜਧੁਤੈ ।
jiau hathiaaree maareean tiau tiau darab hoe dharradhutai |

వారు కొట్టబడగా, అతని ఇంట్లో డబ్బు కుప్పలు బయటపడ్డాయి.

ਬੁਤੀ ਕਰਦੇ ਡਿਠਿਓਨੁ ਨਾਈ ਚੈਨੁ ਨ ਬੈਠੇ ਸੁਤੈ ।
butee karade dditthion naaee chain na baitthe sutai |

ఇంట్లో పని చేస్తున్న ఒక క్షౌరకుడు కూడా ఈ దృశ్యాన్ని చూసి నిద్రను కోల్పోయాడు.

ਮਾਰੇ ਆਣਿ ਸਰੇਵੜੇ ਸੁਣਿ ਦੀਬਾਣਿ ਮਸਾਣਿ ਅਛੁਤੈ ।
maare aan sarevarre sun deebaan masaan achhutai |

ఒక అవకాశాన్ని వినియోగించుకుని సాధువులందరినీ హతమార్చాడు మరియు అమాయక బాధితుల విషయం న్యాయస్థానానికి వచ్చింది.

ਮਥੈ ਵਾਲਿ ਪਛਾੜਿਆ ਵਾਲ ਛਡਾਇਅਨਿ ਕਿਸ ਦੈ ਬੁਤੈ ।
mathai vaal pachhaarriaa vaal chhaddaaeian kis dai butai |

అతని జుట్టు పట్టుకుని కొట్టారు. ఇప్పుడు ఏ శక్తితో ఆ బారి నుండి కాపాడతాడు.

ਮੂਰਖੁ ਬੀਜੈ ਬੀਉ ਕੁਰੁਤੈ ।੧੭।
moorakh beejai beeo kurutai |17|

మూర్ఖుడు సీజన్‌లో విత్తనాలు విత్తుతాడు (మరియు నష్టపోతాడు).

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਗੋਸਟਿ ਗਾਂਗੇ ਤੇਲੀਐ ਪੰਡਿਤ ਨਾਲਿ ਹੋਵੈ ਜਗੁ ਦੇਖੈ ।
gosatt gaange teleeai panddit naal hovai jag dekhai |

గంగూ, నూనెవాడు మరియు ఒక పండిట్ మధ్య జరిగిన చర్చను అందరూ చూశారు.

ਖੜੀ ਕਰੈ ਇਕ ਅੰਗੁਲੀ ਗਾਂਗਾ ਦੁਇ ਵੇਖਾਲੈ ਰੇਖੈ ।
kharree karai ik angulee gaangaa due vekhaalai rekhai |

గ్యాంగ్/పండిట్‌కి ఒక వేలు చూపిస్తూ భగవంతుడు ఒక్కడే అని సూచించాడు. కానీ గంగు తన (గంగా) ఒక కన్ను తీయాలని అనుకున్నాడు మరియు అందుకే అతను తన (పండిట్) రెండు కళ్ళను బయటకు తెస్తానని సూచించే రెండు వేళ్లను చూపించాడు.

ਫੇਰਿ ਉਚਾਇ ਪੰਜਾਂਗੁਲਾ ਗਾਂਗਾ ਮੁਠਿ ਹਲਾਇ ਅਲੇਖੈ ।
fer uchaae panjaangulaa gaangaa mutth halaae alekhai |

కానీ గంగు భగవంతుని రెండు కోణాలను సూచిస్తున్నాడని పండిట్ భావించాడు - నిర్గుణుడు (అన్ని ధర్మాలకు మించి) మరియు సగుణుడు, (అన్ని ధర్మాలతో).

ਪੈਰੀਂ ਪੈ ਉਠਿ ਚਲਿਆ ਪੰਡਿਤੁ ਹਾਰਿ ਭੁਲਾਵੈ ਭੇਖੈ ।
paireen pai utth chaliaa panddit haar bhulaavai bhekhai |

పండిట్ ఇప్పుడు ఐదు వేళ్లను పైకి లేపి తన రెండు రూపాలు పంచభూతాల వల్ల అని చూపించాడు, కానీ, పండిట్ ఐదు వేళ్లతో గంగుని ముఖాన్ని గీసుకుంటాడని సూచిస్తున్నట్లు భావించాడు.

ਨਿਰਗੁਣੁ ਸਰਗੁਣੁ ਅੰਗ ਦੁਇ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪੰਜਿ ਮਿਲਨਿ ਸਰੇਖੈ ।
niragun saragun ang due paramesar panj milan sarekhai |

అతని పిడికిలి దెబ్బతో చంపేస్తానని ముఠాలు అతని పిడికిలిని చూపాయి. ఇప్పుడు పంచభూతాల ఏకత్వమే సృష్టికి కారణమని తనకు అర్థమౌతోందని పండిట్ భావించాడు.

ਅਖੀਂ ਦੋਵੈਂ ਭੰਨਸਾਂ ਮੁਕੀ ਲਾਇ ਹਲਾਇ ਨਿਮੇਖੈ ।
akheen dovain bhanasaan mukee laae halaae nimekhai |

పొరపాటున పండిట్ తన ఓటమిని అంగీకరించి ప్రత్యర్థి పాదాలపై పడి అక్కడి నుండి వెళ్లిపోయాడు. నిజానికి మూర్ఖుడు తన కళ్లను బయటకు తీసుకొచ్చి గట్టి పిడికిలితో దాడి చేస్తాడని అర్థం చేసుకున్నాడు కానీ పండిట్ దీనికి భిన్నంగా వ్యాఖ్యానించాడు.

ਮੂਰਖ ਪੰਡਿਤੁ ਸੁਰਤਿ ਵਿਸੇਖੈ ।੧੮।
moorakh panddit surat visekhai |18|

ఆ విధంగా అతని నిర్దిష్ట ఆలోచన కారణంగా పండిట్ కూడా మూర్ఖుడుగా నిరూపించబడ్డాడు.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਠੰਢੇ ਖੂਹਹੁੰ ਨ੍ਹਾਇ ਕੈ ਪਗ ਵਿਸਾਰਿ ਆਇਆ ਸਿਰਿ ਨੰਗੈ ।
tthandte khoohahun nhaae kai pag visaar aaeaa sir nangai |

బావిపై స్నానం చేసి, ఒక వ్యక్తి తన తలపాగాను మరచిపోయి తలతో ఇంటికి తిరిగి వచ్చాడు.

ਘਰ ਵਿਚਿ ਰੰਨਾਂ ਕਮਲੀਆਂ ਧੁਸੀ ਲੀਤੀ ਦੇਖਿ ਕੁਢੰਗੈ ।
ghar vich ranaan kamaleean dhusee leetee dekh kudtangai |

అతని అనుచిత ప్రవర్తనను (తలలు లేకుండా ఉండటం) చూసి వెర్రి స్త్రీలు ఏడ్వడం మరియు విలపించడం ప్రారంభించారు (తలపాగా లేని ఇంటి యజమానిని చూసి వారు కుటుంబంలో ఒకరి మరణాన్ని ఊహించారు).

ਰੰਨਾਂ ਦੇਖਿ ਪਿਟੰਦੀਆਂ ਢਾਹਾਂ ਮਾਰੈਂ ਹੋਇ ਨਿਸੰਗੈ ।
ranaan dekh pittandeean dtaahaan maarain hoe nisangai |

విలపిస్తున్న స్త్రీలను చూసి ఇతరులు కూడా దుఃఖించడం ప్రారంభించారు. ప్రజలు గుమిగూడి లైన్లలో కూర్చొని కుటుంబ సభ్యులను ఓదార్చడం ప్రారంభించారు.

ਲੋਕ ਸਿਆਪੇ ਆਇਆ ਰੰਨਾਂ ਪੁਰਸ ਜੁੜੇ ਲੈ ਪੰਗੈ ।
lok siaape aaeaa ranaan puras jurre lai pangai |

ఇప్పుడు దుఃఖానికి నాయకత్వం వహించే మంగలి మహిళ ఎవరిని ఏడ్వాలి మరియు ఎవరి విచారానికి నాయకత్వం వహించాలి, అంటే చనిపోయిన వారి పేరు ఏమిటి అని అడిగారు.

ਨਾਇਣ ਪੁਛਦੀ ਪਿਟਦੀਆਂ ਕਿਸ ਦੈ ਨਾਇ ਅਲ੍ਹਾਣੀ ਅੰਗੈ ।
naaein puchhadee pittadeean kis dai naae alhaanee angai |

కుటుంబానికి చెందిన కోడలు ఈ ప్రశ్నకు సమాధానమివ్వడానికి మామగారి వైపు సూచించింది (ఎందుకంటే అతను తల లేనివాడు.

ਸਹੁਰੇ ਪੁਛਹੁ ਜਾਇ ਕੈ ਕਉਣ ਮੁਆ ਨੂਹ ਉਤਰੁ ਮੰਗੈ ।
sahure puchhahu jaae kai kaun muaa nooh utar mangai |

అప్పుడు అతను తలపాగా ధరించడం మరచిపోయాడనే వాస్తవాన్ని అతను వెల్లడించాడు).

ਕਾਵਾਂ ਰੌਲਾ ਮੂਰਖੁ ਸੰਗੈ ।੧੯।
kaavaan raualaa moorakh sangai |19|

మూర్ఖుల అసెంబ్లీలో ఇటువంటి కావింగ్ జరుగుతుంది (ఎందుకంటే కాకులు కూడా ఒక స్వరాన్ని వింటాయి, ఉమ్మడిగా కవ్వించడం ప్రారంభిస్తాయి).

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਜੇ ਮੂਰਖੁ ਸਮਝਾਈਐ ਸਮਝੈ ਨਾਹੀ ਛਾਂਵ ਨ ਧੁਪਾ ।
je moorakh samajhaaeeai samajhai naahee chhaanv na dhupaa |

నీడ, సూర్యరశ్మి గురించి చెప్పినా మూర్ఖుడికి అర్థం కాదు.

ਅਖੀਂ ਪਰਖਿ ਨ ਜਾਣਈ ਪਿਤਲ ਸੁਇਨਾ ਕੈਹਾਂ ਰੁਪਾ ।
akheen parakh na jaanee pital sueinaa kaihaan rupaa |

అతని కళ్లతో అతను ఇత్తడి మరియు కాంస్య లేదా బంగారం మరియు వెండి మధ్య తేడాను గుర్తించలేడు.

ਸਾਉ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਲ ਘਿਅ ਧਰਿਆ ਕੋਲਿ ਘੜੋਲਾ ਕੁਪਾ ।
saau na jaanai tel ghia dhariaa kol gharrolaa kupaa |

నెయ్యి కుండకు, నూనె పాత్రకు ఉన్న రుచికి తేడా అతనికి తెలియదు.

ਸੁਰਤਿ ਵਿਹੂਣਾ ਰਾਤਿ ਦਿਹੁ ਚਾਨਣੁ ਤੁਲਿ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਘੁਪਾ ।
surat vihoonaa raat dihu chaanan tul anheraa ghupaa |

అతను పగలు మరియు రాత్రి స్పృహ లేనివాడు మరియు అతనికి వెలుగు మరియు చీకటి ఒకటే.

ਵਾਸੁ ਕਥੂਰੀ ਥੋਮ ਦੀ ਮਿਹਰ ਕੁਲੀ ਅਧਉੜੀ ਤੁਪਾ ।
vaas kathooree thom dee mihar kulee adhaurree tupaa |

కస్తూరి సువాసన మరియు వెల్లుల్లి వాసన లేదా వెల్వెట్ మరియు తోలు కుట్టడం అతనికి ఒకటే.

ਵੈਰੀ ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਸਮਝਈ ਰੰਗੁ ਸੁਰੰਗ ਕੁਰੰਗੁ ਅਛੁਪਾ ।
vairee mitr na samajhee rang surang kurang achhupaa |

అతను స్నేహితుడిని మరియు శత్రువును గుర్తించడు మరియు చెడు లేదా మంచి రంగు (జీవితం) పట్ల పూర్తిగా శ్రద్ధ వహించడు.

ਮੂਰਖ ਨਾਲਿ ਚੰਗੇਰੀ ਚੁਪਾ ।੨੦।੩੨। ਬੱਤੀਹ ।
moorakh naal changeree chupaa |20|32| bateeh |

మూర్ఖుల సహవాసంలో మౌనమే ఉత్తమమైనది.


సూచిక (1 - 41)
వార్ 1 పేజీ: 1 - 1
వార్ 2 పేజీ: 2 - 2
వార్ 3 పేజీ: 3 - 3
వార్ 4 పేజీ: 4 - 4
వార్ 5 పేజీ: 5 - 5
వార్ 6 పేజీ: 6 - 6
వార్ 7 పేజీ: 7 - 7
వార్ 8 పేజీ: 8 - 8
వార్ 9 పేజీ: 9 - 9
వార్ 10 పేజీ: 10 - 10
వార్ 11 పేజీ: 11 - 11
వార్ 12 పేజీ: 12 - 12
వార్ 13 పేజీ: 13 - 13
వార్ 14 పేజీ: 14 - 14
వార్ 15 పేజీ: 15 - 15
వార్ 16 పేజీ: 16 - 16
వార్ 17 పేజీ: 17 - 17
వార్ 18 పేజీ: 18 - 18
వార్ 19 పేజీ: 19 - 19
వార్ 20 పేజీ: 20 - 20
వార్ 21 పేజీ: 21 - 21
వార్ 22 పేజీ: 22 - 22
వార్ 23 పేజీ: 23 - 23
వార్ 24 పేజీ: 24 - 24
వార్ 25 పేజీ: 25 - 25
వార్ 26 పేజీ: 26 - 26
వార్ 27 పేజీ: 27 - 27
వార్ 28 పేజీ: 28 - 28
వార్ 29 పేజీ: 29 - 29
వార్ 30 పేజీ: 30 - 30
వార్ 31 పేజీ: 31 - 31
వార్ 32 పేజీ: 32 - 32
వార్ 33 పేజీ: 33 - 33
వార్ 34 పేజీ: 34 - 34
వార్ 35 పేజీ: 35 - 35
వార్ 36 పేజీ: 36 - 36
వార్ 37 పేజీ: 37 - 37
వార్ 38 పేజీ: 38 - 38
వార్ 39 పేజీ: 39 - 39
వార్ 40 పేజీ: 40 - 40
వార్ 41 పేజీ: 41 - 41