Vaaran Bhai Gurdas Ji

Leathanach - 14


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Thuig Oankar amháin, an fuinneamh primal, trí ghrásta an phreceptor diaga

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਨਾਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ।
satigur sachaa naau guramukh jaaneeai |

Is é ainm an Gúrú fíor an fhírinne, knowable ach ag éirí gurmukh, an Gúrú dírithe.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਥਾਉ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣੀਐ ।
saadhasangat sach thaau sabad vakhaaneeai |

Is é an comhthionól naofa an t-aon áit a bhfuil sabad-brahm,

ਦਰਗਹ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਜਲ ਦੁਧੁ ਛਾਣੀਐ ।
daragah sach niaau jal dudh chhaaneeai |

Déantar an ceartas fíor agus scagadh uisce ó bhainne.

ਗੁਰ ਸਰਣੀ ਅਸਰਾਉ ਸੇਵ ਕਮਾਣੀਐ ।
gur saranee asaraau sev kamaaneeai |

Is é géilleadh roimh an nGúrú an foscadh is sábháilte, áit a dtuilltear trí sheirbhís (an tuillteanas).

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸੁਣਿ ਗਾਉ ਅੰਦਰਿ ਆਣੀਐ ।
sabad surat sun gaau andar aaneeai |

Anseo, agus aird iomlán á tabhairt ar an Briathar, éistear leis, cantar é agus neadaítear sa chroí é.

ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਣੈ ਜਾਉ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੀਐ ।੧।
tis kurabaanai jaau maan nimaaneeai |1|

Táim ag íobairt do Ghúrú den sórt sin a bhronnann onóir ar na daoine hísle agus íseal.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਗੁਰਸਿਖ ਸੰਗਤਿ ਆਵਣਾ ।
chaar varan gurasikh sangat aavanaa |

I gcomhthionól Sikhs an Ghúrú, tagann muintir na vearnais go léir le chéile.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗੁ ਵਿਖੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਣਾ ।
guramukh maarag vikh ant na paavanaa |

Tá bealach na gurmukhs deacair agus ní féidir a rúndiamhair a thuiscint.

ਤੁਲਿ ਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਇਖ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵਣਾ ।
tul na amrit ikh keeratan gaavanaa |

Ní féidir fiú sú milis cána an tsiúcra a chur i gcomparáid le haoibhneas na Cirtan, aithris bhinn na n-iomann.

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਭਿਖ ਭਿਖਾਰੀ ਪਾਵਣਾ ।
chaar padaarath bhikh bhikhaaree paavanaa |

Anseo, faigheann an iarrthóir na ceithre idéal saoil ar fad .i. dharma, airt, kam agus moks.

ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਅਲਿਖ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵਣਾ ।
lekh alekh alikh sabad kamaavanaa |

Iad siúd a shaothraigh an Briathar, rinne siad cumasc sa Tiarna agus shaor siad iad féin ó na cuntais go léir.

ਸੁਝਨਿ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਵਣਾ ।੨।
sujhan bhoot bhavikh na aap janaavanaa |2|

Feiceann siad tríd gach aois agus fós ní chuireann siad iad féin os cionn daoine eile.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
aad purakh aades alakh lakhaaeaa |

Bogaim os comhair an Tiarna síoraí a thaispeánann trína ghrásta féin a fhoirm dofheicthe (sna créatúir go léir).

ਅਨਹਦੁ ਸਬਦੁ ਅਵੇਸਿ ਅਘੜੁ ਘੜਾਇਆ ।
anahad sabad aves agharr gharraaeaa |

Cuireann sé go grástúil ar an tséis nach bhfuil bainte isteach sa mheon neamhshonraithe agus déanann sé í a bheachtú.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਰਵੇਸਿ ਅਪਿਓ ਪੀਆਇਆ ।
saadhasangat paraves apio peeaeaa |

Déanann sé, i gcuideachta na naomh, an neachtar a ól, rud nach bhfuil éasca le díolama ar shlí eile.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਉਪਦੇਸਿ ਸਚੁ ਦਿੜਾਇਆ ।
gur poore upades sach dirraaeaa |

Iad siúd a fuair teagasc na foirfeachta, fanann siad seasmhach ar an bhfírinne.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੂਪਤਿ ਵੇਸਿ ਨ ਵਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ।
guramukh bhoopat ves na viaapai maaeaa |

Go deimhin, is iad na gurmukhs na ríthe ach fanann siad ar shiúl ó maya.

ਬ੍ਰਹਮੇ ਬਿਸਨ ਮਹੇਸ ਨ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ।੩।
brahame bisan mahes na darasan paaeaa |3|

Ní féidir le Brahma, Visnu agus Mahesa radharc an Tiarna a bheith acu (ach tá an rud céanna ag na gurmukhs)

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਬਿਸਨੈ ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਨਾਵ ਗਣਾਇਆ ।
bisanai das avataar naav ganaaeaa |

Incarnated Visnu deich n-uaire agus bhunaigh sé a ainmneacha.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰ ਵਾਦੁ ਵਧਾਇਆ ।
kar kar asur sanghaar vaad vadhaaeaa |

Ag scrios na deamhain mhéadaigh sé na coimhlintí.

ਬ੍ਰਹਮੈ ਵੇਦ ਵੀਚਾਰਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ।
brahamai ved veechaar aakh sunaaeaa |

D'aithris Brahma na ceithre Vedas go tuisceanach;

ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ।
man andar ahankaar jagat upaaeaa |

Ach chruthaigh sé na cruinne as a ego.

ਮਹਾਦੇਉ ਲਾਇ ਤਾਰ ਤਾਮਸੁ ਤਾਇਆ ।
mahaadeo laae taar taamas taaeaa |

Bhí Siva gafa sa tamas i gcónaí buartha agus feargach.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।੪।
guramukh mokh duaar aap gavaaeaa |4|

Ní shroicheann ach gurmukhs, atá dírithe ar an nGúrú, a gcuid ego doras na saoirse.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਨਾਰਦ ਮੁਨੀ ਅਖਾਇ ਗਲ ਸੁਣਾਇਆ ।
naarad munee akhaae gal sunaaeaa |

Fiú agus é ina ascetic, níor labhair Narad ach (de anseo agus ansiúd).

ਲਾਇਤਬਾਰੀ ਖਾਇ ਚੁਗਲੁ ਸਦਾਇਆ ।
laaeitabaaree khaae chugal sadaaeaa |

Toisc é a bheith ina chúilín, ní raibh tóir aige air féin ach mar insint scéil.

ਸਨਕਾਦਿਕ ਦਰਿ ਜਾਇ ਤਾਮਸੁ ਆਇਆ ।
sanakaadik dar jaae taamas aaeaa |

Sanak et al. d'éirigh fearg orthu nuair a chuaigh siad go Visnu nach raibh cead acu dul isteach ag na doirseoirí.

ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਕਰਾਇ ਜਨਮੁ ਗਲਾਇਆ ।
das avataar karaae janam galaaeaa |

Chuir siad iachall ar Visnu dul faoi dheich n-ioncharnadh agus mar sin bhí saol síochánta Visnu cráite.

ਜਿਨਿ ਸੁਕੁ ਜਣਿਆ ਮਾਇ ਦੁਖੁ ਸਹਾਇਆ ।
jin suk janiaa maae dukh sahaaeaa |

Ba é ba chúis leis an máthair a rugadh do Sukdev a bheith ag fulaingt toisc nach raibh a sheachadadh ag an máthair ar feadh dhá bhliain déag.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਖਾਇ ਅਜਰੁ ਜਰਾਇਆ ।੫।
guramukh sukh fal khaae ajar jaraaeaa |5|

Is iad na gurmukhs amháin a bhfuil torthaí an-áthas uachtaracha acu a d'fhulaing an neamh-mhaolú (ainm an Tiarna).

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਧਰਤੀ ਨੀਵੀਂ ਹੋਇ ਚਰਣ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ।
dharatee neeveen hoe charan chit laaeaa |

An talamh ag éirí go híseal comhchruinnithe ar chosa (an Tiarna).

ਚਰਣ ਕਵਲ ਰਸੁ ਭੋਇ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
charan kaval ras bhoe aap gavaaeaa |

Ós rud é go raibh lúcháir ar chosa Lotus, dhíbir sé an ego.

ਚਰਣ ਰੇਣੁ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ਇਛ ਇਛਾਇਆ ।
charan ren tihu loe ichh ichhaaeaa |

Is é an deannach sin na gcos, atá inmhianaithe ag na trí shaol.

ਧੀਰਜੁ ਧਰਮੁ ਜਮੋਇ ਸੰਤੋਖੁ ਸਮਾਇਆ ।
dheeraj dharam jamoe santokh samaaeaa |

Nuair a chuirtear daingne agus dúthracht leis, is é an sásamh is bonn do chách.

ਜੀਵਣੁ ਜਗਤੁ ਪਰੋਇ ਰਿਜਕੁ ਪੁਜਾਇਆ ।
jeevan jagat paroe rijak pujaaeaa |

Cuireann sé slí beatha gach créatúr san áireamh, agus cuireann sé slí bheatha ar fáil do chách.

ਮੰਨੈ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਇਆ ।੬।
manai hukam rajaae guramukh jaaeaa |6|

De réir na huachta diaga, iompraíonn sé mar a dhéanann gurmukh.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਪਾਣੀ ਧਰਤੀ ਵਿਚਿ ਧਰਤਿ ਵਿਚਿ ਪਾਣੀਐ ।
paanee dharatee vich dharat vich paaneeai |

Tá an t-uisce sa talamh agus an talamh san uisce.

ਨੀਚਹੁ ਨੀਚ ਨ ਹਿਚ ਨਿਰਮਲ ਜਾਣੀਐ ।
neechahu neech na hich niramal jaaneeai |

Níl aon leisce ar uisce dul íseal agus níos ísle; meastar go bhfuil sé níos íon.

ਸਹਦਾ ਬਾਹਲੀ ਖਿਚ ਨਿਵੈ ਨੀਵਾਣੀਐ ।
sahadaa baahalee khich nivai neevaaneeai |

Le sreabhadh síos, bíonn concussion an fhórsa imtharraingthe ag uisce ach is maith leis dul níos ísle fós.

ਮਨ ਮੇਲੀ ਘੁਲ ਮਿਚ ਸਭ ਰੰਗ ਮਾਣੀਐ ।
man melee ghul mich sabh rang maaneeai |

Súthaíonn sé i ngach duine agus taitneamh a bhaint as le duine agus go léir.

ਵਿਛੁੜੈ ਨਾਹਿ ਵਿਰਚਿ ਦਰਿ ਪਰਵਾਣੀਐ ।
vichhurrai naeh virach dar paravaaneeai |

Cruinniú uair amháin nach dtéann sé as a chéile agus mar sin tá sé inghlactha i gcúirt an Tiarna.

ਪਰਉਪਕਾਰ ਸਰਚਿ ਭਗਤਿ ਨੀਸਾਣੀਐ ।੭।
praupakaar sarach bhagat neesaaneeai |7|

Aithnítear na daoine tiomnaithe (bhagat) trína seirbhís (don chine daonna)

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਧਰਤੀ ਉਤੈ ਰੁਖ ਸਿਰ ਤਲਵਾਇਆ ।
dharatee utai rukh sir talavaaeaa |

Tá an crann ar an domhan a gceann síos i dtreo an bun.

ਆਪਿ ਸਹੰਦੇ ਦੁਖ ਜਗੁ ਵਰੁਸਾਇਆ ।
aap sahande dukh jag varusaaeaa |

Maireann siad ag fulaingt iad féin ach doirteadh sonas ar an domhan.

ਫਲ ਦੇ ਲਾਹਨਿ ਭੁਖ ਵਟ ਵਗਾਇਆ ।
fal de laahan bhukh vatt vagaaeaa |

Fiú nuair a chloítear iad, cuireann siad torthaí ar fáil agus múchann siad ár n-ocras.

ਛਾਵ ਘਣੀ ਬਹਿ ਸੁਖ ਮਨੁ ਪਰਚਾਇਆ ।
chhaav ghanee beh sukh man parachaaeaa |

Tá a scáth chomh tiubh sin go mbaineann an intinn (agus an comhlacht) taitneamh as síocháin.

ਵਢਨਿ ਆਇ ਮਨੁਖ ਆਪੁ ਤਛਾਇਆ ।
vadtan aae manukh aap tachhaaeaa |

Má ghearrann duine iad, tairgeann sé iad a shábhadh.

ਵਿਰਲੇ ਹੀ ਸਨਮੁਖ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।੮।
virale hee sanamukh bhaanaa bhaaeaa |8|

Is annamh a ghlacann daoine cosúil le crann le toil an Tiarna.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਰੁਖਹੁ ਘਰ ਛਾਵਾਇ ਥੰਮ੍ਹ ਥਮਾਇਆ ।
rukhahu ghar chhaavaae thamh thamaaeaa |

De chrann a dhéantar tithe agus piléir.

ਸਿਰਿ ਕਰਵਤੁ ਧਰਾਇ ਬੇੜ ਘੜਾਇਆ ।
sir karavat dharaae berr gharraaeaa |

Cuidíonn crann a shábhálann sé bád a dhéanamh.

ਲੋਹੇ ਨਾਲਿ ਜੜਾਇ ਪੂਰ ਤਰਾਇਆ ।
lohe naal jarraae poor taraaeaa |

Ansin ag cur iarainn (tairní) air, faigheann sé daoine ar snámh ar uisce.

ਲਖ ਲਹਰੀ ਦਰੀਆਇ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇਆ ।
lakh laharee dareeae paar langhaaeaa |

In ainneoin an iliomad tonnta abhann, tógann sé daoine trasna.

ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਭੈ ਭਾਇ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ।
gurasikhaan bhai bhaae sabad kamaaeaa |

Mar an gcéanna, déanann Sikhs an Ghúrú, i ngrá agus eagla an Tiarna, an Briathar a chleachtadh.

ਇਕਸ ਪਿਛੈ ਲਾਇ ਲਖ ਛੁਡਾਇਆ ।੯।
eikas pichhai laae lakh chhuddaaeaa |9|

Cuireann siad ar dhaoine an t-aon Tiarna a leanúint agus iad a shaoradh ó ghéibheann an tras-imirce.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਘਾਣੀ ਤਿਲੁ ਪੀੜਾਇ ਤੇਲੁ ਕਢਾਇਆ ।
ghaanee til peerraae tel kadtaaeaa |

Faigheann Sesame brúite sa phreas ola agus tugann sé ola.

ਦੀਵੈ ਤੇਲੁ ਜਲਾਇ ਅਨ੍ਹੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ।
deevai tel jalaae anher gavaaeaa |

Dóitear an ola sa lampa agus díbrítear an dorchadas.

ਮਸੁ ਮਸਵਾਣੀ ਪਾਇ ਸਬਦੁ ਲਿਖਾਇਆ ।
mas masavaanee paae sabad likhaaeaa |

Déantar dúch ar shúiche an lampa agus sroicheann an ola chéanna an dúch-phota a bhfuil Focal an Ghúrú scríofa ar a chabhair.

ਸੁਣਿ ਸਿਖਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਾਇ ਅਲੇਖੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
sun sikh likh likhaae alekh sunaaeaa |

Trí na focail a éisteacht, a scríobh, a fhoghlaim agus a scríobh, moltar an Tiarna do-airithe.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ।
guramukh aap gavaae sabad kamaaeaa |

Cleachtann na gurmukhs, ag cailleadh a dtuiscint ar ego, an Briathar.

ਗਿਆਨ ਅੰਜਨ ਲਿਵ ਲਾਇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ।੧੦।
giaan anjan liv laae sahaj samaaeaa |10|

Agus tumtar sa chomhionannas trí úsáid a bhaint as collyrium an eolais agus an tiúchan.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਦੁਧੁ ਦੇਇ ਖੜੁ ਖਾਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਇਆ ।
dudh dee kharr khaae na aap ganaaeaa |

Nuair a sheasann siad isteach i bpoll tugann siad bainne agus ní bhíonn siad le háireamh, ie níl an ego ag na hainmhithe.

ਦੁਧਹੁ ਦਹੀ ਜਮਾਇ ਘਿਉ ਨਿਪਜਾਇਆ ।
dudhahu dahee jamaae ghiau nipajaaeaa |

Tiontaítear bainne go gruth agus tagann an t-im de.

ਗੋਹਾ ਮੂਤੁ ਲਿੰਬਾਇ ਪੂਜ ਕਰਾਇਆ ।
gohaa moot linbaae pooj karaaeaa |

Lena n-aoileach agus fual, tá an talamh plástráilte chun adhradh a thairiscint;

ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖਾਇ ਕੁਚੀਲ ਕਰਾਇਆ ।
chhateeh amrit khaae kucheel karaaeaa |

Ach nuair a bhíonn earraí éagsúla á n-ithe aige, déanann an duine faecas uafásach orthu, gan úsáid chun críche ar bith.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਚਲਿ ਜਾਇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਿਆਇਆ ।
saadhasangat chal jaae satigur dhiaaeaa |

Iad siúd a rinne adhradh Tiarna sa phobal naofa, tá a saol beannaithe agus rathúil.

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਜਗਿ ਆਇ ਸੁਖ ਫਲ ਪਾਇਆ ।੧੧।
safal janam jag aae sukh fal paaeaa |11|

Ní fhaigheann siad ach toradh an tsaoil ar domhan.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਦੁਖ ਸਹੈ ਕਪਾਹਿ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।
dukh sahai kapaeh bhaanaa bhaaeaa |

Ag glacadh le toil an Tiarna, tá go leor ag fulaingt le cadás.

ਵੇਲਣਿ ਵੇਲ ਵਿਲਾਇ ਤੁੰਬਿ ਤੁੰਬਾਇਆ ।
velan vel vilaae tunb tunbaaeaa |

Tar éis a bheith ginned tríd an sorcóir, tá sé cardáilte.

ਪਿੰਞਣਿ ਪਿੰਜ ਫਿਰਾਇ ਸੂਤੁ ਕਤਾਇਆ ।
pinyan pinj firaae soot kataaeaa |

Tar éis é a chardáil, déantar a snáth a sníomh.

ਨਲੀ ਜੁਲਾਹੇ ਵਾਹਿ ਚੀਰੁ ਵੁਣਾਇਆ ।
nalee julaahe vaeh cheer vunaaeaa |

Ansin déanann an fíodóir, le cabhair a giolcach, sceimhleacha isteach in éadach é.

ਖੁੰਬ ਚੜਾਇਨਿ ਬਾਹਿ ਨੀਰਿ ਧੁਵਾਇਆ ।
khunb charraaein baeh neer dhuvaaeaa |

Cuireann an fear níocháin an t-éadach sin isteach ina choire fiuchta agus ansin nitear ar shruth é.

ਪੈਨ੍ਹਿ ਸਾਹਿ ਪਾਤਿਸਾਹਿ ਸਭਾ ਸੁਹਾਇਆ ।੧੨।
painh saeh paatisaeh sabhaa suhaaeaa |12|

Agus na héadaí céanna á gcur orthu, maisíonn na saibhir agus na ríthe na tionóil.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਜਾਣੁ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗੁ ਆਪੁ ਪੀਹਾਇਆ ।
jaan majeetthai rang aap peehaaeaa |

Tá a fhios ag Madder (Rubia munjista) go han-mhaith é féin a mheilt.

ਕਦੇ ਨ ਛਡੈ ਸੰਗੁ ਬਣਤ ਬਣਾਇਆ ।
kade na chhaddai sang banat banaaeaa |

Tá a charachtar den sórt sin nach bhfágann sé na héadaí choíche.

ਕਟਿ ਕਮਾਦੁ ਨਿਸੰਗੁ ਆਪੁ ਪੀੜਾਇਆ ।
katt kamaad nisang aap peerraaeaa |

Mar an gcéanna, an sugarcane freisin cúram a fháil faoi shaoirse brúite féin.

ਕਰੈ ਨ ਮਨ ਰਸ ਭੰਗੁ ਅਮਿਓ ਚੁਆਇਆ ।
karai na man ras bhang amio chuaaeaa |

Gan a fhágáil ar shiúl cuireann a binneas blas an neachtair.

ਗੁੜੁ ਸਕਰ ਖੰਡ ਅਚੰਗੁ ਭੋਗ ਭੁਗਾਇਆ ।
gurr sakar khandd achang bhog bhugaaeaa |

Táirgeann sé jaggery, siúcra, molás triacail go leor míreanna taitneamhach.

ਸਾਧ ਨ ਮੋੜਨ ਅੰਗੁ ਜਗੁ ਪਰਚਾਇਆ ।੧੩।
saadh na morran ang jag parachaaeaa |13|

Mar an gcéanna, ní staonann na naoimh ó sheirbhís an chine daonna, agus tugann siad sonas do chách.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਲੋਹਾ ਆਰ੍ਹਣਿ ਪਾਇ ਤਾਵਣਿ ਤਾਇਆ ।
lohaa aarhan paae taavan taaeaa |

Nuair a chuirtear iarann san fhoirnéis téitear an t-iarann.

ਘਣ ਅਹਰਣਿ ਹਣਵਾਇ ਦੁਖੁ ਸਹਾਇਆ ।
ghan aharan hanavaae dukh sahaaeaa |

Ansin cuirtear ar an inneoin é áit a n-iompraíonn sé na strócanna casúir.

ਆਰਸੀਆ ਘੜਵਾਇ ਮੁਲੁ ਕਰਾਇਆ ।
aaraseea gharravaae mul karaaeaa |

Agus é a dhéanamh soiléir cosúil le gloine, socraítear a luach.

ਖਹੁਰੀ ਸਾਣ ਧਰਾਇ ਅੰਗੁ ਹਛਾਇਆ ।
khahuree saan dharaae ang hachhaaeaa |

Ag meilt ar chlochaibh meidhreach gearrtar a chuid páirteanna .i. déantar a lán earraí as.

ਪੈਰਾਂ ਹੇਠਿ ਰਖਾਇ ਸਿਕਲ ਕਰਾਇਆ ।
pairaan hetth rakhaae sikal karaaeaa |

Anois é a choinneáil (nó na hailt sin) sa deannach sábhadóireachta etc. fágtar é le glanadh.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਆਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ।੧੪।
guramukh aap gavaae aap dikhaaeaa |14|

Ar an mbealach céanna tagann na gurmukhs trí chailliúint a gcuid ego aghaidh le duine lena nádúr bunúsach féin.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਚੰਗਾ ਰੁਖੁ ਵਢਾਇ ਰਬਾਬੁ ਘੜਾਇਆ ।
changaa rukh vadtaae rabaab gharraaeaa |

Gearradh crann dathúil é féin agus rinneadh rebeck de.

ਛੇਲੀ ਹੋਇ ਕੁਹਾਇ ਮਾਸੁ ਵੰਡਾਇਆ ।
chhelee hoe kuhaae maas vanddaaeaa |

Fuair gabhar óg bás go bhfuair sé é féin; dháil sé a chuid feola ar na feoiliteoirí.

ਆਂਦ੍ਰਹੁ ਤਾਰ ਬਣਾਇ ਚੰਮਿ ਮੜ੍ਹਾਇਆ ।
aandrahu taar banaae cham marrhaaeaa |

Rinneadh a stéig isteach go putóige agus cuireadh an craiceann (ar druma) agus fuaite.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਆਇ ਨਾਦੁ ਵਜਾਇਆ ।
saadhasangat vich aae naad vajaaeaa |

Anois tugtar isteach sa chomhthionól naofa é mar a ndéantar ceol ar an uirlis seo.

ਰਾਗ ਰੰਗ ਉਪਜਾਇ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
raag rang upajaae sabad sunaaeaa |

Cruthaíonn sé séis Raag mar a chloistear an Shabad.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ।੧੫।
satigur purakh dhiaae sahaj samaaeaa |15|

Aon duine a thugann adhradh do Ghúrú fíor, an Dia, sluitear isteach sa chomhionannas é.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਚੰਨਣੁ ਰੁਖੁ ਉਪਾਇ ਵਣ ਖੰਡਿ ਰਖਿਆ ।
chanan rukh upaae van khandd rakhiaa |

Chruthaigh Dia an crann sandal agus choinnigh sé san fhoraois é.

ਪਵਣੁ ਗਵਣੁ ਕਰਿ ਜਾਇ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ।
pavan gavan kar jaae alakh na lakhiaa |

Gluaiseann an gaoth thart ar an sandal ach ní thuigeann sé an do-airithe (nádúr an chrainn).

ਵਾਸੂ ਬਿਰਖ ਬੁਹਾਇ ਸਚੁ ਪਰਖਿਆ ।
vaasoo birakh buhaae sach parakhiaa |

Tagann an fhírinne faoin sandal chun tosaigh nuair a chumhrán sé gach duine lena cumhráin.

ਸਭੇ ਵਰਨ ਗਵਾਇ ਭਖਿ ਅਭਖਿਆ ।
sabhe varan gavaae bhakh abhakhiaa |

Téann an gurmukh níos faide ná an caste agus na hidirdhealú a bhaineann le taboos ithe.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭੈ ਭਾਇ ਅਪਿਉ ਪੀ ਚਖਿਆ ।
saadhasangat bhai bhaae apiau pee chakhiaa |

Ólann sé neachtar eagla agus grá an Tiarna sa chomhthionól naofa.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਤਖਿਆ ।੧੬।
guramukh sahaj subhaae prem pratakhiaa |16|

Tagann an Gurmukh aghaidh ar aghaidh lena nádúr intreach féin (sahaj subhai).

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਗੁਰਸਿਖ ਸੇਵ ਕਮਾਵਣੀ ।
gurasikhaan gurasikh sev kamaavanee |

Laistigh de theagasc an Ghúrú, freastalaíonn Sikhigh an Ghúrú (daoine eile).

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥਿ ਭਿਖ ਫਕੀਰਾਂ ਪਾਵਣੀ ।
chaar padaarath bhikh fakeeraan paavanee |

Tugann siad mar charthanacht na ceithre saibhreas (char padarathi) do na beggars.

ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਅਲਖਿ ਬਾਣੀ ਗਾਵਣੀ ।
lekh alekh alakh baanee gaavanee |

Canann siad péisteanna an Tiarna dofheicthe atá thar gach cuntas.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਰਸ ਇਖ ਅਮਿਉ ਚੁਆਵਣੀ ।
bhaae bhagat ras ikh amiau chuaavanee |

Ólann siad sú an siúcra cána deabhóid ghrámhar, agus déanann daoine eile taitneamh a bhaint as an gcéanna freisin.

ਤੁਲਿ ਨ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵਣੀ ।
tul na bhoot bhavikh na keemat paavanee |

Ní féidir le haon ní san am atá caite chomh maith leis an todhchaí a bheith comhionann lena ngrá.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗ ਵਿਖ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵਣੀ ।੧੭।
guramukh maarag vikh lavai na laavanee |17|

Ní féidir le duine ar bith dul i ngleic fiú le céim amháin de bhealach na gurmukhs.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰੀ ਲਖ ਰਾਜ ਨੀਰ ਭਰਾਵਣੀ ।
eindr puree lakh raaj neer bharaavanee |

Is ionann uisce a fháil don phobal naofa agus ríocht lacs Indrapuris.

ਲਖ ਸੁਰਗ ਸਿਰਤਾਜ ਗਲਾ ਪੀਹਾਵਣੀ ।
lakh surag sirataaj galaa peehaavanee |

Is mó an meilt arbhair (don phobal naofa) ná sásamh an iliomad neamh.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਲਖ ਸਾਜ ਚੁਲਿ ਝੁਕਾਵਣੀ ।
ridh sidh nidh lakh saaj chul jhukaavanee |

Is ionann socrú agus cur i gcoillte i dtinteán langar (saor-chistin) don phobal leis na rddhis, siddhis agus na naoi seoda.

ਸਾਧ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ਗਰੀਬੀ ਆਵਣੀ ।
saadh gareeb nivaaj gareebee aavanee |

Is iad na daoine naofa feighlithe na mbochtán agus ina gcomhluadar is i gcroí na ndaoine a bhíonn an umhlaíocht.

ਅਨਹਦਿ ਸਬਦਿ ਅਗਾਜ ਬਾਣੀ ਗਾਵਣੀ ।੧੮।
anahad sabad agaaj baanee gaavanee |18|

Is ionann canadh iomann an Ghúrú agus pearsanú na séise nár baineadh amach.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਹੋਮ ਜਗ ਲਖ ਭੋਗ ਚਣੇ ਚਬਾਵਣੀ ।
hom jag lakh bhog chane chabaavanee |

Tá sé níos fearr ná na céadta mílte d'ofrálacha agus féastaí dóite a bheathú do Shíc le gram phár.

ਤੀਰਥ ਪੁਰਬ ਸੰਜੋਗੁ ਪੈਰ ਧੁਵਾਵਣੀ ।
teerath purab sanjog pair dhuvaavanee |

Is fearr a chur faoi deara é a ní ná cuairteanna ar chomhthionóil ag áiteanna na n-oilithreacht.

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਲਖ ਜੋਗ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਵਣੀ ।
giaan dhiaan lakh jog sabad sunaavanee |

Is ionann é agus na céad mílte cleachtaí reiligiúnacha eile chun iomann an Ghúraí a athrá chuig Sikh.

ਰਹੈ ਨ ਸਹਸਾ ਸੋਗ ਝਾਤੀ ਪਾਵਣੀ ।
rahai na sahasaa sog jhaatee paavanee |

Fiú amháin nuair a fheictear an Gúrú tá gach amhras agus aiféala.

ਭਉਜਲ ਵਿਚਿ ਅਰੋਗ ਨ ਲਹਰਿ ਡਰਾਵਣੀ ।
bhaujal vich arog na lahar ddaraavanee |

Fanann a leithéid de fhear gan mháíl i aigéan uafásach an domhain agus ní bhíonn eagla air faoina thonnta.

ਲੰਘਿ ਸੰਜੋਗ ਵਿਜੋਗ ਗੁਰਮਤਿ ਆਵਣੀ ।੧੯।
langh sanjog vijog guramat aavanee |19|

An té a chuimsíonn reiligiún Gúrú (Gurmati) tá sé thar theorainneacha an lúcháir nó an bhróin ar mhaithe le gnóthachan nó caillteanas.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਧਰਤੀ ਬੀਉ ਬੀਜਾਇ ਸਹਸ ਫਲਾਇਆ ।
dharatee beeo beejaae sahas falaaeaa |

De réir mar a chuireann an síol sa talamh tugann sé toradh míle uair níos mó.

ਗੁਰਸਿਖ ਮੁਖਿ ਪਵਾਇ ਨ ਲੇਖ ਲਿਖਾਇਆ ।
gurasikh mukh pavaae na lekh likhaaeaa |

Méadaíonn an bia a chuirtear i mbéal gurmukh gan teorainn agus ní féidir é a chomhaireamh.

ਧਰਤੀ ਦੇਇ ਫਲਾਇ ਜੋਈ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ।
dharatee dee falaae joee fal paaeaa |

Tugann an talamh toradh an tsíl a cuireadh ann;

ਗੁਰਸਿਖ ਮੁਖਿ ਸਮਾਇ ਸਭ ਫਲ ਲਾਇਆ ।
gurasikh mukh samaae sabh fal laaeaa |

Ach tugann an síol a thairg sé do na cinn atá dírithe ar Ghúrú gach cineál torthaí.

ਬੀਜੇ ਬਾਝੁ ਨ ਖਾਇ ਨ ਧਰਤਿ ਜਮਾਇਆ ।
beeje baajh na khaae na dharat jamaaeaa |

Gan cur, ní fhéadfadh duine ar bith a ithe agus ní fhéadfadh an talamh aon ní a tháirgeadh;

ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਿਤਿ ਵਸਾਇ ਇਛਿ ਪੁਜਾਇਆ ।੨੦।੧੪। ਚਉਦਾਂ ।
guramukh chit vasaae ichh pujaaeaa |20|14| chaudaan |

Tar éis an fonn chun freastal ar an Gurmukh, comhlíonann gach mian.