바란 바히 구르다스 지

페이지 - 32


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

신성한 교훈의 은총을 통해 실현된 원초 에너지인 하나의 오안카르(Oankar)

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਪਹਿਲਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਲੈ ਭੈ ਵਿਚਿ ਵਰਤੈ ਹੋਇ ਇਆਣਾ ।
pahilaa guramukh janam lai bhai vich varatai hoe eaanaa |

이 세상에 태어난 구르무크는 순진하고 무지해져서 주님을 두려워합니다.

ਗੁਰ ਸਿਖ ਲੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਹੋਇ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਵਿਚਿ ਖਰਾ ਸਿਆਣਾ ।
gur sikh lai gurasikh hoe bhaae bhagat vich kharaa siaanaa |

구루의 가르침을 받아들이면 구루의 시크교도가 되고 사랑의 헌신으로 자신을 유지하며 순수하고 지성적인 삶을 영위합니다.

ਗੁਰ ਸਿਖ ਸੁਣਿ ਮੰਨੈ ਸਮਝਿ ਮਾਣਿ ਮਹਤਿ ਵਿਚਿ ਰਹੈ ਨਿਮਾਣਾ ।
gur sikh sun manai samajh maan mahat vich rahai nimaanaa |

그것을 듣고 이해한 후에 그는 구루의 가르침을 받아들이고 심지어 영광을 얻는 것조차 계속 겸손합니다.

ਗੁਰ ਸਿਖ ਗੁਰਸਿਖੁ ਪੂਜਦਾ ਪੈਰੀ ਪੈ ਰਹਰਾਸਿ ਲੁਭਾਣਾ ।
gur sikh gurasikh poojadaa pairee pai raharaas lubhaanaa |

구루의 가르침에 따라 그는 시크교인들을 숭배하고 그들의 발을 만지며 그들의 미덕의 길을 따라 모든 사람의 사랑을 받는 사람이 됩니다.

ਗੁਰ ਸਿਖ ਮਨਹੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਚਲਣੁ ਜਾਣਿ ਜੁਗਤਿ ਮਿਹਮਾਣਾ ।
gur sikh manahu na visarai chalan jaan jugat mihamaanaa |

Guru의 지시는 시크교인에 의해 결코 잊혀지지 않으며 자신을 지나가는 손님으로 생각하는 방법을 배운 후 (의도적으로) 이곳에서 평생을 보냅니다.

ਗੁਰ ਸਿਖ ਮਿਠਾ ਬੋਲਣਾ ਨਿਵਿ ਚਲਣਾ ਗੁਰਸਿਖੁ ਪਰਵਾਣਾ ।
gur sikh mitthaa bolanaa niv chalanaa gurasikh paravaanaa |

전문가의 시크교는 상냥하게 말하고 겸손을 올바른 삶의 방식으로 받아들입니다.

ਘਾਲਿ ਖਾਇ ਗੁਰਸਿਖ ਮਿਲਿ ਖਾਣਾ ।੧।
ghaal khaae gurasikh mil khaanaa |1|

구루 중심의 사람인 구르무크(Gurmukh)는 힘든 노동으로 생계를 유지하고 그의 식량을 다른 시크교도들과 공유합니다.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਦਿਸਟਿ ਦਰਸ ਲਿਵ ਸਾਵਧਾਨੁ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਚੇਤੰਨੁ ਸਿਆਣਾ ।
disatt daras liv saavadhaan sabad surat chetan siaanaa |

구르무크의 비전은 주님을 뵙고자 하는 열망 속에 자리잡고 있으며, 사바드에 대한 주의 깊은 깨달음 덕분에 그는 지혜를 얻습니다.

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜੁ ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਕਰੈ ਮੇਲਾਣਾ ।
naam daan isanaan dirr man bach karam karai melaanaa |

박하와 자선과 재계에 대한 묵상에 확고부동하여 마음과 말과 행동의 조화를 유지합니다.

ਗੁਰਸਿਖ ਥੋੜਾ ਬੋਲਣਾ ਥੋੜਾ ਸਉਣਾ ਥੋੜਾ ਖਾਣਾ ।
gurasikh thorraa bolanaa thorraa saunaa thorraa khaanaa |

전문가의 시크교인은 적게 말하고, 적게 자고, 적게 먹습니다.

ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਧਨ ਪਰਹਰੈ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸੁਣਿ ਮਨਿ ਸਰਮਾਣਾ ।
par tan par dhan paraharai par nindaa sun man saramaanaa |

남의 몸(여자)과 남의 부를 거부하고 남의 비방을 듣지 않는다.

ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਮਸਰਿ ਪਰਵਾਣਾ ।
gur moorat satigur sabad saadhasangat samasar paravaanaa |

그는 사바드(말씀)와 거룩한 회중에서 구루의 존재를 동등하게 받아들입니다.

ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਣਾ ਦੁਤੀਆ ਨਾਸਤਿ ਭਾਵੈ ਭਾਣਾ ।
eik man ik araadhanaa duteea naasat bhaavai bhaanaa |

그는 일편단심으로 한 분 주님을 사모하고, 이원성 의식 없이 주님의 뜻을 기뻐합니다.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਦੈ ਤਾਣਿ ਨਿਤਾਣਾ ।੨।
guramukh hodai taan nitaanaa |2|

그의 모든 힘에도 불구하고 Gurmukh는 자신을 온유하고 겸손하다고 생각합니다.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗੁ ਨ ਦਿਸਈ ਹੋਂਦੀ ਅਖੀਂ ਅੰਨ੍ਹਾ ਸੋਈ ।
guramukh rang na disee hondee akheen anhaa soee |

구르무크의 위대함을 볼 수 없는 사람은 눈에도 불구하고 장님이다.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਮਝਿ ਨ ਸਕਈ ਹੋਂਦੀ ਕੰਨੀਂ ਬੋਲਾ ਹੋਈ ।
guramukh samajh na sakee hondee kaneen bolaa hoee |

구르무크의 개념을 이해하지 못하는 사람은 귀에도 불구하고 귀머거리입니다.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਨ ਗਾਵਈ ਹੋਂਦੀ ਜੀਭੈ ਗੁੰਗਾ ਗੋਈ ।
guramukh sabad na gaavee hondee jeebhai gungaa goee |

구르무크의 찬송을 부르지 않는 사람은 혀가 있어도 벙어리입니다.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਦੀ ਵਾਸ ਵਿਣੁ ਨਕਟਾ ਹੋਂਦੇ ਨਕਿ ਅਲੋਈ ।
charan kaval dee vaas vin nakattaa honde nak aloee |

구루의 연꽃 발 향기가 없는 그는 아름다운 코에도 불구하고 코가 잘려 있는 것으로 추정됩니다.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਵਿਹੂਣਿਆਂ ਹੋਂਦੀ ਕਰੀਂ ਲੁੰਜਾ ਦੁਖ ਰੋਈ ।
guramukh kaar vihooniaan hondee kareen lunjaa dukh roee |

구르무크의 봉사 정신이 결여된 사람은 통곡하는 불구자이며 그의 건강한 손에도 불구하고 그는 계속 울고 있습니다.

ਗੁਰਮਤਿ ਚਿਤਿ ਨ ਵਸਈ ਸੋ ਮਤਿ ਹੀਣੁ ਲਹਦਾ ਢੋਈ ।
guramat chit na vasee so mat heen lahadaa dtoee |

마음속에 구루의 지혜가 지지되지 않는 사람은 어디에도 피난처가 없는 바보입니다.

ਮੂਰਖ ਨਾਲਿ ਨ ਕੋਇ ਸਥੋਈ ।੩।
moorakh naal na koe sathoee |3|

바보에게는 동반자가 없습니다.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਘੁਘੂ ਸੁਝੁ ਨ ਸੁਝਈ ਵਸਦੀ ਛਡਿ ਰਹੈ ਓਜਾੜੀ ।
ghughoo sujh na sujhee vasadee chhadd rahai ojaarree |

올빼미는 사려 깊은 이해가 없으며 서식지를 떠나 황량한 곳에 산다.

ਇਲਿ ਪੜ੍ਹਾਈ ਨ ਪੜ੍ਹੈ ਚੂਹੇ ਖਾਇ ਉਡੇ ਦੇਹਾੜੀ ।
eil parrhaaee na parrhai choohe khaae udde dehaarree |

연은 문자로 배울 수 없으며, 쥐를 잡아먹는 것은 하루 종일 계속 날아다닙니다.

ਵਾਸੁ ਨ ਆਵੈ ਵਾਂਸ ਨੋ ਹਉਮੈ ਅੰਗਿ ਨ ਚੰਨਣ ਵਾੜੀ ।
vaas na aavai vaans no haumai ang na chanan vaarree |

백단목 정원에 있어도 독선적인 대나무는 향기롭지 않습니다.

ਸੰਖੁ ਸਮੁੰਦਹੁ ਸਖਣਾ ਗੁਰਮਤਿ ਹੀਣਾ ਦੇਹ ਵਿਗਾੜੀ ।
sankh samundahu sakhanaa guramat heenaa deh vigaarree |

바다에 살면서도 소라가 비어있듯이 구루마티(Guru)의 지혜가 없는 사람은 자신의 몸을 망치고 있다.

ਸਿੰਮਲੁ ਬਿਰਖੁ ਨ ਸਫਲੁ ਹੋਇ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ਵਡਾ ਅਨਾੜੀ ।
sinmal birakh na safal hoe aap ganaae vaddaa anaarree |

목화나무는 무색이 그 위대함을 자랑할 만큼 열매를 맺지 못합니다.

ਮੂਰਖੁ ਫਕੜਿ ਪਵੈ ਰਿਹਾੜੀ ।੪।
moorakh fakarr pavai rihaarree |4|

사소한 일로 다투는 사람은 바보뿐이다.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਅੰਨ੍ਹੇ ਅਗੈ ਆਰਸੀ ਨਾਈ ਧਰਿ ਨ ਵਧਾਈ ਪਾਵੈ ।
anhe agai aarasee naaee dhar na vadhaaee paavai |

시각 장애인에게 거울을 보여주는 이발사는 결코 보상을 받지 못합니다.

ਬੋਲੈ ਅਗੈ ਗਾਵੀਐ ਸੂਮੁ ਨ ਡੂਮੁ ਕਵਾਇ ਪੈਨ੍ਹਾਵੈ ।
bolai agai gaaveeai soom na ddoom kavaae painhaavai |

귀머거리 앞에서 노래하는 것은 헛된 일이며, 구두쇠도 음유시인에게 예복을 선물로 주지 않습니다.

ਪੁਛੈ ਮਸਲਤਿ ਗੁੰਗਿਅਹੁ ਵਿਗੜੈ ਕੰਮੁ ਜਵਾਬੁ ਨ ਆਵੈ ।
puchhai masalat gungiahu vigarrai kam javaab na aavai |

벙어리가 어떤 문제에 관해 상의하면 문제는 더욱 악화될 것이고 그는 대답할 수 없게 될 것입니다.

ਫੁਲਵਾੜੀ ਵੜਿ ਗੁਣਗੁਣਾ ਮਾਲੀ ਨੋ ਨ ਇਨਾਮੁ ਦਿਵਾਵੈ ।
fulavaarree varr gunagunaa maalee no na inaam divaavai |

후각이 결여된 사람이 정원에 가면 정원사에게 상을 추천할 수 없습니다.

ਲੂਲੇ ਨਾਲਿ ਵਿਆਹੀਐ ਕਿਵ ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਕਾਮਣਿ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ।
loole naal viaaheeai kiv gal mil kaaman gal laavai |

불구자와 결혼한 여자가 어떻게 그를 포옹할 수 있겠습니까?

ਸਭਨਾ ਚਾਲ ਸੁਹਾਵਣੀ ਲੰਗੜਾ ਕਰੇ ਲਖਾਉ ਲੰਗਾਵੈ ।
sabhanaa chaal suhaavanee langarraa kare lakhaau langaavai |

다른 사람들은 모두 공정한 걸음걸이를 가지고 있지만, 절름발이는 아무리 척하더라도 분명 절뚝거리고 있는 것으로 보일 것입니다.

ਲੁਕੈ ਨ ਮੂਰਖੁ ਆਪੁ ਲਖਾਵੈ ।੫।
lukai na moorakh aap lakhaavai |5|

그러므로 미련한 자는 결코 숨어 있지 않고 반드시 자기를 드러낸다.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਪਥਰੁ ਮੂਲਿ ਨ ਭਿਜਈ ਸਉ ਵਰ੍ਹਿਆ ਜਲਿ ਅੰਦਰਿ ਵਸੈ ।
pathar mool na bhijee sau varhiaa jal andar vasai |

백년 동안 물에 잠겨 있어도 돌은 전혀 젖지 않았습니다.

ਪਥਰ ਖੇਤੁ ਨ ਜੰਮਈ ਚਾਰਿ ਮਹੀਨੇ ਇੰਦਰੁ ਵਰਸੈ ।
pathar khet na jamee chaar maheene indar varasai |

4개월 동안 계속해서 비가 내려도 들판에는 돌이 돋지 않았습니다.

ਪਥਰਿ ਚੰਨਣੁ ਰਗੜੀਏ ਚੰਨਣ ਵਾਂਗਿ ਨ ਪਥਰੁ ਘਸੈ ।
pathar chanan ragarree chanan vaang na pathar ghasai |

돌을 가는 샌들은 샌들처럼 결코 벗겨지지 않습니다.

ਸਿਲ ਵਟੇ ਨਿਤ ਪੀਸਦੇ ਰਸ ਕਸ ਜਾਣੇ ਵਾਸੁ ਨ ਰਸੈ ।
sil vatte nit peesade ras kas jaane vaas na rasai |

숫돌은 항상 물질을 갈지만 갈은 것의 맛과 효능을 결코 알지 못합니다.

ਚਕੀ ਫਿਰੈ ਸਹੰਸ ਵਾਰ ਖਾਇ ਨ ਪੀਐ ਭੁਖ ਨ ਤਸੈ ।
chakee firai sahans vaar khaae na peeai bhukh na tasai |

숫돌은 수천 번을 돌아도 배고픔이나 목마름을 느끼지 않습니다.

ਪਥਰ ਘੜੈ ਵਰਤਣਾ ਹੇਠਿ ਉਤੇ ਹੋਇ ਘੜਾ ਵਿਣਸੈ ।
pathar gharrai varatanaa hetth ute hoe gharraa vinasai |

돌과 투수의 관계는 돌이 투수를 치거나 그 반대의 경우 투수가 멸망해야 하는 그런 관계입니다.

ਮੂਰਖ ਸੁਰਤਿ ਨ ਜਸ ਅਪਜਸੈ ।੬।
moorakh surat na jas apajasai |6|

어리석은 사람은 명성과 악명 사이의 차이를 이해하지 못합니다.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਪਾਰਸ ਪਥਰ ਸੰਗੁ ਹੈ ਪਾਰਸ ਪਰਸਿ ਨ ਕੰਚਨੁ ਹੋਵੈ ।
paaras pathar sang hai paaras paras na kanchan hovai |

일반 돌은 현자의 돌과 접촉할 수 있지만 금으로 변하지는 않습니다.

ਹੀਰੇ ਮਾਣਕ ਪਥਰਹੁ ਪਥਰ ਕੋਇ ਨ ਹਾਰਿ ਪਰੋਵੈ ।
heere maanak patharahu pathar koe na haar parovai |

다이아몬드와 루비는 돌에서 추출되지만 후자는 목걸이로 묶을 수 없습니다.

ਵਟਿ ਜਵਾਹਰੁ ਤੋਲੀਐ ਮੁਲਿ ਨ ਤੁਲਿ ਵਿਕਾਇ ਸਮੋਵੈ ।
vatt javaahar toleeai mul na tul vikaae samovai |

보석의 무게는 무게로 측정되지만 후자는 보석의 가치와 동일할 수 없습니다.

ਪਥਰ ਅੰਦਰਿ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਸੁਵੰਨੁ ਅਲੋਵੈ ।
pathar andar asatt dhaat paaras paras suvan alovai |

여덟 개의 금속(합금)이 돌 속에 남아 있지만 현자의 돌이 닿기만 하면 금으로 변합니다.

ਪਥਰੁ ਫਟਕ ਝਲਕਣਾ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਹੋਇ ਰੰਗੁ ਨ ਗੋਵੈ ।
pathar fattak jhalakanaa bahu rangee hoe rang na govai |

크리스탈 스톤은 다양한 색상으로 빛나지만 여전히 단순한 돌로 남아 있습니다.

ਪਥਰ ਵਾਸੁ ਨ ਸਾਉ ਹੈ ਮਨ ਕਠੋਰੁ ਹੋਇ ਆਪੁ ਵਿਗੋਵੈ ।
pathar vaas na saau hai man katthor hoe aap vigovai |

돌에는 향기도 없고 맛도 없습니다. 마음이 완고한 사람은 단순히 자신을 파괴합니다.

ਕਰਿ ਮੂਰਖਾਈ ਮੂਰਖੁ ਰੋਵੈ ।੭।
kar moorakhaaee moorakh rovai |7|

어리석은 사람은 계속해서 자신의 어리석음을 한탄합니다.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਜਿਉਂ ਮਣਿ ਕਾਲੇ ਸਪ ਸਿਰਿ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਵਿਸੂ ਭਰਿਆ ।
jiaun man kaale sap sir saar na jaanai visoo bhariaa |

머리에 보석을 달고 있으면서도 그것을 알지 못하는 뱀은 독으로 가득 차 있습니다.

ਜਾਣੁ ਕਥੂਰੀ ਮਿਰਗ ਤਨਿ ਝਾੜਾਂ ਸਿੰਙਦਾ ਫਿਰੈ ਅਫਰਿਆ ।
jaan kathooree mirag tan jhaarraan singadaa firai afariaa |

사향은 사슴의 몸에 남아 있는 것으로 알려져 있지만, 덤불 속에서는 계속해서 미친 듯이 사향 냄새를 맡습니다.

ਜਿਉਂ ਕਰਿ ਮੋਤੀ ਸਿਪ ਵਿਚਿ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਣੈ ਅੰਦਰਿ ਧਰਿਆ ।
jiaun kar motee sip vich maram na jaanai andar dhariaa |

진주는 껍질 속에 살고 있지만 껍질은 그 비밀을 알지 못합니다.

ਜਿਉਂ ਗਾਈਂ ਥਣਿ ਚਿਚੁੜੀ ਦੁਧੁ ਨ ਪੀਐ ਲੋਹੂ ਜਰਿਆ ।
jiaun gaaeen than chichurree dudh na peeai lohoo jariaa |

소의 젖꼭지에 붙어 있는 진드기는 젖은 빨지 않고 피만 빨아먹습니다.

ਬਗਲਾ ਤਰਣਿ ਨ ਸਿਖਿਓ ਤੀਰਥਿ ਨ੍ਹਾਇ ਨ ਪਥਰੁ ਤਰਿਆ ।
bagalaa taran na sikhio teerath nhaae na pathar tariaa |

물 속에 사는 두루미는 헤엄치는 법을 배우지 못하며, 돌은 여러 순례 센터에서 목욕을 했음에도 불구하고 헤엄쳐서 건너갈 수 없습니다.

ਨਾਲਿ ਸਿਆਣੇ ਭਲੀ ਭਿਖ ਮੂਰਖ ਰਾਜਹੁ ਕਾਜੁ ਨ ਸਰਿਆ ।
naal siaane bhalee bhikh moorakh raajahu kaaj na sariaa |

그렇기 때문에 현명한 사람들과 함께 구걸하는 것이 후츠와 함께 왕국을 다스리는 것보다 낫습니다.

ਮੇਖੀ ਹੋਇ ਵਿਗਾੜੈ ਖਰਿਆ ।੮।
mekhee hoe vigaarrai khariaa |8|

자기도 거짓된 사람이 순결한 사람도 망칠 것이기 때문입니다.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਕਟਣੁ ਚਟਣੁ ਕੁਤਿਆਂ ਕੁਤੈ ਹਲਕ ਤੈ ਮਨੁ ਸੂਗਾਵੈ ।
kattan chattan kutiaan kutai halak tai man soogaavai |

개는 물고 핥기만 하는데 화가 나면 마음이 겁이 난다.

ਠੰਢਾ ਤਤਾ ਕੋਇਲਾ ਕਾਲਾ ਕਰਿ ਕੈ ਹਥੁ ਜਲਾਵੈ ।
tthandtaa tataa koeilaa kaalaa kar kai hath jalaavai |

석탄은 차갑거나 뜨겁거나 손을 검게 만들거나 태운다.

ਜਿਉ ਚਕਚੂੰਧਰ ਸਪ ਦੀ ਅੰਨ੍ਹਾ ਕੋੜ੍ਹੀ ਕਰਿ ਦਿਖਲਾਵੈ ।
jiau chakachoondhar sap dee anhaa korrhee kar dikhalaavai |

뱀에게 잡힌 두더지는 눈이 멀거나 나병에 걸리게 됩니다.

ਜਾਣੁ ਰਸਉਲੀ ਦੇਹ ਵਿਚਿ ਵਢੀ ਪੀੜ ਰਖੀ ਸਰਮਾਵੈ ।
jaan rsaulee deh vich vadtee peerr rakhee saramaavai |

몸에 생긴 종양은 수술을 하면 통증이 생기고 그대로 방치하면 민망한 일이 된다.

ਵੰਸਿ ਕਪੂਤੁ ਕੁਲਛਣਾ ਛਡੈ ਬਣੈ ਨ ਵਿਚਿ ਸਮਾਵੈ ।
vans kapoot kulachhanaa chhaddai banai na vich samaavai |

악한 아들은 부인할 수도 없고, 가족 안에서도 적응할 수 없습니다.

ਮੂਰਖ ਹੇਤੁ ਨ ਲਾਈਐ ਪਰਹਰਿ ਵੈਰੁ ਅਲਿਪਤੁ ਵਲਾਵੈ ।
moorakh het na laaeeai parahar vair alipat valaavai |

그러므로 어리석은 사람은 사랑받아서는 안 되며, 그에 대한 적대감을 피해야 하지만 그에 대한 초연함은 유지되어야 합니다.

ਦੁਹੀਂ ਪਵਾੜੀਂ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਵੈ ।੯।
duheen pavaarreen dukh vihaavai |9|

그렇지 않으면 두 가지 방법 모두 괴로움이 일어나게 마련입니다.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਜਿਉ ਹਾਥੀ ਦਾ ਨ੍ਹਾਵਣਾ ਬਾਹਰਿ ਨਿਕਲਿ ਖੇਹ ਉਡਾਵੈ ।
jiau haathee daa nhaavanaa baahar nikal kheh uddaavai |

코끼리가 몸을 씻고 물 밖으로 나오면 그 위에 진흙을 던집니다.

ਜਿਉ ਊਠੈ ਦਾ ਖਾਵਣਾ ਪਰਹਰਿ ਕਣਕ ਜਵਾਹਾਂ ਖਾਵੈ ।
jiau aootthai daa khaavanaa parahar kanak javaahaan khaavai |

밀을 피하는 낙타가 java-s라는 이름의 낮은 품종의 옥수수를 먹듯이;

ਕਮਲੇ ਦਾ ਕਛੋਟੜਾ ਕਦੇ ਲਕ ਕਦੇ ਸੀਸਿ ਵਲਾਵੈ ।
kamale daa kachhottarraa kade lak kade sees valaavai |

미친 사람의 허리띠는 때로는 허리에 두르기도 하고 때로는 머리에 두르기도 합니다.

ਜਿਉਂ ਕਰਿ ਟੁੰਡੇ ਹਥੜਾ ਸੋ ਚੁਤੀਂ ਸੋ ਵਾਤਿ ਵਤਾਵੈ ।
jiaun kar ttundde hatharraa so chuteen so vaat vataavai |

불구자는 하품을 할 때 손이 엉덩이에 닿을 때도 있고 입에 닿을 때도 있습니다.

ਸੰਨ੍ਹੀ ਜਾਣੁ ਲੁਹਾਰ ਦੀ ਖਿਣੁ ਜਲਿ ਵਿਚਿ ਖਿਨ ਅਗਨਿ ਸਮਾਵੈ ।
sanhee jaan luhaar dee khin jal vich khin agan samaavai |

대장장이의 집게는 때때로 불 속에 들어가고 다음 순간에는 물 속에 던져집니다.

ਮਖੀ ਬਾਣੁ ਕੁਬਾਣੁ ਹੈ ਲੈ ਦੁਰਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਨ ਭਾਵੈ ।
makhee baan kubaan hai lai duragandh sugandh na bhaavai |

악은 파리의 본성이며 향기보다 더러운 냄새를 더 좋아합니다.

ਮੂਰਖ ਦਾ ਕਿਹੁ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ।੧੦।
moorakh daa kihu hath na aavai |10|

마찬가지로 어리석은 사람은 아무것도 얻지 못합니다.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

어리석은 자는 스스로 함정에 빠지고 거짓말쟁이가 되니

ਤੋਤਾ ਨਲੀ ਨ ਛਡਈ ਆਪਣ ਹਥੀਂ ਫਾਥਾ ਚੀਕੈ ।
totaa nalee na chhaddee aapan hatheen faathaa cheekai |

앵무새는 막대를 떠나지 않고 막대에 걸려 울부짖습니다.

ਬਾਂਦਰੁ ਮੁਠਿ ਨ ਛਡਈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਨਚੈ ਝੀਕਣੁ ਝੀਕੈ ।
baandar mutth na chhaddee ghar ghar nachai jheekan jheekai |

원숭이 역시 (물통에) 옥수수 한 줌을 남기지 않고 집집마다 춤추고 이를 갈면서 고통을 겪습니다.

ਗਦਹੁ ਅੜੀ ਨ ਛਡਈ ਚੀਘੀ ਪਉਦੀ ਹੀਕਣਿ ਹੀਕੈ ।
gadahu arree na chhaddee cheeghee paudee heekan heekai |

당나귀도 맞으면 크게 발로 차고 울부짖지만 그 고집을 버리지 않습니다.

ਕੁਤੇ ਚਕੀ ਚਟਣੀ ਪੂਛ ਨ ਸਿਧੀ ਧ੍ਰੀਕਣਿ ਧ੍ਰੀਕੈ ।
kute chakee chattanee poochh na sidhee dhreekan dhreekai |

개는 제분소를 핥지 않고 꼬리를 잡아당겨도 결코 곧게 돌아가지 않습니다.

ਕਰਨਿ ਕੁਫਕੜ ਮੂਰਖਾਂ ਸਪ ਗਏ ਫੜਿ ਫਾਟਨਿ ਲੀਕੈ ।
karan kufakarr moorakhaan sap ge farr faattan leekai |

어리석은 자들은 어리석게 자랑하며 뱀이 물러가는 동안에 선로를 친다.

ਪਗ ਲਹਾਇ ਗਣਾਇ ਸਰੀਕੈ ।੧੧।
pag lahaae ganaae sareekai |11|

터번이 머리에서 벗겨져 굴욕을 당하더라도 그들은 자신들이 담보물보다 우월하다고 생각합니다.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਅੰਨ੍ਹਾ ਆਖੇ ਲੜਿ ਮਰੈ ਖੁਸੀ ਹੋਵੈ ਸੁਣਿ ਨਾਉ ਸੁਜਾਖਾ ।
anhaa aakhe larr marai khusee hovai sun naau sujaakhaa |

눈먼 어리석은 사람은 눈이 멀었다고(지적으로) 불리면 끝까지 싸우고, 눈이 있다고(현명한 자)라고 불리면 우쭐해진다.

ਭੋਲਾ ਆਖੇ ਭਲਾ ਮੰਨਿ ਅਹਮਕੁ ਜਾਣਿ ਅਜਾਣਿ ਨ ਭਾਖਾ ।
bholaa aakhe bhalaa man ahamak jaan ajaan na bhaakhaa |

그를 단순한 사람이라고 부르면 기분이 좋아지지만, 자신을 어리석은 사람이라고 말하는 사람에게는 말을 걸지 않습니다.

ਧੋਰੀ ਆਖੈ ਹਸਿ ਦੇ ਬਲਦ ਵਖਾਣਿ ਕਰੈ ਮਨਿ ਮਾਖਾ ।
dhoree aakhai has de balad vakhaan karai man maakhaa |

그는 짐을 짊어지는 사람이라는 말에 웃지만, 자신이 단지 황소일 뿐이라는 말을 들으면 화가 난다.

ਕਾਉਂ ਸਿਆਣਪ ਜਾਣਦਾ ਵਿਸਟਾ ਖਾਇ ਨ ਭਾਖ ਸੁਭਾਖਾ ।
kaaun siaanap jaanadaa visattaa khaae na bhaakh subhaakhaa |

까마귀는 많은 기술을 알고 있지만 시끄럽게 울고 똥을 먹습니다.

ਨਾਉ ਸੁਰੀਤ ਕੁਰੀਤ ਦਾ ਮੁਸਕ ਬਿਲਾਈ ਗਾਂਡੀ ਸਾਖਾ ।
naau sureet kureet daa musak bilaaee gaanddee saakhaa |

나쁜 풍속에 대하여 어리석은 자는 선한 행실이라 하고, 고양이의 똥을 향기롭다고 부른다.

ਹੇਠਿ ਖੜਾ ਥੂ ਥੂ ਕਰੈ ਗਿਦੜ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ਦਾਖਾ ।
hetth kharraa thoo thoo karai gidarr hath na aavai daakhaa |

자칼이 나무에 달린 포도를 따먹지도 못하고 포도에 침을 뱉는 것처럼 어리석은 자도 그러하다.

ਬੋਲ ਵਿਗਾੜੁ ਮੂਰਖੁ ਭੇਡਾਖਾ ।੧੨।
bol vigaarr moorakh bheddaakhaa |12|

미련한 사람은 양처럼 눈먼 사람을 따르며, 그의 완고한 말로는 모든 사람과의 관계를 망칩니다.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਰੁਖਾਂ ਵਿਚਿ ਕੁਰੁਖੁ ਹੈ ਅਰੰਡੁ ਅਵਾਈ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ।
rukhaan vich kurukh hai arandd avaaee aap ganaae |

나무 중에서 가장 나쁜 것은 피마자나무인데, 당연히 눈에 띄는 나무입니다.

ਪਿਦਾ ਜਿਉ ਪੰਖੇਰੂਆਂ ਬਹਿ ਬਹਿ ਡਾਲੀ ਬਹੁਤੁ ਬਫਾਏ ।
pidaa jiau pankherooaan beh beh ddaalee bahut bafaae |

새들 사이에서 아주 작은 피디지우(Pidd Jiu)는 한 가지에서 다른 가지로 뛰어오르며 기분이 매우 부풀어 오른다.

ਭੇਡ ਭਿਵਿੰਗਾ ਮੁਹੁ ਕਰੈ ਤਰਣਾਪੈ ਦਿਹਿ ਚਾਰਿ ਵਲਾਏ ।
bhedd bhivingaa muhu karai taranaapai dihi chaar valaae |

양들도 짧은 시간 동안... 청춘은 큰 소리로(자랑스럽게) 울부짖는다.

ਮੁਹੁ ਅਖੀ ਨਕੁ ਕਨ ਜਿਉਂ ਇੰਦ੍ਰੀਆਂ ਵਿਚਿ ਗਾਂਡਿ ਸਦਾਏ ।
muhu akhee nak kan jiaun indreean vich gaandd sadaae |

항문 역시 눈, 귀, 코, 입과 같은 기관 중 하나로 불리는 것에 자부심을 느낍니다.

ਮੀਆ ਘਰਹੁ ਨਿਕਾਲੀਐ ਤਰਕਸੁ ਦਰਵਾਜੇ ਟੰਗਵਾਏ ।
meea gharahu nikaaleeai tarakas daravaaje ttangavaae |

남편은 아내에 의해 집에서 쫓겨나는 동안에도 (남성성을 보여주기 위해) 화살통을 문 앞에 걸어둔다.

ਮੂਰਖ ਅੰਦਰਿ ਮਾਣਸਾਂ ਵਿਣੁ ਗੁਣ ਗਰਬੁ ਕਰੈ ਆਖਾਏ ।
moorakh andar maanasaan vin gun garab karai aakhaae |

마찬가지로 인간들 사이에서도 미덕이 전혀 없는 어리석은 사람은 자신을 자랑스러워하며 끈질기게 주목받으려고 노력합니다.

ਮਜਲਸ ਬੈਠਾ ਆਪੁ ਲਖਾਏ ।੧੩।
majalas baitthaa aap lakhaae |13|

모임에서 그는 자기 자신만을 본다(다른 사람의 지혜는 보지 않는다).

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਮੂਰਖ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਬੋਲੁ ਨ ਸਮਝੈ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣੈ ।
moorakh tis no aakheeai bol na samajhai bol na jaanai |

당면한 일을 깨닫지도 못하고 말도 잘 하지 못하는 사람은 어리석은 사람이다.

ਹੋਰੋ ਕਿਹੁ ਕਰਿ ਪੁਛੀਐ ਹੋਰੋ ਕਿਹੁ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
horo kihu kar puchheeai horo kihu kar aakh vakhaanai |

그는 다른 것에 대해 질문을 받고 전혀 다른 것에 대해 대답합니다.

ਸਿਖ ਦੇਇ ਸਮਝਾਈਐ ਅਰਥੁ ਅਨਰਥੁ ਮਨੈ ਵਿਚਿ ਆਣੈ ।
sikh dee samajhaaeeai arath anarath manai vich aanai |

나는 조언했지만, 그는 그것을 잘못 해석하고 그의 마음에서 반대되는 의미를 이끌어 냈습니다.

ਵਡਾ ਅਸਮਝੁ ਨ ਸਮਝਈ ਸੁਰਤਿ ਵਿਹੂਣਾ ਹੋਇ ਹੈਰਾਣੈ ।
vaddaa asamajh na samajhee surat vihoonaa hoe hairaanai |

이해도 못하고 의식이 없는 상태에서 늘 놀라고 혼란스러워하는 큰 바보이다.

ਗੁਰਮਤਿ ਚਿਤਿ ਨ ਆਣਈ ਦੁਰਮਤਿ ਮਿਤ੍ਰੁ ਸਤ੍ਰੁ ਪਰਵਾਣੈ ।
guramat chit na aanee duramat mitru satru paravaanai |

그는 껌의 지혜를 결코 마음 속에 소중히 여기지 않으며 그의 사악한 지성 때문에 그의 친구를 적으로 간주합니다.

ਅਗਨੀ ਸਪਹੁਂ ਵਰਜੀਐ ਗੁਣ ਵਿਚਿ ਅਵਗੁਣ ਕਰੈ ਧਿਙਾਣੈ ।
aganee sapahun varajeeai gun vich avagun karai dhingaanai |

그는 뱀과 불을 가까이 하지 않는 지혜를 받아들이고 억지로 선을 악으로 변화시킵니다.

ਮੂਤੈ ਰੋਵੈ ਮਾ ਨ ਸਿਞਾਣੈ ।੧੪।
mootai rovai maa na siyaanai |14|

그는 엄마를 알아보지 못하고 계속 울고 오줌을 싸는 어린아이처럼 행동한다.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਰਾਹੁ ਛਡਿ ਉਝੜਿ ਪਵੈ ਆਗੂ ਨੋ ਭੁਲਾ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ।
raahu chhadd ujharr pavai aagoo no bhulaa kar jaanai |

길을 버리고 길 없는 황무지를 따르며 자기 지도자가 길을 잃었다고 생각하는 자는 어리석은 자이다.

ਬੇੜੇ ਵਿਚਿ ਬਹਾਲੀਐ ਕੁਦਿ ਪਵੈ ਵਿਚਿ ਵਹਣ ਧਿਙਾਣੈ ।
berre vich bahaaleeai kud pavai vich vahan dhingaanai |

보트에 앉은 그는 충동적으로 물살 속으로 뛰어든다.

ਸੁਘੜਾਂ ਵਿਚਿ ਬਹਿਠਿਆਂ ਬੋਲਿ ਵਿਗਾੜਿ ਉਘਾੜਿ ਵਖਾਣੈ ।
sugharraan vich bahitthiaan bol vigaarr ughaarr vakhaanai |

그는 귀한 자들 가운데 앉아 악한 말을 하여 드러났느니라.

ਸੁਘੜਾਂ ਮੂਰਖ ਜਾਣਦਾ ਆਪਿ ਸੁਘੜੁ ਹੋਇ ਵਿਰਤੀਹਾਣੈ ।
sugharraan moorakh jaanadaa aap sugharr hoe virateehaanai |

그는 지혜로운 사람을 어리석게 여기고 자신의 행위를 슬기로운 사람으로 숨깁니다.

ਦਿਹ ਨੋ ਰਾਤਿ ਵਖਾਣਦਾ ਚਾਮਚੜਿਕ ਜਿਵੇਂ ਟਾਨਾਣੈ ।
dih no raat vakhaanadaa chaamacharrik jiven ttaanaanai |

박쥐와 반딧불처럼 그는 낮을 밤으로 묘사합니다.

ਗੁਰਮਤਿ ਮੂਰਖੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਣੈ ।੧੫।
guramat moorakh chit na aanai |15|

껌의 지혜는 어리석은 사람의 마음에는 결코 머물지 않습니다.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਵੈਦਿ ਚੰਗੇਰੀ ਊਠਣੀ ਲੈ ਸਿਲ ਵਟਾ ਕਚਰਾ ਭੰਨਾ ।
vaid changeree aootthanee lai sil vattaa kacharaa bhanaa |

암낙타의 목에 멜론이 걸린 것을 치료하기 위해 한 의사가 절구와 절구로 목 옆을 쳐서 목에 걸린 멜론을 으깨었습니다.

ਸੇਵਕਿ ਸਿਖੀ ਵੈਦਗੀ ਮਾਰੀ ਬੁਢੀ ਰੋਵਨਿ ਰੰਨਾ ।
sevak sikhee vaidagee maaree budtee rovan ranaa |

(보고 있던) 그의 하인은 자신이 기술을 마스터했다고 생각하고 같은 과정으로 병든 노파를 죽였고 여성들 사이에서 일반적인 탄식을 불러 일으켰습니다.

ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ਰਾਵਲੈ ਪਉਦੀ ਉਘੜਿ ਗਏ ਸੁ ਕੰਨਾ ।
pakarr chalaaeaa raavalai paudee ugharr ge su kanaa |

사람들은 의사로 가장한 의사를 붙잡아 왕 앞에 데려왔고, 왕은 그를 철저히 구타하라고 명령했고, 그제서야 그는 정신을 차렸습니다.

ਪੁਛੈ ਆਖਿ ਵਖਾਣਿਉਨੁ ਉਘੜਿ ਗਇਆ ਪਾਜੁ ਪਰਛੰਨਾ ।
puchhai aakh vakhaaniaun ugharr geaa paaj parachhanaa |

그는 질문을 받았을 때 모든 상황을 자백했고 그의 사기가 드러났습니다.

ਪਾਰਖੂਆ ਚੁਣਿ ਕਢਿਆ ਜਿਉ ਕਚਕੜਾ ਨ ਰਲੈ ਰਤੰਨਾ ।
paarakhooaa chun kadtiaa jiau kachakarraa na ralai ratanaa |

유리 조각은 보석과 맞먹을 수 없기 때문에 현자들은 그를 내던졌습니다.

ਮੂਰਖੁ ਅਕਲੀ ਬਾਹਰਾ ਵਾਂਸਹੁ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵੀ ਗੰਨਾ ।
moorakh akalee baaharaa vaansahu mool na hovee ganaa |

대나무가 결코 사탕수수와 같을 수 없듯이 바보는 감각이 없습니다.

ਮਾਣਸ ਦੇਹੀ ਪਸੂ ਉਪੰਨਾ ।੧੬।
maanas dehee pasoo upanaa |16|

사실 그는 사람의 모습으로 태어난 동물이다.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਮਹਾਦੇਵ ਦੀ ਸੇਵ ਕਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਸਾਹੈ ਦੇ ਪੁਤੈ ।
mahaadev dee sev kar var paaeaa saahai de putai |

은행가의 아들은 마하데프를 섬기며 (부 획득의) 혜택을 받았습니다.

ਦਰਬੁ ਸਰੂਪ ਸਰੇਵੜੈ ਆਏ ਵੜੇ ਘਰਿ ਅੰਦਰਿ ਉਤੈ ।
darab saroop sarevarrai aae varre ghar andar utai |

부가 문법 전통의 Sadhus를 가장하여 그의 집에 왔습니다.

ਜਿਉ ਹਥਿਆਰੀ ਮਾਰੀਅਨਿ ਤਿਉ ਤਿਉ ਦਰਬ ਹੋਇ ਧੜਧੁਤੈ ।
jiau hathiaaree maareean tiau tiau darab hoe dharradhutai |

그들이 구타를 당하자 그의 집에는 엄청난 돈이 들어왔습니다.

ਬੁਤੀ ਕਰਦੇ ਡਿਠਿਓਨੁ ਨਾਈ ਚੈਨੁ ਨ ਬੈਠੇ ਸੁਤੈ ।
butee karade dditthion naaee chain na baitthe sutai |

그 집에서 일하는 이발사도 이 광경을 보고 정신을 못 차리고 잠을 이루지 못했다.

ਮਾਰੇ ਆਣਿ ਸਰੇਵੜੇ ਸੁਣਿ ਦੀਬਾਣਿ ਮਸਾਣਿ ਅਛੁਤੈ ।
maare aan sarevarre sun deebaan masaan achhutai |

기회를 이용하여 그는 모든 Sadhus를 죽였고 무고한 희생자들의 문제가 법정에 왔습니다.

ਮਥੈ ਵਾਲਿ ਪਛਾੜਿਆ ਵਾਲ ਛਡਾਇਅਨਿ ਕਿਸ ਦੈ ਬੁਤੈ ।
mathai vaal pachhaarriaa vaal chhaddaaeian kis dai butai |

그는 머리카락을 붙잡고 휘둘러졌다. 이제 그는 어떤 힘으로 그 클러치에서 구출될 것인가.

ਮੂਰਖੁ ਬੀਜੈ ਬੀਉ ਕੁਰੁਤੈ ।੧੭।
moorakh beejai beeo kurutai |17|

어리석은 사람은 제때에 맞지 않는 씨를 뿌리므로 손실을 입습니다.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਗੋਸਟਿ ਗਾਂਗੇ ਤੇਲੀਐ ਪੰਡਿਤ ਨਾਲਿ ਹੋਵੈ ਜਗੁ ਦੇਖੈ ।
gosatt gaange teleeai panddit naal hovai jag dekhai |

간구와 석유업자, 판딧이 토론하는 모습을 모두가 목격하고 있었다.

ਖੜੀ ਕਰੈ ਇਕ ਅੰਗੁਲੀ ਗਾਂਗਾ ਦੁਇ ਵੇਖਾਲੈ ਰੇਖੈ ।
kharree karai ik angulee gaangaa due vekhaalai rekhai |

Gang/pandit에게 손가락 하나를 보여주는 것은 주님이 하나라는 것을 나타냅니다. 그러나 간구는 자신의 (갠지스) 한쪽 눈을 빼내고 싶다고 생각하여 두 눈을 모두 빼겠다고 손가락 두 개를 보여주었습니다.

ਫੇਰਿ ਉਚਾਇ ਪੰਜਾਂਗੁਲਾ ਗਾਂਗਾ ਮੁਠਿ ਹਲਾਇ ਅਲੇਖੈ ।
fer uchaae panjaangulaa gaangaa mutth halaae alekhai |

그러나 판딧은 Gangu가 주의 두 가지 차원, 즉 nirgun(모든 미덕 너머)과 sagun(모든 미덕 포함)을 암시하고 있다고 생각했습니다.

ਪੈਰੀਂ ਪੈ ਉਠਿ ਚਲਿਆ ਪੰਡਿਤੁ ਹਾਰਿ ਭੁਲਾਵੈ ਭੇਖੈ ।
paireen pai utth chaliaa panddit haar bhulaavai bhekhai |

Pandit은 이제 다섯 손가락을 들어 그의 두 가지 형태가 다섯 가지 요소로 인한 것임을 보여 주었지만, Pandit이 다섯 손가락으로 Gangu의 얼굴을 긁을 것임을 나타내는 것으로 간주하여

ਨਿਰਗੁਣੁ ਸਰਗੁਣੁ ਅੰਗ ਦੁਇ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪੰਜਿ ਮਿਲਨਿ ਸਰੇਖੈ ।
niragun saragun ang due paramesar panj milan sarekhai |

깡패는 주먹을 휘두르며 주먹을 휘둘러 자신을 죽이겠다는 뜻을 나타냈다. 이제 pandit은 다섯 가지 요소의 통일성이 창조의 원인임을 이해하게 되었다고 느꼈습니다.

ਅਖੀਂ ਦੋਵੈਂ ਭੰਨਸਾਂ ਮੁਕੀ ਲਾਇ ਹਲਾਇ ਨਿਮੇਖੈ ।
akheen dovain bhanasaan mukee laae halaae nimekhai |

실수로 팬딧은 자신의 패배를 받아들이고 상대의 발 밑에 쓰러져 그 자리를 떠났습니다. 사실 바보는 눈을 뽑아 주먹을 꽉 쥐고 공격하겠다는 뜻이었지만 판딧은 이를 다르게 해석했습니다.

ਮੂਰਖ ਪੰਡਿਤੁ ਸੁਰਤਿ ਵਿਸੇਖੈ ।੧੮।
moorakh panddit surat visekhai |18|

따라서 그의 특정한 생각 때문에 판딧조차도 바보로 판명되었습니다.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਠੰਢੇ ਖੂਹਹੁੰ ਨ੍ਹਾਇ ਕੈ ਪਗ ਵਿਸਾਰਿ ਆਇਆ ਸਿਰਿ ਨੰਗੈ ।
tthandte khoohahun nhaae kai pag visaar aaeaa sir nangai |

우물에서 목욕을 한 후, 어떤 사람은 터번도 잊어버리고 맨발로 집으로 돌아왔습니다.

ਘਰ ਵਿਚਿ ਰੰਨਾਂ ਕਮਲੀਆਂ ਧੁਸੀ ਲੀਤੀ ਦੇਖਿ ਕੁਢੰਗੈ ।
ghar vich ranaan kamaleean dhusee leetee dekh kudtangai |

그의 부적절한 행위(맨 머리)를 보고 어리석은 여자들은 울고 통곡하기 시작했습니다(터번을 쓰지 않은 주인을 보고 그들은 가족 중 누군가가 죽었을 것이라고 추측했습니다).

ਰੰਨਾਂ ਦੇਖਿ ਪਿਟੰਦੀਆਂ ਢਾਹਾਂ ਮਾਰੈਂ ਹੋਇ ਨਿਸੰਗੈ ।
ranaan dekh pittandeean dtaahaan maarain hoe nisangai |

우는 여성들을 보고 다른 사람들도 애도하기 시작했습니다. 사람들이 모여서 줄을 서서 가족들을 위로하기 시작했습니다.

ਲੋਕ ਸਿਆਪੇ ਆਇਆ ਰੰਨਾਂ ਪੁਰਸ ਜੁੜੇ ਲੈ ਪੰਗੈ ।
lok siaape aaeaa ranaan puras jurre lai pangai |

이제 애도를 이끄는 이발사 여인은 누가 울어야 하고 누구의 애도를 이끌어야 하는지, 즉 죽은 자의 이름이 무엇인지 묻는 질문을 받았습니다.

ਨਾਇਣ ਪੁਛਦੀ ਪਿਟਦੀਆਂ ਕਿਸ ਦੈ ਨਾਇ ਅਲ੍ਹਾਣੀ ਅੰਗੈ ।
naaein puchhadee pittadeean kis dai naae alhaanee angai |

며느리는 시아버지에게 이 질문에 대한 답을 이끌어내라고 암시했다(왜냐하면 시아버지는 맨머리로 발견됐기 때문이다.

ਸਹੁਰੇ ਪੁਛਹੁ ਜਾਇ ਕੈ ਕਉਣ ਮੁਆ ਨੂਹ ਉਤਰੁ ਮੰਗੈ ।
sahure puchhahu jaae kai kaun muaa nooh utar mangai |

그런 다음 그는 터번을 착용하는 것을 잊었다는 사실을 공개했습니다.)

ਕਾਵਾਂ ਰੌਲਾ ਮੂਰਖੁ ਸੰਗੈ ।੧੯।
kaavaan raualaa moorakh sangai |19|

바보들의 모임에서는 그러한 울음소리가 일어난다(왜냐하면 까마귀들도 한 목소리를 듣고 함께 울기 시작하기 때문이다).

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਜੇ ਮੂਰਖੁ ਸਮਝਾਈਐ ਸਮਝੈ ਨਾਹੀ ਛਾਂਵ ਨ ਧੁਪਾ ।
je moorakh samajhaaeeai samajhai naahee chhaanv na dhupaa |

그늘과 햇빛에 대해 말해도 어리석은 사람은 그것을 이해하지 못합니다.

ਅਖੀਂ ਪਰਖਿ ਨ ਜਾਣਈ ਪਿਤਲ ਸੁਇਨਾ ਕੈਹਾਂ ਰੁਪਾ ।
akheen parakh na jaanee pital sueinaa kaihaan rupaa |

그는 그의 눈으로는 놋쇠와 청동, 금과 은을 구별하지 못합니다.

ਸਾਉ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਲ ਘਿਅ ਧਰਿਆ ਕੋਲਿ ਘੜੋਲਾ ਕੁਪਾ ।
saau na jaanai tel ghia dhariaa kol gharrolaa kupaa |

그는 버터 기름 냄비와 기름 그릇의 맛의 차이를 알지 못합니다.

ਸੁਰਤਿ ਵਿਹੂਣਾ ਰਾਤਿ ਦਿਹੁ ਚਾਨਣੁ ਤੁਲਿ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਘੁਪਾ ।
surat vihoonaa raat dihu chaanan tul anheraa ghupaa |

낮과 밤 그는 의식이 없으며 그에게는 빛과 어둠이 동일합니다.

ਵਾਸੁ ਕਥੂਰੀ ਥੋਮ ਦੀ ਮਿਹਰ ਕੁਲੀ ਅਧਉੜੀ ਤੁਪਾ ।
vaas kathooree thom dee mihar kulee adhaurree tupaa |

사향향과 마늘향, 벨벳과 가죽의 바느질 냄새도 그에게는 똑같다.

ਵੈਰੀ ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਸਮਝਈ ਰੰਗੁ ਸੁਰੰਗ ਕੁਰੰਗੁ ਅਛੁਪਾ ।
vairee mitr na samajhee rang surang kurang achhupaa |

그는 친구와 적을 식별하지 않으며 (인생의) 나쁜 색과 좋은 색에 전혀 관심이 없습니다.

ਮੂਰਖ ਨਾਲਿ ਚੰਗੇਰੀ ਚੁਪਾ ।੨੦।੩੨। ਬੱਤੀਹ ।
moorakh naal changeree chupaa |20|32| bateeh |

바보들과 함께라면 침묵이 최고다.