Vaaran Bhai Gurdas Ji

Seite - 19


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ein Oankar, die Urenergie, verwirklicht durch die Gnade des göttlichen Lehrers

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੰਕਾਰ ਆਪਿ ਉਪਾਇਆ ।
guramukh ekankaar aap upaaeaa |

Ekankar, der unübertroffene Lors, schuf Gurmukh (um die Welt zu befreien).

ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ।
oankaar akaar paragattee aaeaa |

Dass Oankar Gestalt annimmt, ist offensichtlich geworden.

ਪੰਚ ਤਤ ਵਿਸਤਾਰੁ ਚਲਤੁ ਰਚਾਇਆ ।
panch tat visataar chalat rachaaeaa |

Durch die Erweiterung (und Kombination) der fünf Elemente wurde diese Welt geschaffen.

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਚਾਰਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ।
khaanee baanee chaar jagat upaaeaa |

Die vier Minen des Lebens und die vier Reden (Para, Pasyanti, Madhyama, Vaikhari) wurden erzeugt.

ਕੁਦਰਤਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
kudarat agam apaar ant na paaeaa |

Seine Vergnügungsleistungen sind unerreichbar und grenzenlos, ihre Extreme sind unerreichbar.

ਸਚੁ ਨਾਉ ਕਰਤਾਰ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ।੧।
sach naau karataar sach samaaeaa |1|

Der Name dieses Schöpfers ist Wahrheit und er ist immer in Wahrheit versunken.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੂਨਿ ਫੇਰਿ ਫਿਰਾਇਆ ।
lakh chauraaseeh joon fer firaaeaa |

Seelen wandern fruchtlos durch die 84.000 Arten des Lebens.

ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਕਰਮੀ ਪਾਇਆ ।
maanas janam dulanbh karamee paaeaa |

Der seltene menschliche Körper wurde durch tugendhafte Taten erlangt.

ਉਤਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
autam guramukh panth aap gavaaeaa |

Indem es sich auf den höchsten Pfad der Guru-Orientierung begibt, verliert das Selbst das Ego.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰਹਰਾਸਿ ਪੈਰੀਂ ਪਾਇਆ ।
saadhasangat raharaas paireen paaeaa |

Die Aufrechterhaltung der Disziplin der heiligen Gemeinde ist eine Aufgabe, die dem Guru obliegt.

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਸਚੁ ਦਿੜਾਇਆ ।
naam daan isanaan sach dirraaeaa |

Gurmukhs haben den Namen des Herrn, die Wohltätigkeit, die Waschung und wahrhaftiges Verhalten standhaft angenommen.

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।੨।
sabad surat liv leen bhaanaa bhaaeaa |2|

Der Mensch hat sein Bewusstsein in das Wort einfließen lassen und den Willen des Herrn akzeptiert.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਗੁਰ ਸਮਝਾਇਆ ।
guramukh sugharr sujaan gur samajhaaeaa |

Der vom Guru unterrichtete Gurmukh ist gut ausgebildet und verfügt über großes Wissen.

ਮਿਹਮਾਣੀ ਮਿਹਮਾਣੁ ਮਜਲਸਿ ਆਇਆ ।
mihamaanee mihamaan majalas aaeaa |

Er versteht, dass er als Gast zur Versammlung dieser Welt gekommen ist.

ਖਾਵਾਲੇ ਸੋ ਖਾਣੁ ਪੀਐ ਪੀਆਇਆ ।
khaavaale so khaan peeai peeaeaa |

Er isst und trinkt, was ihm der Herr schenkt.

ਕਰੈ ਨ ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਣੁ ਹਸੈ ਹਸਾਇਆ ।
karai na garab gumaan hasai hasaaeaa |

Gurmukh ist nicht arrogant und freut sich über das Glück, das ihm der Herr schenkt.

ਪਾਹੁਨੜਾ ਪਰਵਾਣੁ ਕਾਜੁ ਸੁਹਾਇਆ ।
paahunarraa paravaan kaaj suhaaeaa |

Am Hof des Herrn wird nur der Gast aufgenommen, der hier als guter Gast gelebt hat.

ਮਜਲਸ ਕਰਿ ਹੈਰਾਣੁ ਉਠਿ ਸਿਧਾਇਆ ।੩।
majalas kar hairaan utth sidhaaeaa |3|

Er bewegt sich still von hier fort und lässt die ganze Versammlung Wunder geschehen (weil es anderen sehr schwerfällt, diese Welt zu verlassen).

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਗੋਇਲੜਾ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ।
goeilarraa din chaar guramukh jaaneeai |

Gurmukh kennt diese Welt als einen Ort der Ruhe für ein paar Tage.

ਮੰਝੀ ਲੈ ਮਿਹਵਾਰਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀਐ ।
manjhee lai mihavaar choj viddaaneeai |

Hier werden mit Hilfe des Reichtums viele Sportarten und Kunststücke durchgeführt.

ਵਰਸੈ ਨਿਝਰ ਧਾਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਾਣੀਐ ।
varasai nijhar dhaar amrit vaaneeai |

In dieser Welt ergießt sich für die Gurmukhs unaufhörlich ein Nektarregen.

ਵੰਝੁਲੀਐ ਝੀਗਾਰਿ ਮਜਲਸਿ ਮਾਣੀਐ ।
vanjhuleeai jheegaar majalas maaneeai |

Zur Melodie der Flöte (der unangeschlagenen Melodie) erfreuen sie sich weiterhin an der Freude der Versammlung.

ਗਾਵਣਿ ਮਾਝ ਮਲਾਰਿ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੀਐ ।
gaavan maajh malaar sugharr sujaaneeai |

Gut ausgebildete und sachkundige Personen singen hier die musikalischen Takte Majh und Malhar, d. h. sie genießen die Gegenwart.

ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿ ਆਣੀਐ ।
haumai garab nivaar man vas aaneeai |

Sie verlieren ihr Ego und kontrollieren ihren Verstand.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਚਿ ਸਿਞਾਣੀਐ ।੪।
guramukh sabad veechaar sach siyaaneeai |4|

Durch die Betrachtung des Wortes erkennt der Gurmukh die Wahrheit.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਵਾਟ ਵਟਾਊ ਰਾਤਿ ਸਰਾਈਂ ਵਸਿਆ ।
vaatt vattaaoo raat saraaeen vasiaa |

Ein Wanderer machte unterwegs in einem Gasthaus Halt.

ਉਠ ਚਲਿਆ ਪਰਭਾਤਿ ਮਾਰਗਿ ਦਸਿਆ ।
autth chaliaa parabhaat maarag dasiaa |

Dann ging es weiter auf dem angegebenen Weg.

ਨਾਹਿ ਪਰਾਈ ਤਾਤਿ ਨ ਚਿਤਿ ਰਹਸਿਆ ।
naeh paraaee taat na chit rahasiaa |

Er war weder auf jemanden neidisch, noch war er in jemanden vernarrt.

ਮੁਏ ਨ ਪੁਛੈ ਜਾਤਿ ਵਿਵਾਹਿ ਨ ਹਸਿਆ ।
mue na puchhai jaat vivaeh na hasiaa |

Er erkundigte sich weder nach der Kaste (Identität) irgendeines Sterbenden noch empfand er Freude dabei, einer Hochzeitszeremonie etc. beizuwohnen.

ਦਾਤਾ ਕਰੇ ਜੁ ਦਾਤਿ ਨ ਭੁਖਾ ਤਸਿਆ ।
daataa kare ju daat na bhukhaa tasiaa |

Er nahm die Gaben des Herrn freudig an und litt nie Hunger oder Durst.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਮਰਣੁ ਵਾਤਿ ਕਵਲੁ ਵਿਗਸਿਆ ।੫।
guramukh simaran vaat kaval vigasiaa |5|

Das Lotusgesicht des Gurmukhs bleibt aufgrund der ständigen Erinnerung an den Herrn stets in Blüte.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਦੀਵਾਲੀ ਦੀ ਰਾਤਿ ਦੀਵੇ ਬਾਲੀਅਨਿ ।
deevaalee dee raat deeve baaleean |

In der Nacht des Divali-Festes werden Lampen angezündet.

ਤਾਰੇ ਜਾਤਿ ਸਨਾਤਿ ਅੰਬਰਿ ਭਾਲੀਅਨਿ ।
taare jaat sanaat anbar bhaaleean |

Am Himmel erscheinen Sterne unterschiedlicher Art;

ਫੁਲਾਂ ਦੀ ਬਾਗਾਤਿ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਚਾਲੀਅਨਿ ।
fulaan dee baagaat chun chun chaaleean |

In den Gärten gibt es Blumen, die selektiv gepflückt werden;

ਤੀਰਥਿ ਜਾਤੀ ਜਾਤਿ ਨੈਣ ਨਿਹਾਲੀਅਨਿ ।
teerath jaatee jaat nain nihaaleean |

Man sieht auch die Pilger, die zu den Pilgerzentren gehen.

ਹਰਿ ਚੰਦਉਰੀ ਝਾਤਿ ਵਸਾਇ ਉਚਾਲੀਅਨਿ ।
har chandauree jhaat vasaae uchaaleean |

Man konnte beobachten, wie imaginäre Lebensräume entstanden und wieder verschwanden.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਦਾਤਿ ਸਬਦਿ ਸਮ੍ਹਾਲੀਅਨਿ ।੬।
guramukh sukh fal daat sabad samhaaleean |6|

All dies ist vorübergehend, doch die Gurmukhs nähren mit Hilfe des Wortes das Geschenk der Frucht der Lust.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ।
guramukh man paragaas gur upadesiaa |

Die Gurmukhs, die die Lehren des Gurus gut angenommen haben, erlangten Erleuchtung im Geist.

ਪੇਈਅੜੈ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਮਿਟੈ ਅੰਦੇਸਿਆ ।
peeearrai ghar vaas mittai andesiaa |

Sie haben verstanden, dass die Welt wie ein Elternhaus ist; man muss dieses eines Tages verlassen und somit sind alle ihre Zweifel verschwunden.

ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸੁ ਗਿਆਨੁ ਅਵੇਸਿਆ ।
aasaa vich niraas giaan avesiaa |

Sie sind losgelöst von Hoffnungen und bleiben erfüllt von Wissen.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰਹਰਾਸਿ ਸਬਦਿ ਸੰਦੇਸਿਆ ।
saadhasangat raharaas sabad sandesiaa |

Sie verbreiten die Botschaft des Wortes gemäß der Vorgehensweise der heiligen Gemeinde.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਮਤਿ ਪਰਵੇਸਿਆ ।
guramukh daasan daas mat paravesiaa |

Die Vorstellung, dass sie Diener der Diener des Herrn sind, ist tief in der Weisheit der Gurmukhs verwurzelt.

ਸਿਮਰਣ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਦੇਸ ਵਿਦੇਸਿਆ ।੭।
simaran saas giraas des videsiaa |7|

Egal, wo im Land oder im Ausland, sie denken mit jedem Ein- und Ausatmen an Gott.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਨਦੀ ਨਾਵ ਸੰਜੋਗੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
nadee naav sanjog mel milaaeaa |

So wie sich in einem Boot durch Zufall viele einander unbekannte Personen begegnen, so begegnen sich auch die Lebewesen auf der Welt.

ਸੁਹਣੇ ਅੰਦਰਿ ਭੋਗੁ ਰਾਜੁ ਕਮਾਇਆ ।
suhane andar bhog raaj kamaaeaa |

Die Welt ist so, als würde man über ein Königreich herrschen und die Freuden eines Traums genießen.

ਕਦੇ ਹਰਖੁ ਕਦੇ ਸੋਗੁ ਤਰਵਰ ਛਾਇਆ ।
kade harakh kade sog taravar chhaaeaa |

Hier sind Glück und Leid wie der Schatten eines Baumes.

ਕਟੈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਇਆ ।
kattai haumai rog na aap ganaaeaa |

Hier hat er tatsächlich die Krankheit des Egos dezimiert, das nicht auf sich aufmerksam gemacht hat.

ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਗੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ।
ghar hee andar jog guramukh paaeaa |

Wenn man ein Gurmukh wird, erlangt man sogar zu Hause die Einheit (mit dem Herrn).

ਹੋਵਣਹਾਰ ਸੁ ਹੋਗੁ ਗੁਰ ਸਮਝਾਇਆ ।੮।
hovanahaar su hog gur samajhaaeaa |8|

Der Guru hat ihm klar gemacht, dass man sein Schicksal nicht abwenden kann (und deshalb ohne Sorgen mit seiner Arbeit fortfahren sollte).

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਚਲਣੁ ਜਾਣਿਆ ।
guramukh saadhoo sang chalan jaaniaa |

Gurmukhs haben die Technik des Lebens in der heiligen Gemeinde erlernt.

ਚੇਤਿ ਬਸੰਤ ਸੁਰੰਗੁ ਸਭ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ ।
chet basant surang sabh rang maaniaa |

Sie haben die Freuden der Frühlingszeit des Lebens bewusst genossen.

ਸਾਵਣ ਲਹਰਿ ਤਰੰਗ ਨੀਰੁ ਨੀਵਾਣਿਆ ।
saavan lahar tarang neer neevaaniaa |

Sie sind begeistert wie das Wasser der Regenzeit (Savan), und doch haben sie (die Gurmukhs) das Wasser der Hoffnungen und Wünsche immer weiter sinken lassen.

ਸਜਣ ਮੇਲੁ ਸੁ ਢੰਗ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਿਆ ।
sajan mel su dtang choj viddaaniaa |

Es ist ein wunderbares Vergnügen, solche Menschen zu treffen.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਨਿਪੰਗੁ ਦਰਿ ਪਰਵਾਣਿਆ ।
guramukh panth nipang dar paravaaniaa |

Der Weg der Gurmukhs ist frei von Schmutz und wird am Hof des Herrn anerkannt.

ਗੁਰਮਤਿ ਮੇਲੁ ਅਭੰਗੁ ਸਤਿ ਸੁਹਾਣਿਆ ।੯।
guramat mel abhang sat suhaaniaa |9|

Eine Begegnung mit der Weisheit des Gurus ist frei von Hindernissen, wahrhaftig und erfreulich.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਫਲ ਜਨੰਮੁ ਜਗਿ ਵਿਚਿ ਆਇਆ ।
guramukh safal janam jag vich aaeaa |

Gesegnet sei die Geburt eines Gurmukh und sein Kommen auf diese Welt.

ਗੁਰਮਤਿ ਪੂਰ ਕਰੰਮ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
guramat poor karam aap gavaaeaa |

Im Einklang mit der Weisheit des Gurus löscht er sein Ego und führt (tugendhafte) Taten aus.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਕੰਮੁ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ।
bhaau bhagat kar kam sukh fal paaeaa |

Er arbeitet kontrolliert von seiner Liebe zur Arbeit und liebevoller Hingabe und empfängt die Frucht der Freude (des Lebens).

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਗੰਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਇਆ ।
gur upades agam ridai vasaaeaa |

Die unzugänglichen Lehren des Gurus nimmt er in sein Herz auf.

ਧੀਰਜੁ ਧੁਜਾ ਧਰੰਮੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇਆ ।
dheeraj dhujaa dharam sahaj subhaaeaa |

Es liegt in seiner Natur, die Fahne der Nachsicht und des Dharma hochzuhalten.

ਸਹੈ ਨ ਦੂਖ ਸਹੰਮੁ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।੧੦।
sahai na dookh saham bhaanaa bhaaeaa |10|

Er beugt sich dem Willen des Herrn und empfindet niemals Angst oder Kummer.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ਅਉਸਰੁ ਜਾਣਦੇ ।
guramukh duralabh deh aausar jaanade |

Gurmukhs wissen (sehr gut), dass die menschliche Geburt eine seltene Gelegenheit ist.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਸਨੇਹ ਸਭ ਰੰਗ ਮਾਣਦੇ ।
saadhasangat asaneh sabh rang maanade |

Deshalb pflegen sie die Liebe zur heiligen Gemeinde und genießen alle Freuden.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵਲੇਹ ਆਖਿ ਵਖਾਣਦੇ ।
sabad surat livaleh aakh vakhaanade |

Sie sprechen, nachdem sie ihr Bewusstsein in das Wort einfließen lassen haben.

ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਬਿਦੇਹ ਸਚੁ ਸਿਞਾਣਦੇ ।
dehee vich bideh sach siyaanade |

Sie werden körperlos, während sie im Körper leben, und erkennen die Wahrheit.

ਦੁਬਿਧਾ ਓਹੁ ਨ ਏਹੁ ਇਕੁ ਪਛਾਣਦੇ ।
dubidhaa ohu na ehu ik pachhaanade |

Sie haben dieses oder jenes Dilemma nicht und kennen nur einen Herrn.

ਚਾਰਿ ਦਿਹਾੜੇ ਥੇਹੁ ਮਨ ਵਿਚਿ ਆਣਦੇ ।੧੧।
chaar dihaarre thehu man vich aanade |11|

Sie wissen tief in ihrem Herzen, dass diese Welt innerhalb kurzer Zeit zu einem Erdhügel werden wird und entwickeln daher keine Bindung zu ihr.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਵਿਰਲਾ ਆਇਆ ।
guramukh praupakaaree viralaa aaeaa |

Selten kommt ein gütiger Gurmukh vor, der anderen dient.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
guramukh sukh fal paae aap gavaaeaa |

Der Gurmukh gibt sein Ego auf und empfängt die Frucht der Freude.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਖੀ ਸਬਦਿ ਸਿਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ।
guramukh saakhee sabad sikh sunaaeaa |

Nur der Gurmukh erzählt den Schülern (des Gurus) die Geschichte (der Erhabenheit des) Wortes und gibt nie vor, etwas als sein eigenes zu erzählen.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰਿ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ।
guramukh sabad veechaar sach kamaaeaa |

Ein Gurmukh denkt tief über das Wort nach und praktiziert die Wahrheit in seinem Leben.

ਸਚੁ ਰਿਦੈ ਮੁਹਿ ਸਚੁ ਸਚਿ ਸੁਹਾਇਆ ।
sach ridai muhi sach sach suhaaeaa |

Er mag die Wahrheit, die sowohl in seinem Herzen als auch in seinen Worten wohnt.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ।੧੨।
guramukh janam savaar jagat taraaeaa |12|

Ein solcher Gurmukh verschönert nicht nur sein eigenes Leben, sondern bringt ihm die ganze Welt näher.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ।
guramukh aap gavaae aap pachhaaniaa |

Der Gurmukh verliert sein Ego und identifiziert sich mit seinem Selbst.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਤਿ ਸੰਤੋਖੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਿਆ ।
guramukh sat santokh sahaj samaaniaa |

Der Gurmukh gelangt durch Wahrheit und Zufriedenheit zu seiner inneren Natur.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਧੀਰਜੁ ਧਰਮੁ ਦਇਆ ਸੁਖੁ ਮਾਣਿਆ ।
guramukh dheeraj dharam deaa sukh maaniaa |

Nur der Gurmukh genießt die wahren Freuden der Nachsicht, des Dharma und des Mitgefühls.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਰਥੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਬਦੁ ਵਖਾਣਿਆ ।
guramukh arath veechaar sabad vakhaaniaa |

Gurmukhs sind sich zunächst der Bedeutung der Worte sehr bewusst und sprechen sie erst dann aus.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਂਦੇ ਤਾਣ ਰਹੈ ਨਿਤਾਣਿਆ ।
guramukh honde taan rahai nitaaniaa |

Trotz ihrer Macht halten sich die Gurmukhs stets für schwach und bescheiden.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਮਾਣੁ ਹੋਇ ਨਿਮਾਣਿਆ ।੧੩।
guramukh daragah maan hoe nimaaniaa |13|

Weil die Gurmukhs höflich sind, wird ihnen am Hof des Herrn Respekt gezollt.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਦਰਗਹ ਚਲਿਆ ।
guramukh janam savaar daragah chaliaa |

Nachdem er dieses Leben fruchtbar verbracht hat, geht Gurmukh in die andere Welt.

ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਜਾਇ ਸਚਾ ਪਿੜੁ ਮਲਿਆ ।
sachee daragah jaae sachaa pirr maliaa |

Dort, am wahren Hof (des Herrn), erhält er seinen wahren Platz.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਚਾਉ ਅਲਲਿਆ ।
guramukh bhojan bhaau chaau alaliaa |

Das Mahl des Gurmukhs ist Liebe und sein Vergnügen ist frei von Flirtereien.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਹਚਲੁ ਚਿਤੁ ਨ ਹਲੈ ਹਲਿਆ ।
guramukh nihachal chit na halai haliaa |

Gurmukh hat ein ruhiges Herz und bleibt auch in Höhen und Tiefen standhaft.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਅਲਾਉ ਭਲੀ ਹੂੰ ਭਲਿਆ ।
guramukh sach alaau bhalee hoon bhaliaa |

Er spricht die Wahrheit und Gutes über die Guten.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦੇ ਜਾਨਿ ਆਵਨਿ ਘਲਿਆ ।੧੪।
guramukh sade jaan aavan ghaliaa |14|

Nur Gurmukhs werden an den Hof des Herrn gerufen und sie kommen nur auf die Welt, wenn der Herr sie schickt.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਿ ਅਸਾਧੁ ਸਾਧੁ ਵਖਾਣੀਐ ।
guramukh saadh asaadh saadh vakhaaneeai |

Gurmukh schafft das Unlösbare und wird daher Sadhu genannt.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ਬਿਬੇਕੀ ਜਾਣੀਐ ।
guramukh budh bibek bibekee jaaneeai |

Gurmukh besitzt eine solche Weisheit, dass er Wasser von Milch trennen kann. Deshalb wird er als weise bezeichnet.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਤੁ ਪਛਾਣੀਐ ।
guramukh bhaau bhagat bhagat pachhaaneeai |

Die Hingabe des Gurmukh ist liebevolle Hingabe.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ਗਿਆਨੀ ਬਾਣੀਐ ।
guramukh braham giaan giaanee baaneeai |

Da die Gurmukhs göttliches Wissen erlangen, werden sie Wissende (Jnanis) genannt.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਣ ਮਤਿ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣੀਐ ।
guramukh pooran mat sabad neesaaneeai |

Gurmukhs besitzen eine Weisheit, die vollständig vom Wort geprägt und gekennzeichnet ist.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਉੜੀ ਪਤਿ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਮਾਣੀਐ ।੧੫।
guramukh paurree pat piram ras maaneeai |15|

Während er die Stufen der hohen Ehrerbietung erklimmt, genießt der Gurmukh die Wonne der Liebe des geliebten Herrn.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਸਚੁ ਨਾਉ ਕਰਤਾਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ।
sach naau karataar guramukh paaeeai |

Der wahre Name des Schöpfergottes wird von den Gurmukhs empfangen,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਓਅੰਕਾਰ ਸਬਦਿ ਧਿਆਈਐ ।
guramukh oankaar sabad dhiaaeeai |

Unter den Gurmukhs wird das Wort der Oankar in Erinnerung gerufen.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ਸਦਾ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ।
guramukh sabad veechaar sadaa liv laaeeai |

Unter den Gurmukhs wird über das Wort nachgedacht und das Bewusstsein geht darin auf,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਅਚਾਰੁ ਸਚੁ ਕਮਾਈਐ ।
guramukh sach achaar sach kamaaeeai |

Wenn man das wahrhaftige Leben der Gurmukhs führt, erreicht man die Wahrheit im Leben.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ।
guramukh mokh duaar sahaj samaaeeai |

Gurmukh ist das Tor der Befreiung, durch das man automatisch in seine angeborene Natur (das göttliche Selbst) gelangt.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਨ ਪਛੋਤਾਈਐ ।੧੬।
guramukh naam adhaar na pachhotaaeeai |16|

Die Grundlage des Namens (des Herrn) wird von Gurmukhs erlangt und man bereut es am Ende nicht.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਪਾਰਸੁ ਹੋਈਐ ।
guramukh paaras paras paaras hoeeai |

Wenn man den Stein der Weisen in Form eines Gurmukhs berührt, wird man selbst zum Stein der Weisen.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਅਪਰਸੁ ਦਰਸੁ ਅਲੋਈਐ ।
guramukh hoe aparas daras aloeeai |

Durch einen einzigen flüchtigen Blick auf den Gurmukh werden alle bösen Leidenschaften unantastbar.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਧਿਆਨੁ ਦੁਬਿਧਾ ਖੋਈਐ ।
guramukh braham dhiaan dubidhaa khoeeai |

Wenn man inmitten der Gurmukhs über Gott meditiert, verliert man die Dualität.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰ ਧਨ ਰੂਪ ਨਿੰਦ ਨ ਗੋਈਐ ।
guramukh par dhan roop nind na goeeai |

In der Gesellschaft der Gurmukhs wird weder auf den Reichtum noch auf die körperliche Schönheit anderer geachtet, noch kommt es zu übler Nachrede.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਉ ਸਬਦੁ ਵਿਲੋਈਐ ।
guramukh amrit naau sabad viloeeai |

In der Gesellschaft von Gurmukhs wird nur Nektar – der Name – in Form eines Wortes aufgewühlt und die Essenz erlangt.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਸਦਾ ਜਾਇ ਅੰਤ ਨ ਰੋਈਐ ।੧੭।
guramukh hasadaa jaae ant na roeeai |17|

In der Gesellschaft von Gurmukhs wird das Jiva (Selbst) endlich glücklich und jammert und weint nicht.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਡਿਤੁ ਹੋਇ ਜਗੁ ਪਰਬੋਧੀਐ ।
guramukh panddit hoe jag parabodheeai |

Als wissende Person vermittelt der Gurmukh der Welt sein Wissen.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਅੰਦਰੁ ਸੋਧੀਐ ।
guramukh aap gavaae andar sodheeai |

Indem sie ihr Ego verlieren, reinigen die Gurmukhs ihr Inneres.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਕਾਮੁ ਕਰੋਧੀਐ ।
guramukh sat santokh na kaam karodheeai |

Gurmukhs leben Wahrheit und Zufriedenheit und geben sich nicht der Lust und Wut hin.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੈ ਨਿਰਵੈਰੁ ਨ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧੀਐ ।
guramukh hai niravair na vair virodheeai |

Gurmukhs hegen gegenüber niemandem Feindseligkeit oder Widerstand.

ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸਹਜਿ ਸਮੋਧੀਐ ।
chahu varanaa upades sahaj samodheeai |

Indem sie allen vier Varnas predigen, verschmelzen Gurmukhs zu einem Gleichgewicht.

ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਉ ਜੋਧਾ ਜੋਧੀਐ ।੧੮।
dhan janedee maau jodhaa jodheeai |18|

Gesegnet sei die Mutter eines Gurmukh, die ihn geboren hat, und der Gurmukh ist der beste unter den Kriegern.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਹੁ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀਐ ।
guramukh satigur vaahu sabad salaaheeai |

Gurmukh lobt den wundersamen Herrn in dieser Gestalt.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਸਚੀ ਪਤਿਸਾਹੀਐ ।
guramukh sifat salaah sachee patisaaheeai |

Gurmukhs besitzen das wahre Königreich des Lobes Gottes.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸਨਾਹੁ ਦਾਦਿ ਇਲਾਹੀਐ ।
guramukh sach sanaahu daad ilaaheeai |

Gurmukhs verfügen über eine Rüstung der Wahrheit, die ihnen vom Herrn geschenkt wurde.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ਸਚੁ ਨਿਬਾਹੀਐ ।
guramukh gaaddee raahu sach nibaaheeai |

Für Gurmukhs wurde nur die schöne Straße der Wahrheit vorbereitet.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਤਿ ਅਗਾਹੁ ਗਾਹਣਿ ਗਾਹੀਐ ।
guramukh mat agaahu gaahan gaaheeai |

Ihre Weisheit ist unergründlich und der Versuch, sie zu ergründen, versetzt einen in Ratlosigkeit.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੇਪਰਵਾਹੁ ਨ ਬੇਪਰਵਾਹੀਐ ।੧੯।
guramukh beparavaahu na beparavaaheeai |19|

Gurmukh ist in der Welt sorglos, aber nicht gegenüber dem Herrn.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਤੋਲੁ ਨ ਤੋਲਣਿ ਤੋਲੀਐ ।
guramukh pooraa tol na tolan toleeai |

Gurmukh ist vollkommen; er kann auf keiner Waage gewogen werden.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਬੋਲੁ ਨ ਬੋਲਣਿ ਬੋਲੀਐ ।
guramukh pooraa bol na bolan boleeai |

Jedes Wort des Gurmukhs ist wahr und vollkommen und nichts kann über ihn gesagt werden.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਤਿ ਅਡੋਲ ਨ ਡੋਲਣਿ ਡੋਲੀਐ ।
guramukh mat addol na ddolan ddoleeai |

Die Weisheit der Gurmukhs ist beständig und gerät selbst dann nicht ins Wanken, wenn dies geschieht.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰਮੁ ਅਮੋਲੁ ਨ ਮੋਲਣਿ ਮੋਲੀਐ ।
guramukh piram amol na molan moleeai |

Die Liebe der Gurmukhs ist von unschätzbarem Wert und kann um keinen Preis gekauft werden.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਨਿਰੋਲੁ ਨ ਰੋਲਣਿ ਰੋਲੀਐ ।
guramukh panth nirol na rolan roleeai |

Der Weg des Gurmukh ist klar und deutlich; er kann von niemandem unterdrückt oder zerstört werden.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਅਲੋਲੁ ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਝੋਲੀਐ ।੨੦।
guramukh sabad alol pee amrit jholeeai |20|

Die Worte der Gurmukhs sind unerschütterlich; mit ihnen trinkt man Nektar, indem man Leidenschaften und fleischliche Begierden auslöscht.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਾਇ ਸਭ ਫਲ ਪਾਇਆ ।
guramukh sukh fal paae sabh fal paaeaa |

Durch das Erreichen der Genussfrucht haben Gurmukhs alle Früchte erhalten.

ਰੰਗ ਸੁਰੰਗ ਚੜ੍ਹਾਇ ਸਭ ਰੰਗ ਲਾਇਆ ।
rang surang charrhaae sabh rang laaeaa |

Sie haben die wunderschöne Farbe des Herrn angelegt und die Freude aller Farben genossen.

ਗੰਧ ਸੁਗੰਧਿ ਸਮਾਇ ਬੋਹਿ ਬੁਹਾਇਆ ।
gandh sugandh samaae bohi buhaaeaa |

Indem sie in den Duft (der Hingabe) eintauchen, verleihen sie jedem einen wohlriechenden Duft.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇ ਸਭ ਰਸ ਆਇਆ ।
amrit ras tripataae sabh ras aaeaa |

Sie sind vom Genuss des Nektars gesättigt und haben nun das Gefühl, als hätten sie den ganzen Geschmack genossen.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਅਨਹਦ ਵਾਇਆ ।
sabad surat liv laae anahad vaaeaa |

Indem sie ihr Bewusstsein mit dem Wort verschmelzen lassen, werden sie eins mit der unangeschlagenen Melodie.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਨਿਹਚਲ ਜਾਇ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਇਆ ।੨੧।੧੯। ਉਨੀ ।
nij ghar nihachal jaae dah dis dhaaeaa |21|19| unee |

Jetzt stabilisieren sie sich innerlich und ihre Gedanken schweifen nicht mehr in alle zehn Richtungen ab.