Vaaran Bhai Gurdas Ji

Leathanach - 7


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Thuig Oankar amháin, an fuinneamh primal, trí ghrásta an phreceptor diaga

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

(Sadh=simplí. Sadhay=Sadhke. Sadhu=Mór agus tairbheach. Orai=Urai, i bhfoscadh, istigh.)

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਖੰਡੁ ਵਸਾਇਆ ।
satigur sachaa paatisaahu saadhasangat sach khandd vasaaeaa |

Is fíor-impire é an fíor-Ghúrú a bhunaigh áit chónaithe na fírinne i bhfoirm chomhthionóil na naomh.

ਗੁਰ ਸਿਖ ਲੈ ਗੁਰਸਿਖ ਹੋਇ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਇਆ ।
gur sikh lai gurasikh hoe aap gavaae na aap ganaaeaa |

Na Sikhs atá ina gcónaí ann á dteagasc ag an nGúrú, cailleann siad a ego agus ní thugann siad faoi deara iad féin.

ਗੁਰਸਿਖ ਸਭੋ ਸਾਧਨਾ ਸਾਧਿ ਸਧਾਇ ਸਾਧੁ ਸਦਵਾਇਆ ।
gurasikh sabho saadhanaa saadh sadhaae saadh sadavaaeaa |

Ní thugtar sadhus ar Sikhigh an Ghúrú ach amháin tar éis dóibh gach cineál smachta a bhaint amach.

ਚਹੁ ਵਰਣਾ ਉਪਦੇਸ ਦੇ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਰਹਾਇਆ ।
chahu varanaa upades de maaeaa vich udaas rahaaeaa |

Seanmóir siad do na ceithre vearnais go léir agus fanann siad féin neamhshuim i lár Maya.

ਸਚਹੁ ਓਰੈ ਸਭੁ ਕਿਹੁ ਸਚੁ ਨਾਉ ਗੁਰ ਮੰਤੁ ਦਿੜਾਇਆ ।
sachahu orai sabh kihu sach naau gur mant dirraaeaa |

Míníonn siad go soiléir go bhfuil gach rud faoi bhun na fírinne .i. tá an fhírinne is airde agus níor cheart ach an mantra seo a aithris le sláine dhomhain.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭ ਕੋ ਮੰਨੈ ਹੁਕਮੁ ਸੁ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ।
hukamai andar sabh ko manai hukam su sach samaaeaa |

Tá gach rud comhchuimsithe san ord diaga agus cibé duine a chrom a cheann roimh a ordú, cumasc sé san fhírinne.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੧।
sabad surat liv alakh lakhaaeaa |1|

Mar gheall ar an bhfeasacht atá i gcomhréir leis an Bhriathar, tá an duine inniúil ar an Tiarna dofheicthe a fheiceáil.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਨੋ ਸਾਧਿ ਕੈ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦਿਹੁਂ ਰਾਤਿ ਸਧਾਏ ।
siv sakatee no saadh kai chand sooraj dihun raat sadhaae |

Agus Siva agus S'akti (na cáilíochtaí rajas agus tamas) á n-ionú, tá smacht ag na gurmukhs ar an ngrian-ghealach (Ira, pingala) agus freisin ar an am ar a dtugtar laethanta agus oícheanta.

ਸੁਖ ਦੁਖ ਸਾਧੇ ਹਰਖ ਸੋਗ ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਪੁੰਨ ਪਾਪ ਲੰਘਾਏ ।
sukh dukh saadhe harakh sog narak surag pun paap langhaae |

Ag suaitheadh pléisiúir agus pian, áthas agus fulaingt, chuaigh siad thar ifreann agus neamh, peaca agus bua.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਜੀਵਨੁ ਮੁਕਤਿ ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਨਿਵਾਏ ।
janam maran jeevan mukat bhalaa buraa mitr satru nivaae |

Tá siad tar éis an saol, an bás, an tsaoirse sa saol, an ceart agus an mícheart, namhaid agus cara a mhaslú.

ਰਾਜ ਜੋਗ ਜਿਣਿ ਵਸਿ ਕਰਿ ਸਾਧਿ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਰਹਾਏ ।
raaj jog jin vas kar saadh sanjog vijog rahaae |

Mar bhuaiteoirí raj agus ióga (temporality agus spioradáltacht), tá smacht acu ar chomhghuaillíocht chomh maith le scaradh.

ਵਸਗਤਿ ਕੀਤੀ ਨੀਂਦ ਭੂਖ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਜਿਣਿ ਘਰਿ ਆਏ ।
vasagat keetee neend bhookh aasaa manasaa jin ghar aae |

Conquered codlata, ocras, dóchas agus dúil, rinne siad a áit chónaithe ina nádúr fíor.

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਸਾਧਿ ਕੈ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣ ਸਬਾਏ ।
ausatat nindaa saadh kai hindoo musalamaan sabaae |

Ag dul thar moladh agus clúmhilleadh, tá grá acu do na Hindus chomh maith le Moslamaigh.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਸਦਾਏ ।੨।
pairee pai paa khaak sadaae |2|

Bow siad roimh gach agus a mheas iad féin mar deannaigh.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਵੇਦ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਲੰਘਾਏ ।
brahamaa bisan mahes trai lok ved gun giaan langhaae |

Tá na gurmukhs imithe chun tosaigh ar na trí shaol, trí gunas (rajas, sattva agus tamas) agus Brahma Visnu Mahesa.

ਭੂਤ ਭਵਿਖਹੁ ਵਰਤਮਾਨੁ ਆਦਿ ਮਧਿ ਜਿਣਿ ਅੰਤਿ ਸਿਧਾਏ ।
bhoot bhavikhahu varatamaan aad madh jin ant sidhaae |

Tá a fhios acu rúndiamhair an tús, an lár, an deireadh, an ama atá caite, an lae inniu agus an todhchaí.

ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਇਕਤ੍ਰ ਕਰਿ ਜੰਮਣ ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਜਿਣਿ ਆਏ ।
man bach karam ikatr kar jaman maran jeevan jin aae |

Coinníonn siad le chéile in aon líne amháin a n-intinn, a gcaint agus a ngníomh agus faigheann siad breith, beatha agus bás.

ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਸਾਧਿ ਸੁਰਗ ਮਿਰਤ ਪਾਤਾਲ ਨਿਵਾਏ ।
aadh biaadh upaadh saadh surag mirat paataal nivaae |

Agus na mallachtaí go léir á gcur faoi chois acu, rinne siad an domhan seo, neamh agus an domhan Íseal a ídiú.

ਉਤਮੁ ਮਧਮ ਨੀਚ ਸਾਧਿ ਬਾਲਕ ਜੋਬਨ ਬਿਰਧਿ ਜਿਣਾਏ ।
autam madham neech saadh baalak joban biradh jinaae |

Bhuaigh siad an barr, an lár agus na poist is ísle, bhuaigh siad an óige, an óige agus an tseanaois.

ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਸੁਖਮਨਾ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਲੰਘਿ ਤ੍ਰਿਬੇਣੀ ਨ੍ਹਾਏ ।
eirraa pingulaa sukhamanaa trikuttee langh tribenee nhaae |

Trasnú trikuti, an gcomhar trí naris – ira, pingala, susumna i idir na malaí, tá siad bathed sa triveni, an t-ionad oilithreachta ag cumar Ganges, Yamuna agus Sarasvati.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਕੁ ਮਨਿ ਇਕੁ ਧਿਆਏ ।੩।
guramukh ik man ik dhiaae |3|

Le meon comhchruinnithe, is breá le gurmukhs ach Tiarna amháin.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸਾਧਿ ਕੈ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜ ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ।
anddaj jeraj saadh kai setaj utabhuj khaanee baanee |

Ceannaíonn na gurmukhs na ceithre mhianaigh bheatha (uibheacha, féatas, allas, fásra) agus na ceithre óráidí (para, posyanti, madhyama, vaikhari~.

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾਂ ਚਾਰਿ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਵਰਨਿ ਚਾਰਿ ਵੇਦੁ ਵਖਾਣੀ ।
chaare kunddaan chaar jug chaar varan chaar ved vakhaanee |

Is treo iad ceithre cinn, ceithre cinn de na yugas (aoiseanna), ceithre vearnais agus ceithre cinn de na Vedas.

ਧਰਮੁ ਅਰਥੁ ਕਾਮੁ ਮੋਖੁ ਜਿਣਿ ਰਜ ਤਮ ਸਤ ਗੁਣ ਤੁਰੀਆ ਰਾਣੀ ।
dharam arath kaam mokh jin raj tam sat gun tureea raanee |

Ag conqueradh dharma, artha, kama, moksa agus ag trasnú trí chéim de rajas, sattva agus tamas téann siad isteach sa cheathrú céim turiya, an chéim de aoibhneas uachtaracha.

ਸਨਕਾਦਿਕ ਆਸ੍ਰਮ ਉਲੰਘਿ ਚਾਰਿ ਵੀਰ ਵਸਗਤਿ ਕਰਿ ਆਣੀ ।
sanakaadik aasram ulangh chaar veer vasagat kar aanee |

Rialaíonn siad Sanak, Sanandan Sanatan, Sanatkumar, na ceithre ashramas agus na ceithre laochra (i réimse na carthanachta, an dharma, an chomhbhá agus na cogaíochta).

ਚਉਪੜਿ ਜਿਉ ਚਉਸਾਰ ਮਾਰਿ ਜੋੜਾ ਹੋਇ ਨ ਕੋਇ ਰਞਾਣੀ ।
chauparr jiau chausaar maar jorraa hoe na koe rayaanee |

Mar atá i gcaupar (cluiche ar nós an chamáin dhubh a imrítear le dísle rófhada) tá an bua ag duine trí na ceithre thaobh go léir a bhuachan, agus ní maraítear beirt,

ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਤੰਬੋਲ ਰਸ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਇਕੁ ਰੰਗੁ ਨੀਸਾਣੀ ।
rang birang tanbol ras bahu rangee ik rang neesaanee |

Tá dathanna éagsúla ag Tambol, nuair a tháinig siad rasa (ie grá) ansin tháinig il-daite ina chomhartha d'aon dath; (Tháinig dath dearg Gal ki kath, aol, cnó betel agus cnó betel, tháinig ceithre castes le chéile ina bhfoirm dhiaga amháin).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ।੪।
guramukh saadhasangat nirabaanee |4|

Mar sin déanann an gurmukh péire freisin leis an Aon Tiarna agus éiríonn sé unfeatable.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਧਰਤਿ ਅਕਾਸੁ ਉਲੰਘਿ ਪਇਆਣਾ ।
paun paanee baisantaro dharat akaas ulangh peaanaa |

Téann Gurmukh níos faide ná aer, uisce, tine, talamh agus spéir.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਵਿਰੋਧੁ ਲੰਘਿ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਵਿਹਾਣਾ ।
kaam krodh virodh langh lobh mohu ahankaar vihaanaa |

Agus é ag cur in aghaidh lust agus fearg téann sé trasna an saint, an infatuation agus ego.

ਸਤਿ ਸੰਤੋਖ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਅਰਥੁ ਸੁ ਗਰੰਥੁ ਪੰਚ ਪਰਵਾਣਾ ।
sat santokh deaa dharam arath su garanth panch paravaanaa |

Glacann sé le fírinne, sásamh, comhbhá, dharma agus daingne.

ਖੇਚਰ ਭੂਚਰ ਚਾਚਰੀ ਉਨਮਨ ਲੰਘਿ ਅਗੋਚਰ ਬਾਣਾ ।
khechar bhoochar chaacharee unaman langh agochar baanaa |

Ag dul os cionn an khechar bhuchar chachar, unman agus agochar (gach postures yogic) mudras díríonn sé ar an Aon Tiarna.

ਪੰਚਾਇਣ ਪਰਮੇਸਰੋ ਪੰਚ ਸਬਦ ਘਨਘੋਰ ਨੀਸਾਣਾ ।
panchaaein paramesaro panch sabad ghanaghor neesaanaa |

Feiceann sé Dia ina chúigear (daoine roghnaithe) agus déantar marcanna speisialta de chúig fhuaim na gcúig fhocal.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਚ ਭੂਆਤਮਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਸੁਹਾਣਾ ।
guramukh panch bhooaatamaa saadhasangat mil saadh suhaanaa |

Antahkaran, tá bunús na gcúig eilimint sheachtracha uile á gcothú agus á saothrú ag gurmukh sa phobal naofa.

ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਨ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ।੫।
sahaj samaadh na aavan jaanaa |5|

Ar an mbealach seo tumtha i trance gan cur isteach air beidh sé saor ó thimthriall an tras-imirce.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਛਿਅ ਰੁਤੀ ਕਰਿ ਸਾਧਨਾਂ ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਸਾਧੈ ਗੁਰਮਤੀ ।
chhia rutee kar saadhanaan chhia darasan saadhai guramatee |

Agus smacht spioradálta á bhaint amach aige trí na sé shéasúr, comhshamhlaíonn gurmukh fiú na sé fhealsúnacht.

ਛਿਅ ਰਸ ਰਸਨਾ ਸਾਧਿ ਕੈ ਰਾਗ ਰਾਗਣੀ ਭਾਇ ਭਗਤੀ ।
chhia ras rasanaa saadh kai raag raaganee bhaae bhagatee |

Géilleadh sé blas (géar, milis, astringent, searbh, toirtín agus saillte) na teanga agus mar aon le sé bearta ceoil agus a gcomhghleacaithe géilleadh go hiomlán deabhóid.

ਛਿਅ ਚਿਰਜੀਵੀ ਛਿਅ ਜਤੀ ਚੱਕ੍ਰਵਰਤਿ ਛਿਅ ਸਾਧਿ ਜੁਗਤੀ ।
chhia chirajeevee chhia jatee chakravarat chhia saadh jugatee |

Tuigeann sé agus cuireann sé i gcrích bealaí maireachtála na sé cinn neamhbhásmhara, sé yatis (ascetics) agus sé chakras yogic.

ਛਿਅ ਸਾਸਤ੍ਰ ਛਿਅ ਕਰਮ ਜਿਣਿ ਛਿਅ ਗੁਰਾਂ ਗੁਰ ਸੁਰਤਿ ਨਿਰਤੀ ।
chhia saasatr chhia karam jin chhia guraan gur surat niratee |

Agus na sé chód iompraíochta agus na sé fhealsúnacht aige, cothaíonn sé cairdeas leis na seisear gurus (múinteoirí na fealsúnachta seo).

ਛਿਅ ਵਰਤਾਰੇ ਸਾਧਿ ਕੈ ਛਿਅ ਛਕ ਛਤੀ ਪਵਣ ਪਰਤੀ ।
chhia varataare saadh kai chhia chhak chhatee pavan paratee |

Casann sé a aghaidh ó na cúig orgán sheachtracha móide orgán inmheánach amháin, an aigne, agus a gcomhghafach tríocha sé cineál hypocrisies.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸੁਰੱਤੀ ।੬।
saadhasangat gur sabad suratee |6|

Nuair a shroichtear an pobal naofa sluítear comhfhios an gurmukh i Briathar Gúrú.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਸਤ ਸਮੁੰਦ ਉਲੰਘਿਆ ਦੀਪ ਸਤ ਇਕੁ ਦੀਪਕੁ ਬਲਿਆ ।
sat samund ulanghiaa deep sat ik deepak baliaa |

Ag dul os cionn na seacht n-aigéan agus na seacht Mór-Roinn, lasann an gurmukh lampa an eolais.

ਸਤ ਸੂਤ ਇਕ ਸੂਤਿ ਕਰਿ ਸਤੇ ਪੁਰੀਆ ਲੰਘਿ ਉਛਲਿਆ ।
sat soot ik soot kar sate pureea langh uchhaliaa |

Ceanglaíonn sé na seacht snáithe (cúig orgán, aigne agus eagna) an choirp i snáithe amháin (de Chonaic ard) agus téann sé trasna na seacht (miotaseolaíochta) gnáthóg (puris).

ਸਤ ਸਤੀ ਜਿਣਿ ਸਪਤ ਰਿਖਿ ਸਤਿ ਸੁਰਾ ਜਿਣਿ ਅਟਲੁ ਨਾ ਟਲਿਆ ।
sat satee jin sapat rikh sat suraa jin attal naa ttaliaa |

Agus é ag tuiscint an bhrí intreach atá le seacht satis, seacht rishis agus seacht nóta ceoil, fanann sé seasta ina rún.

ਸਤੇ ਸੀਵਾਂ ਸਾਧਿ ਕੈ ਸਤੀਂ ਸੀਵੀਂ ਸੁਫਲਿਓ ਫਲਿਆ ।
sate seevaan saadh kai sateen seeveen sufalio faliaa |

Ag trasnú na seacht gcéim eolais, faigheann gurmukh toradh an eolais ar Brahm, bunús na gcéimeanna go léir.

ਸਤ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਸਤ ਵਸਿਗਤਿ ਕਰਿ ਉਪਰੇਰੈ ਚਲਿਆ ।
sat akaas pataal sat vasigat kar uparerai chaliaa |

Téann sé tharstu chun na seacht ndomhan Ísle agus na seacht spéartha a rialú.

ਸਤੇ ਧਾਰੀ ਲੰਘਿ ਕੈ ਭੈਰਉ ਖੇਤ੍ਰਪਾਲ ਦਲ ਮਲਿਆ ।
sate dhaaree langh kai bhairau khetrapaal dal maliaa |

Ag dul trasna na seacht sruth, scriosann sé arm Bhairav agus cosantóirí eile an domhain.

ਸਤੇ ਰੋਹਣਿ ਸਤਿ ਵਾਰ ਸਤਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਸਾਧਿ ਨ ਢਲਿਆ ।
sate rohan sat vaar sat suhaagan saadh na dtaliaa |

Ní féidir leis na seacht rohinis seacht lá agus na seacht mná pósta agus a gcuid gníomhaíochtaí deasghnátha cur isteach air.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਖਲਿਆ ।੭।
guramukh saadhasangat vich khaliaa |7|

Fanann Gurmukh cobhsaithe i gcónaí sa phobal fíor.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਅਠੈ ਸਿਧੀ ਸਾਧਿ ਕੈ ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਫਲਾਈ ।
atthai sidhee saadh kai saadhik sidh samaadh falaaee |

Agus ocht siddhis (cumhachtaí) bainte amach ag an gurmukh tá toradh an trance AdeptGenericName (siddh samadhi).

ਅਸਟ ਕੁਲੀ ਬਿਖੁ ਸਾਧਨਾ ਸਿਮਰਣਿ ਸੇਖ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ।
asatt kulee bikh saadhanaa simaran sekh na keemat paaee |

Níorbh fhéidir cleachtais na n-ocht dteach teaghlaigh sinsear Sesanag a rúndiamhair a thuiscint.

ਮਣੁ ਹੋਇ ਅਠ ਪੈਸੇਰੀਆ ਪੰਜੂ ਅਠੇ ਚਾਲੀਹ ਭਾਈ ।
man hoe atth paisereea panjoo atthe chaaleeh bhaaee |

Is éard atá i maund amháin (seanaonad meáite Indiach) ocht bpanséir (thart ar cúig chileagram), agus cúig cinn méadaithe faoi ocht cothrom le daichead.

ਜਿਉ ਚਰਖਾ ਅਠ ਖੰਭੀਆ ਇਕਤੁ ਸੂਤਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
jiau charakhaa atth khanbheea ikat soot rahai liv laaee |

Coinníonn an roth sníomh a bhfuil ocht spóca a Chonaic comhchruinnithe i snáithe amháin.

ਅਠ ਪਹਿਰ ਅਸਟਾਂਗੁ ਜੋਗੁ ਚਾਵਲ ਰਤੀ ਮਾਸਾ ਰਾਈ ।
atth pahir asattaang jog chaaval ratee maasaa raaee |

Ocht n-uaireadóir, ocht n-ióga géaga, chaval (rís), ratti, rais, masa (gach seanaonad tomhais Indiacha ama agus meáchain) a bhfuil gaol ocht acu .i. ocht ráis = chaval amháin, ocht gcaval = ratti amháin agus ocht rata. = aon mhása.

ਅਠ ਕਾਠਾ ਮਨੁ ਵਸ ਕਰਿ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕੁ ਧਾਤੁ ਕਰਾਈ ।
atth kaatthaa man vas kar asatt dhaat ik dhaat karaaee |

Agus an t-intinn ina bhfuil ocht gclaonadh á rialú aige, tá an gurmukh aonchineálach mar mhiotal amháin tar éis meascadh a dhéanamh ar na hocht miotal.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।੮।
saadhasangat vaddee vaddiaaee |8|

Is mór an glóir don chomhthionól naofa.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਨਥਿ ਚਲਾਏ ਨਵੈ ਨਾਥਿ ਨਾਥਾ ਨਾਥੁ ਅਨਾਥ ਸਹਾਈ ।
nath chalaae navai naath naathaa naath anaath sahaaee |

Mar sin féin, ceannaíonn an gurmukh na naoi nath (yogis ascetic) ach measann sé é féin mar dhuine gan athair .i. is humhal, agus Dia mar athair na ndaoine gan athair.

ਨਉ ਨਿਧਾਨ ਫੁਰਮਾਨ ਵਿਚਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨ ਗਿਆਨ ਗੁਰਭਾਈ ।
nau nidhaan furamaan vich param nidhaan giaan gurabhaaee |

Naoi dtaisce atá faoina cheannas agus cuan mór an eolais ag dul leis mar a dheartháir.

ਨਉ ਭਗਤੀ ਨਉ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
nau bhagatee nau bhagat kar guramukh prem bhagat liv laaee |

Cleachtann Neo devotees naoi gcineál deasghnátha deabhóid ach tá gurmukh fós tumtha sa deabhóid ghrámhar.

ਨਉ ਗ੍ਰਿਹ ਸਾਧ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਵਿਚਿ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ।
nau grih saadh grihasat vich poore satigur dee vaddiaaee |

Le beannacht an Ghúrú agus saol an teaghlaigh á chaitheamh aige, rialaíonn sé na naoi bpláinéad go léir.

ਨਉਖੰਡ ਸਾਧ ਅਖੰਡ ਹੋਇ ਨਉ ਦੁਆਰਿ ਲੰਘਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਈ ।
naukhandd saadh akhandd hoe nau duaar langh nij ghar jaaee |

Fiú amháin agus é ag gabháil do na naoi ranna talún, ní bhristear suas é choíche agus, ag dul ós cionn seachmaill naoi ndoras coirp, tagann sé chun cónaithe ina chuid féin.

ਨਉ ਅੰਗ ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਹੋਇ ਨਉ ਕੁਲ ਨਿਗ੍ਰਹ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ।
nau ang neel aneel hoe nau kul nigrah sahaj samaaee |

Ó naoi uimhir a chomhaireamh uimhreacha gan teorainn, agus a rialú na naoi pléisiúir (ras) sa chorp, fanann gurmukh sa equipoise.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖੁ ਲਖਾਈ ।੯।
guramukh sukh fal alakh lakhaaee |9|

Ní fhaigheann ach gurmukhs torthaí dosháraithe an aoibhnis uachtaracha.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਸੰਨਿਆਸੀ ਦਸ ਨਾਵ ਧਰਿ ਸਚ ਨਾਵ ਵਿਣੁ ਨਾਵ ਗਣਾਇਆ ।
saniaasee das naav dhar sach naav vin naav ganaaeaa |

Sannyasis, ag tabhairt deich n-ainmníocht ar a sects, ach i ndáiríre a bheith gan an Ainm fíor (egotistically) fuair a n-ainmneacha féin a chomhaireamh.

ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
das avataar akaar kar ekankaar na alakh lakhaaeaa |

Ní raibh an Oankar dofheicthe sin feicthe ag na deich gcuir nuair a tháinig siad i bhfoirm (daonna).

ਤੀਰਥ ਪੁਰਬ ਸੰਜੋਗ ਵਿਚਿ ਦਸ ਪੁਰਬੀਂ ਗੁਰ ਪੁਰਬਿ ਨ ਪਾਇਆ ।
teerath purab sanjog vich das purabeen gur purab na paaeaa |

Níorbh fhéidir go mbeadh a fhios ag ceiliúrtha na ndeich lá ionmholta (gan ghealach, laethanta lánghealaí srl.) ag ionaid oilithreachta ar fhíorthábhacht Gurpurb, comóradh an Ghúrú.

ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਣੁ ਦਹਦਿਸਿ ਧਾਇਆ ।
eik man ik na chetio saadhasangat vin dahadis dhaaeaa |

Níor smaoinigh an duine ar an Tiarna lena aigne chomhchruinnithe agus gan an pobal naofa atá á rith aige sna deich dtreo go léir.

ਦਸ ਦਹੀਆਂ ਦਸ ਅਸ੍ਵਮੇਧ ਖਾਇ ਅਮੇਧ ਨਿਖੇਧੁ ਕਰਾਇਆ ।
das daheean das asvamedh khaae amedh nikhedh karaaeaa |

Tá cosc ar dheich lá de Mhuslamach Muharram agus deich n-íobairtí capall (asvamedh) i nGurmat (Sikhism).

ਇੰਦਰੀਆਂ ਦਸ ਵਸਿ ਕਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜਾਂਦਾ ਵਰਜਿ ਰਹਾਇਆ ।
eindareean das vas kar baahar jaandaa varaj rahaaeaa |

Gurmukh, cuireann rialú na ndeich n-orgán stop leis an intinn ag rásaíocht i ndeich dtreo.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਜਗੁ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ।੧੦।
pairee pai jag pairee paaeaa |10|

Buaileann sé go humhal ar chosa an Ghúrú agus titeann an domhan ar fad ar a chosa.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਇਕ ਮਨਿ ਹੋਇ ਇਕਾਦਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਰਤੁ ਪਤਿਬ੍ਰਤਿ ਭਾਇਆ ।
eik man hoe ikaadasee guramukh varat patibrat bhaaeaa |

Cosúil le bean chéile dílis, is maith le gurmukh troscadh ekadasi i bhfoirm tiúchan intinne (go ginearálta breathnaíonn Hindus go tapa ar an aonú lá déag de mhí gealaí).

ਗਿਆਰਹ ਰੁਦ੍ਰ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਵਿਚਿ ਪਲ ਦਾ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
giaarah rudr samundr vich pal daa paaraavaar na paaeaa |

Ní fhéadfadh aon cheann déag Rudras (foirmeacha éagsúla Siva) rúndiamhra an tsaoil seo a thuiscint - aigéan.

ਗਿਆਰਹ ਕਸ ਗਿਆਰਹ ਕਸੇ ਕਸਿ ਕਸਵੱਟੀ ਕਸ ਕਸਾਇਆ ।
giaarah kas giaarah kase kas kasavattee kas kasaaeaa |

Tá gach ceann déag (deich n-orgán agus an intinn) rialaithe ag an gurmukh. A n-aon cheann déag d'ábhar freisin a rialaíonn sé agus íonaigh sé an aigne-ór trína chuimil sé ar chloch tadhaill na diagachta.

ਗਿਆਰਹ ਗੁਣ ਫੈਲਾਉ ਕਰਿ ਕਚ ਪਕਾਈ ਅਘੜ ਘੜਾਇਆ ।
giaarah gun failaau kar kach pakaaee agharr gharraaeaa |

Ag saothrú aon bhua déag tá sé tar éis chiseal agus cobhsú an intinn tardy.

ਗਿਆਰਹ ਦਾਉ ਚੜ੍ਹਾਉ ਕਰਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਕੁਦਾਉ ਰਹਾਇਆ ।
giaarah daau charrhaau kar doojaa bhaau kudaau rahaaeaa |

Ag glacadh leis aon bhua déag (fhírinne, sásamh, trua, dharma, rialú, deabhóid etc.) tá sé scriosta dúbailteacht agus amhras.

ਗਿਆਰਹ ਗੇੜਾ ਸਿਖੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਸਿਖੁ ਲੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਸਦਾਇਆ ।
giaarah gerraa sikh sun gur sikh lai gurasikh sadaaeaa |

Ag éisteacht leis an mantra aon uair déag, an gurmukh ag glacadh le teagasc an Ghúrú, ar a dtugtar Gursikh.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ।੧੧।
saadhasangat gur sabad vasaaeaa |11|

Sa chomhthionól naofa amháin a chónaíonn an Gúrú Briathar i duine chroí.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਬਾਰਹ ਪੰਥ ਸਧਾਇ ਕੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਡੀ ਰਾਹ ਚਲਾਇਆ ।
baarah panth sadhaae kai guramukh gaaddee raah chalaaeaa |

Bhuaigh siad thar an dá sheic déag de yogis, thosaigh na gurmukhs ar bhealach simplí agus díreach (le haghaidh saoirse).

ਸੂਰਜ ਬਾਰਹ ਮਾਹ ਵਿਚਿ ਸਸੀਅਰੁ ਇਕਤੁ ਮਾਹਿ ਫਿਰਾਇਆ ।
sooraj baarah maah vich saseear ikat maeh firaaeaa |

Tá an chuma ar an scéal go ndéanann an ghrian timpeall na cruinne i dhá mhí dhéag agus an ghealach i mí amháin ach is é fírinne an scéil go ndéanann an duine a bhfuil cáilíochtaí tamas agus rajas aige laistigh de dhá mhí dhéag an duine a bhfuil cáilíocht sattva aige i mí amháin.

ਬਾਰਹ ਸੋਲਹ ਮੇਲਿ ਕਰਿ ਸਸੀਅਰ ਅੰਦਰਿ ਸੂਰ ਸਮਾਇਆ ।
baarah solah mel kar saseear andar soor samaaeaa |

Trí dhá mhí dhéag agus sé mhí dhéag (céimeanna gealaí) a chomhcheanglaíonn an ghrian leis an ngealach .i. ionsaithrítear rajas agus tamas isteach sa sattva.

ਬਾਰਹ ਤਿਲਕ ਮਿਟਾਇ ਕੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਲਕੁ ਨੀਸਾਣੁ ਚੜਾਇਆ ।
baarah tilak mittaae kai guramukh tilak neesaan charraaeaa |

Ní choinníonn Gurmukh ach marc ghrá an Tiarna ar a cheann agus é ag séanadh an dá chineál marc déag ar a mhullach.

ਬਾਰਹ ਰਾਸੀ ਸਾਧਿ ਕੈ ਸਚਿ ਰਾਸਿ ਰਹਰਾਸਿ ਲੁਭਾਇਆ ।
baarah raasee saadh kai sach raas raharaas lubhaaeaa |

Agus an dá chomhartha déag stoidiaca á ngearradh aige, tá gurmukh fós gafa i bpríomhchathair an iompair fhírinneach.

ਬਾਰਹ ਵੰਨੀ ਹੋਇ ਕੈ ਬਾਰਹ ਮਾਸੇ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਇਆ ।
baarah vanee hoe kai baarah maase tol tulaaeaa |

Agus iad ina n-ór íon de dhá mhása dhéag (ceithre cairéad is fiche) tagann siad ar a bhfiúntas i margadh an domhain.

ਪਾਰਸ ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿ ਕਰਾਇਆ ।੧੨।
paaras paaras paras karaaeaa |12|

Ag baint le cloch an fhealsaimh i bhfoirm Gúrú, déantar cloch an fhealsaimh freisin de na gunnukhs.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਤੇਰਹ ਤਾਲ ਅਊਰਿਆ ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਖ ਤਪੁ ਤਾਲ ਪੁਰਾਇਆ ।
terah taal aaooriaa guramukh sukh tap taal puraaeaa |

Tá trí bhuille déag ceoil neamhiomlán ach is aoibhinn le gurmukh nuair a éiríonn leis an rithim (saol an tí) a bhaint amach.

ਤੇਰਹ ਰਤਨ ਅਕਾਰਥੇ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਰਤਨੁ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ।
terah ratan akaarathe gur upades ratan dhan paaeaa |

Is futile freisin trí sheod déag don Gurmukh a fhaigheann seoda teagaisc an Ghúrú.

ਤੇਰਹ ਪਦ ਕਰਿ ਜਗ ਵਿਚਿ ਪਿਤਰਿ ਕਰਮ ਕਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ।
terah pad kar jag vich pitar karam kar bharam bhulaaeaa |

Tá na daoine deasghnátha tar éis na daoine a shárú ina dtrí chineál deasghnátha déag.

ਲਖ ਲਖ ਜਗ ਨ ਪੁਜਨੀ ਗੁਰਸਿਖ ਚਰਣੋਦਕ ਪੀਆਇਆ ।
lakh lakh jag na pujanee gurasikh charanodak peeaeaa |

Ní féidir an iliomad tairiscintí dóite (yajna) a chur ar cóimhéid le neachtar de chosa gurmukh.

ਜਗ ਭੋਗ ਨਈਵੇਦ ਲਖ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਖਿ ਇਕੁ ਦਾਣਾ ਪਾਇਆ ।
jag bhog neeved lakh guramukh mukh ik daanaa paaeaa |

Tá fiú grán amháin de gurmukh;s comhionann leis na milliúin yajnas, ofrálacha agus earraí inite.

ਗੁਰਭਾਈ ਸੰਤੁਸਟੁ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮੁ ਚਖਾਇਆ ।
gurabhaaee santusatt kar guramukh sukh fal piram chakhaaeaa |

Agus trína gcomhdheisceabail a dhéanamh den ábhar Gúrú, fanann na Gurmukhs sásta.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੋਇ ਅਛਲੁ ਛਲਾਇਆ ।੧੩।
bhagat vachhal hoe achhal chhalaaeaa |13|

Tá Dia undeceivable ach tá sé dodged ag na devotees.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਚਉਦਹ ਵਿਦਿਆ ਸਾਧਿ ਕੈ ਗੁਰਮਤਿ ਅਬਿਗਤਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ।
chaudah vidiaa saadh kai guramat abigat akath kahaanee |

Agus na ceithre scil déag á gcomhlíonadh acu, glacann gurmukhs scil do-thuairiscithe eagna Gúrú (Gurmat).

ਚਉਦਹ ਭਵਣ ਉਲੰਘਿ ਕੈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨੇਹੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ।
chaudah bhavan ulangh kai nij ghar vaas nehu nirabaanee |

Ag dul trasna na gceithre shaol déag, maireann siad ina gcuid féin agus fanann siad tumtha i stát nirvana.

ਪੰਦ੍ਰਹ ਥਿਤੀ ਪਖੁ ਇਕੁ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੁਕਲ ਦੁਇ ਪਖ ਨੀਸਾਣੀ ।
pandrah thitee pakh ik krisan sukal due pakh neesaanee |

Cúig lá dhéag atá i gceann coicíse; is é ceann amháin an choicís dorcha (krsna) agus an dara ceann coicís solas gealaí (sukla).

ਸੋਲਹ ਸਾਰ ਸੰਘਾਰੁ ਕਰਿ ਜੋੜਾ ਜੁੜਿਆ ਨਿਰਭਉ ਜਾਣੀ ।
solah saar sanghaar kar jorraa jurriaa nirbhau jaanee |

Cosúil le cluiche na ndísle, trí na cuntar déag a ligean amach agus an péire a dhéanamh amháin, éiríonn duine gan eagla.

ਸੋਲਹ ਕਲਾ ਸੰਪੂਰਣੋ ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰਜੁ ਵਿਰਤੀਹਾਣੀ ।
solah kalaa sanpoorano sas ghar sooraj virateehaanee |

Nuair a théann an ghealach, máistir sé chéim déag (lán de chaighdeán sattvic) isteach sa ghrian (lán rajas agus tamas), faigheann sé faded.

ਨਾਰਿ ਸੋਲਹ ਸੀਂਗਾਰ ਕਰਿ ਸੇਜ ਭਤਾਰ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਮਾਣੀ ।
naar solah seengaar kar sej bhataar piram ras maanee |

Bean freisin a úsáideann sé chineál déag de mhaisiúcháin téann sí go dtí an leaba a fir chéile agus taitneamh a bhaint as an-áthas.

ਸਿਵ ਤੈ ਸਕਤਿ ਸਤਾਰਹ ਵਾਣੀ ।੧੪।
siv tai sakat sataarah vaanee |14|

Coinníonn cumhacht (sakti) Siva ie maya lena seacht n-óráidí déag nó athruithe ar a cuid cumhachtaí.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਗੋਤ ਅਠਾਰਹ ਸੋਧਿ ਕੈ ਪੜੈ ਪੁਰਾਣ ਅਠਾਰਹ ਭਾਈ ।
got atthaarah sodh kai parrai puraan atthaarah bhaaee |

Tuiscint críochnúil ar na hocht gotras déag, fo-castes, na gurmukhs dul tríd an ocht puranaí déag.

ਉਨੀ ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਲੰਘਿ ਬਾਈ ਉਮਰੇ ਸਾਧਿ ਨਿਵਾਈ ।
aunee veeh ikeeh langh baaee umare saadh nivaaee |

Léim thar naoi déag, fiche agus fiche a haon.

ਸੰਖ ਅਸੰਖ ਲੁਟਾਇ ਕੈ ਤੇਈ ਚੌਵੀ ਪੰਜੀਹ ਪਾਈ ।
sankh asankh luttaae kai teee chauavee panjeeh paaee |

Déanann siad an líon fiche a trí, fiche a ceathair agus fiche a cúig brí.

ਛਬੀ ਜੋੜਿ ਸਤਾਈਹਾ ਆਇ ਅਠਾਈਹ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ।
chhabee jorr sataaeehaa aae atthaaeeh mel milaaee |

In ainm sé fiche a sé, fiche a seacht, fiche a hocht buaileann siad leis an Tiarna.

ਉਲੰਘਿ ਉਣਤੀਹ ਤੀਹ ਸਾਧਿ ਲੰਘਿ ਇਕਤੀਹ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ।
aulangh unateeh teeh saadh langh ikateeh vajee vadhaaee |

Trasna siad fiche naoi, tríochad agus sroicheann siad tríocha a haon, mothaíonn siad beannacht agus áthas ina gcroí.

ਸਾਧ ਸੁਲਖਣ ਬਤੀਹੇ ਤੇਤੀਹ ਧ੍ਰੂ ਚਉਫੇਰਿ ਫਿਰਾਈ ।
saadh sulakhan bateehe teteeh dhraoo chaufer firaaee |

Ag comhlíonadh na dtréithe naomha is tríocha, cosúil le Dhru déanann siad trí dhia is tríocha crore agus bandéithe a chroitheadh agus a rothlú timpeall orthu.

ਚਉਤੀਹ ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਲਖਾਈ ।੧੫।
chauteeh lekh alekh lakhaaee |15|

Tar éis dóibh teagmháil a dhéanamh le ceithre cinn is tríocha tuigeann siad an Tiarna Dofheicthe .i. na gurmukhs ag dul thar na huimhreacha go léir, éiríonn siad as a stuaim féin i ngrá an Tiarna atá thar gach rud.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਵੇਦ ਕਤੇਬਹੁ ਬਾਹਰਾ ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ।
ved katebahu baaharaa lekh alekh na lakhiaa jaaee |

Tá Dia thar Vedas agus katebas (leabhair naofa de reiligiúin Semitic) agus ní féidir é a shamhlú.

ਰੂਪੁ ਅਨੂਪੁ ਅਚਰਜੁ ਹੈ ਦਰਸਨੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅਗੋਚਰ ਭਾਈ ।
roop anoop acharaj hai darasan drisatt agochar bhaaee |

Tá a fhoirm mhór agus uafásach. Tá sé níos faide ná teacht ar orgáin choirp.

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਤੋਲੁ ਨ ਤੁਲਾਧਾਰ ਨ ਸਮਾਈ ।
eik kavaau pasaau kar tol na tulaadhaar na samaaee |

Chruthaigh sé an cosmos seo ag a bhrag mór amháin nach féidir a mheá ar scála ar bith.

ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਬਾਹਰਾ ਥਕੈ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
kathanee badanee baaharaa thakai sabad surat liv laaee |

Tá sé do-scríofa agus tá go leor fear chun é a bhaint amach tar éis éirí tuirseach trína Chonaic a chur isteach sa Bhriathar.

ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਅਗੋਚਰਾ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਸਾਧਿ ਸੋਝੀ ਥਕਿ ਪਾਈ ।
man bach karam agocharaa mat budh saadh sojhee thak paaee |

Ós rud é go bhfuil sé níos faide ná aigne na haigne, na cainte agus na gníomhaíochta, d'fhág an eagna, an intleacht agus gach cleachtas dóchas go bhfaighidh sé greim air.

ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਹੈ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਛਾਈ ।
achhal achhed abhed hai bhagat vachhal saadhasangat chhaaee |

Doghlactha, thar am agus neamhdhual, tá an Tiarna cineálta le díograiseoirí agus téann sé tríd an bpobal naofa.

ਵਡਾ ਆਪਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।੧੬।
vaddaa aap vaddee vaddiaaee |16|

Tá sé go hiontach agus tá a mhórúlacht iontach freisin

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਵਣ ਵਣ ਵਿਚਿ ਵਣਾਸਪਤਿ ਰਹੈ ਉਜਾੜਿ ਅੰਦਰਿ ਅਵਸਾਰੀ ।
van van vich vanaasapat rahai ujaarr andar avasaaree |

Tá an fásra sna háiteanna iargúlta san fhoraois anaithnid.

ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਆਂਜਨਿ ਬੂਟੀਆ ਪਤਿਸਾਹੀ ਬਾਗੁ ਲਾਇ ਸਵਾਰੀ ।
chun chun aanjan bootteea patisaahee baag laae savaaree |

Roghnaíonn agus tógann na garraíodóirí roinnt plandaí suas agus cuireann siad iad i ngairdín na ríthe.

ਸਿੰਜਿ ਸਿੰਜਿ ਬਿਰਖ ਵਡੀਰੀਅਨਿ ਸਾਰਿ ਸਮ੍ਹਾਲਿ ਕਰਨ ਵੀਚਾਰੀ ।
sinj sinj birakh vaddeereean saar samhaal karan veechaaree |

Fástar iad trí uisciúcháin, agus tugann na daoine tuisceanach aire dóibh.

ਹੋਨਿ ਸਫਲ ਰੁਤਿ ਆਈਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਭਾਰੀ ।
hon safal rut aaeeai amrit fal amrit ras bhaaree |

Sa séasúr fructify siad agus cuireann siad torthaí juicy.

ਬਿਰਖਹੁ ਸਾਉ ਨ ਆਵਈ ਫਲ ਵਿਚਿ ਸਾਉ ਸੁਗੰਧਿ ਸੰਜਾਰੀ ।
birakhahu saau na aavee fal vich saau sugandh sanjaaree |

Níl blas ar bith sa chrann ach i dtorthaí tá blas chomh maith le blas.

ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਜਗਤ੍ਰ ਵਿਚਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ।
pooran braham jagatr vich guramukh saadhasangat nirankaaree |

Ar fud an domhain, tá an Brahm foirfe ina chónaí i bpobal naofa na gurmukhs.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਪਰ ਅਪਾਰੀ ।੧੭।
guramukh sukh fal apar apaaree |17|

Go deimhin, is iad na gurmukhs féin na torthaí gan teorainn a thugann pléisiúir ar fud an domhain.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਅੰਬਰੁ ਨਦਰੀ ਆਂਵਦਾ ਕੇਵਡੁ ਵਡਾ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ।
anbar nadaree aanvadaa kevadd vaddaa koe na jaanai |

Tá an spéir le feiceáil ach níl a fhios ag aon duine a mhéid.

ਉਚਾ ਕੇਵਡੁ ਆਖੀਐ ਸੁੰਨ ਸਰੂਪ ਨ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
auchaa kevadd aakheeai sun saroop na aakh vakhaanai |

Ní fios do dhuine ar bith cé mhéad atá ann i bhfoirm folúis.

ਲੈਨਿ ਉਡਾਰੀ ਪੰਖਣੂ ਅਨਲ ਮਨਲ ਉਡਿ ਖਬਰਿ ਨ ਆਣੈ ।
lain uddaaree pankhanoo anal manal udd khabar na aanai |

Bíonn éin ag eitilt ann agus ní fios rúndiamhair na spéire fiú an t-éan anal a fhanann i gcónaí ag eitilt.

ਓੜਿਕੁ ਮੂਲਿ ਨ ਲਭਈ ਸਭੇ ਹੋਇ ਫਿਰਨਿ ਹੈਰਾਣੈ ।
orrik mool na labhee sabhe hoe firan hairaanai |

Ní heol d’aon chorp rúndiamhra a bhunaidh agus is ionadh go léir iad.

ਲਖ ਅਗਾਸ ਨ ਅਪੜਨਿ ਕੁਦਰਤਿ ਕਾਦਰੁ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੈ ।
lakh agaas na aparran kudarat kaadar no kurabaanai |

Tá mé íobairt ris a Nádúr; ní féidir leis na milliúin spéartha fiú a mhórgacht a chur in iúl.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਾਸਾ ਨਿਰਬਾਣੈ ।
paarabraham satigur purakh saadhasangat vaasaa nirabaanai |

Tá an fíor-Thiarna sin ina chónaí sa chomhthionól naofa.

ਮੁਰਦਾ ਹੋਇ ਮੁਰੀਦੁ ਸਿਞਾਣੈ ।੧੮।
muradaa hoe mureed siyaanai |18|

Ní féidir ach le tiomnóir a éiríonn marbh ó thaobh an ego de, é a aithint.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਦਰਿ ਸੂਰਜੁ ਸੁਝੈ ।
gur moorat pooran braham ghatt ghatt andar sooraj sujhai |

Is é Gúrú an macasamhail den Brahm foirfe, atá cosúil leis an ghrian ag soilsiú gach croí.

ਸੂਰਜ ਕਵਲੁ ਪਰੀਤਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਬੁਝੈ ।
sooraj kaval pareet hai guramukh prem bhagat kar bujhai |

Mar is breá leis an Lotus an ghrian is amhlaidh atá an gurmukh a bhfuil aithne aige ar an Tiarna trí dhiabhlaíocht ghrámhar.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਹੈ ਨਿਝਰ ਧਾਰ ਵਰ੍ਹੈ ਗੁਣ ਗੁਝੈ ।
paarabraham gur sabad hai nijhar dhaar varhai gun gujhai |

Is é Briathar an Ghúrú an Brahm foirfe a shreabhann mar aon sruth amháin de na tréithe go léir go síoraí trí cheann amháin agus go léir.

ਕਿਰਖਿ ਬਿਰਖੁ ਹੋਇ ਸਫਲੁ ਫਲਿ ਚੰਨਣਿ ਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਨ ਖੁਝੈ ।
kirakh birakh hoe safal fal chanan vaas nivaas na khujhai |

Mar gheall ar an sruth sin, fásann plandaí agus crainn agus tugann siad bláthanna agus torthaí, agus éiríonn an sandal cumhra freisin.

ਅਫਲ ਸਫਲ ਸਮਦਰਸ ਹੋਇ ਮੋਹੁ ਨ ਧੋਹੁ ਨ ਦੁਬਿਧਾ ਲੁਝੈ ।
afal safal samadaras hoe mohu na dhohu na dubidhaa lujhai |

Cibé an bhfuil cuid acu gan toradh nó lán de thorthaí, éiríonn siad go léir chomh neamhchlaonta céanna. Ní chuireann infatuation agus dubiety trioblóid orthu.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਦੁਝੈ ।
guramukh sukh fal piram ras jeevan mukat bhagat kar dujhai |

Saoirse sa saol agus an-taitneamh as, faigheann gurmukh tríd an deabhóid.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਹਜਿ ਸਮੁਝੈ ।੧੯।
saadhasangat mil sahaj samujhai |19|

Sa phobal naofa aithnítear agus aithnítear staid na feisteas.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਜਾਣੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਚੇਲਾ ।
sabad guroo gur jaaneeai guramukh hoe surat dhun chelaa |

Ba chóir go nglacfadh duine le focal an Ghúrú mar Ghúrú, agus trí bheith ina gurmukh déanann duine a Chonaic an deisceabal an Briathar.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡ ਵਿਚਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਪਰਚੈ ਹੋਇ ਮੇਲਾ ।
saadhasangat sach khandd vich prem bhagat parachai hoe melaa |

Nuair a éiríonn duine ceangailte le háit chónaithe na fírinne i bhfoirm an phobail naofa, buaileann sé leis an Tiarna trí dheabhóid ghrámhar.

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਿਮਰਣੁ ਜੁਗਤਿ ਕੂੰਜ ਕਰਮ ਹੰਸ ਵੰਸ ਨਵੇਲਾ ।
giaan dhiaan simaran jugat koonj karam hans vans navelaa |

In ealaín an eolais, an mhachnaimh agus na cuimhneacháin, is cinn éirimiúla iad an chraein Sibéire, an turtar agus an eala faoi seach (i gurmukh tá na trí cháilíocht seo le fáil).

ਬਿਰਖਹੁਂ ਫਲ ਫਲ ਤੇ ਬਿਰਖੁ ਗੁਰਸਿਖ ਸਿਖ ਗੁਰ ਮੰਤੁ ਸੁਹੇਲਾ ।
birakhahun fal fal te birakh gurasikh sikh gur mant suhelaa |

Amhail ón gcrann na torthaí agus ó thorthaí (síol) arís déantar an crann a fhás .i. (tá an crann agus na torthaí mar a chéile), is amhlaidh atá an fhealsúnacht shimplí gurb ionann an Gúrú agus na Sikh.

ਵੀਹਾ ਅੰਦਰਿ ਵਰਤਮਾਨ ਹੋਇ ਇਕੀਹ ਅਗੋਚਰੁ ਖੇਲਾ ।
veehaa andar varatamaan hoe ikeeh agochar khelaa |

Tá Focal an Ghúrú i láthair ar fud an domhain ach thairis sin tá an ekankar (ikis) áitithe ina chluiche dofheicthe (de chruthú agus scrios).

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਿ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸ ਵਹੇਲਾ ।
aad purakh aades kar aad purakh aades vahelaa |

Ag cromadh os comhair an Tiarna ardchumhachtaigh sin cumascann cumhacht an Bhriathar ina hukam isteach Eisean.

ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੇਲਾ ।੨੦।੭।
sifat salaahan amrit velaa |20|7|

Is iad uaireanta ambrosial an t-am ceart lena mholadh.