Vaaran Bhai Gurdas Ji

Page - 19


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

One Oankar, l'énergie primale, réalisée par la grâce du précepteur divin

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੰਕਾਰ ਆਪਿ ਉਪਾਇਆ ।
guramukh ekankaar aap upaaeaa |

Ekankar, le Lors sans égal, a créé le gurmukh (pour libérer le monde).

ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ।
oankaar akaar paragattee aaeaa |

Le fait qu’Oankar prenne des formes est devenu manifeste.

ਪੰਚ ਤਤ ਵਿਸਤਾਰੁ ਚਲਤੁ ਰਚਾਇਆ ।
panch tat visataar chalat rachaaeaa |

Par extension (et combinaison) des cinq éléments, ce monde a été créé.

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਚਾਰਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ।
khaanee baanee chaar jagat upaaeaa |

Les quatre mines de vie et quatre discours (para, pasyanti, madhyama, vaikhari) ont été générés.

ਕੁਦਰਤਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
kudarat agam apaar ant na paaeaa |

Ses exploits de divertissements sont inaccessibles et illimités ; leurs extrêmes sont inaccessibles.

ਸਚੁ ਨਾਉ ਕਰਤਾਰ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ।੧।
sach naau karataar sach samaaeaa |1|

Le nom de ce créateur est Vérité et Il est toujours immergé dans la Vérité.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੂਨਿ ਫੇਰਿ ਫਿਰਾਇਆ ।
lakh chauraaseeh joon fer firaaeaa |

Les âmes errent en vain parmi les quatre-vingt-quatre millions d’espèces de vie.

ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਕਰਮੀ ਪਾਇਆ ।
maanas janam dulanbh karamee paaeaa |

Le corps humain rare a été obtenu grâce à des actions vertueuses.

ਉਤਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
autam guramukh panth aap gavaaeaa |

En avançant sur le plus grand chemin orienté vers le Guru, le soi a perdu l’ego.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰਹਰਾਸਿ ਪੈਰੀਂ ਪਾਇਆ ।
saadhasangat raharaas paireen paaeaa |

Le maintien de la discipline de la sainte congrégation est tombé aux pieds (du Guru).

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਸਚੁ ਦਿੜਾਇਆ ।
naam daan isanaan sach dirraaeaa |

Les Gurmukhs ont adopté avec constance le nom du Seigneur, la charité, les ablutions et une conduite véridique.

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।੨।
sabad surat liv leen bhaanaa bhaaeaa |2|

L'homme a fusionné sa conscience dans la Parole et a accepté la volonté du Seigneur.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਗੁਰ ਸਮਝਾਇਆ ।
guramukh sugharr sujaan gur samajhaaeaa |

Gurmukh enseigné par le Guru est bien formé et compétent.

ਮਿਹਮਾਣੀ ਮਿਹਮਾਣੁ ਮਜਲਸਿ ਆਇਆ ।
mihamaanee mihamaan majalas aaeaa |

Il comprend qu’il est venu à l’assemblée de ce monde en tant qu’invité.

ਖਾਵਾਲੇ ਸੋ ਖਾਣੁ ਪੀਐ ਪੀਆਇਆ ।
khaavaale so khaan peeai peeaeaa |

Il mange et boit ce que le Seigneur lui accorde.

ਕਰੈ ਨ ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਣੁ ਹਸੈ ਹਸਾਇਆ ।
karai na garab gumaan hasai hasaaeaa |

Gurmukh n'est pas arrogant et se sent heureux du bonheur donné par le Seigneur.

ਪਾਹੁਨੜਾ ਪਰਵਾਣੁ ਕਾਜੁ ਸੁਹਾਇਆ ।
paahunarraa paravaan kaaj suhaaeaa |

Seul l'hôte qui a vécu ici en bon hôte est accepté dans la cour du Seigneur.

ਮਜਲਸ ਕਰਿ ਹੈਰਾਣੁ ਉਠਿ ਸਿਧਾਇਆ ।੩।
majalas kar hairaan utth sidhaaeaa |3|

Il se déplace d'ici en silence et fait des merveilles à toute l'assemblée (car les autres ont beaucoup de mal à quitter ce monde).

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਗੋਇਲੜਾ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ।
goeilarraa din chaar guramukh jaaneeai |

Gurmukh connaît ce monde comme lieu de repos pour quelques jours.

ਮੰਝੀ ਲੈ ਮਿਹਵਾਰਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀਐ ।
manjhee lai mihavaar choj viddaaneeai |

Ici, avec l’aide de la richesse, de nombreux types de sports et d’exploits sont pratiqués.

ਵਰਸੈ ਨਿਝਰ ਧਾਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਾਣੀਐ ।
varasai nijhar dhaar amrit vaaneeai |

Dans ce monde même, pour les gurmukhs, une pluie incessante de nectar continue de tomber.

ਵੰਝੁਲੀਐ ਝੀਗਾਰਿ ਮਜਲਸਿ ਮਾਣੀਐ ।
vanjhuleeai jheegaar majalas maaneeai |

Au son de la flûte (la mélodie non frappée), ils continuent de profiter des délices de l'assemblée.

ਗਾਵਣਿ ਮਾਝ ਮਲਾਰਿ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੀਐ ।
gaavan maajh malaar sugharr sujaaneeai |

Des personnes bien formées et bien informées chantent ici les mesures musicales du Majh et du Malhar, c'est-à-dire qu'elles apprécient le présent.

ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿ ਆਣੀਐ ।
haumai garab nivaar man vas aaneeai |

Ils perdent leur ego et contrôlent leur esprit.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਚਿ ਸਿਞਾਣੀਐ ।੪।
guramukh sabad veechaar sach siyaaneeai |4|

En contemplant la Parole, le Gurmukh identifie la vérité.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਵਾਟ ਵਟਾਊ ਰਾਤਿ ਸਰਾਈਂ ਵਸਿਆ ।
vaatt vattaaoo raat saraaeen vasiaa |

Un voyageur, en chemin, s'est arrêté dans une auberge.

ਉਠ ਚਲਿਆ ਪਰਭਾਤਿ ਮਾਰਗਿ ਦਸਿਆ ।
autth chaliaa parabhaat maarag dasiaa |

Puis j'ai avancé sur le chemin indiqué.

ਨਾਹਿ ਪਰਾਈ ਤਾਤਿ ਨ ਚਿਤਿ ਰਹਸਿਆ ।
naeh paraaee taat na chit rahasiaa |

Il n’était envieux de personne et ne s’était entiché de personne.

ਮੁਏ ਨ ਪੁਛੈ ਜਾਤਿ ਵਿਵਾਹਿ ਨ ਹਸਿਆ ।
mue na puchhai jaat vivaeh na hasiaa |

Il n'a ni demandé la caste (l'identité) d'une personne mourante ni ressenti aucun plaisir à assister aux cérémonies de mariage, etc.

ਦਾਤਾ ਕਰੇ ਜੁ ਦਾਤਿ ਨ ਭੁਖਾ ਤਸਿਆ ।
daataa kare ju daat na bhukhaa tasiaa |

Il acceptait avec joie les dons du Seigneur et n’avait jamais faim ni soif.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਮਰਣੁ ਵਾਤਿ ਕਵਲੁ ਵਿਗਸਿਆ ।੫।
guramukh simaran vaat kaval vigasiaa |5|

Le visage lotus du gurmukh reste toujours en fleurs grâce au souvenir continu du Seigneur.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਦੀਵਾਲੀ ਦੀ ਰਾਤਿ ਦੀਵੇ ਬਾਲੀਅਨਿ ।
deevaalee dee raat deeve baaleean |

Les lampes sont allumées la nuit du festival Divali ;

ਤਾਰੇ ਜਾਤਿ ਸਨਾਤਿ ਅੰਬਰਿ ਭਾਲੀਅਨਿ ।
taare jaat sanaat anbar bhaaleean |

Des étoiles de différentes variétés apparaissent dans le ciel ;

ਫੁਲਾਂ ਦੀ ਬਾਗਾਤਿ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਚਾਲੀਅਨਿ ।
fulaan dee baagaat chun chun chaaleean |

Dans les jardins, les fleurs sont là et sont cueillies sélectivement ;

ਤੀਰਥਿ ਜਾਤੀ ਜਾਤਿ ਨੈਣ ਨਿਹਾਲੀਅਨਿ ।
teerath jaatee jaat nain nihaaleean |

On voit également les pèlerins se rendant aux centres de pèlerinage.

ਹਰਿ ਚੰਦਉਰੀ ਝਾਤਿ ਵਸਾਇ ਉਚਾਲੀਅਨਿ ।
har chandauree jhaat vasaae uchaaleean |

On a vu naître et disparaître des habitats imaginaires.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਦਾਤਿ ਸਬਦਿ ਸਮ੍ਹਾਲੀਅਨਿ ।੬।
guramukh sukh fal daat sabad samhaaleean |6|

Tout cela est momentané, mais les gurmukhs, avec l'aide de la Parole, nourrissent le don du fruit du plaisir.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ।
guramukh man paragaas gur upadesiaa |

Les gurmukh qui ont bien reçu les enseignements du Guru ont leur esprit éclairé.

ਪੇਈਅੜੈ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਮਿਟੈ ਅੰਦੇਸਿਆ ।
peeearrai ghar vaas mittai andesiaa |

Ils ont compris que le monde est comme la maison parentale ; il faut partir d'ici un jour et ainsi tous leurs doutes ont été levés.

ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸੁ ਗਿਆਨੁ ਅਵੇਸਿਆ ।
aasaa vich niraas giaan avesiaa |

Ils sont détachés des espoirs et restent chargés du savoir.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰਹਰਾਸਿ ਸਬਦਿ ਸੰਦੇਸਿਆ ।
saadhasangat raharaas sabad sandesiaa |

Ils diffusent le message de la Parole conformément à la conduite de la sainte congrégation.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਮਤਿ ਪਰਵੇਸਿਆ ।
guramukh daasan daas mat paravesiaa |

L’idée qu’ils sont les serviteurs des serviteurs du Seigneur est profondément enracinée dans la sagesse des gurmukhs.

ਸਿਮਰਣ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਦੇਸ ਵਿਦੇਸਿਆ ।੭।
simaran saas giraas des videsiaa |7|

Qu'ils soient n'importe où dans le pays ou à l'étranger, ils se souviennent de Dieu à chaque inspiration et expiration.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਨਦੀ ਨਾਵ ਸੰਜੋਗੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
nadee naav sanjog mel milaaeaa |

Comme dans un bateau, par hasard, plusieurs personnes qui ne se connaissent pas se rencontrent, de même les créatures du monde se rencontrent.

ਸੁਹਣੇ ਅੰਦਰਿ ਭੋਗੁ ਰਾਜੁ ਕਮਾਇਆ ।
suhane andar bhog raaj kamaaeaa |

Le monde est comme s’il dirigeait un royaume et profitait des plaisirs d’un rêve.

ਕਦੇ ਹਰਖੁ ਕਦੇ ਸੋਗੁ ਤਰਵਰ ਛਾਇਆ ।
kade harakh kade sog taravar chhaaeaa |

Ici, le bonheur et les souffrances sont comme l'ombre de l'arbre.

ਕਟੈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਇਆ ।
kattai haumai rog na aap ganaaeaa |

Ici, en fait, il a décimé la maladie de l'ego qui ne s'est pas fait remarquer.

ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਗੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ।
ghar hee andar jog guramukh paaeaa |

Devenant gurmukh, l'individu même étant chez soi atteint l'union (avec le Seigneur).

ਹੋਵਣਹਾਰ ਸੁ ਹੋਗੁ ਗੁਰ ਸਮਝਾਇਆ ।੮।
hovanahaar su hog gur samajhaaeaa |8|

Le Guru lui a fait comprendre que le destin ne peut être évité (c'est pourquoi il faut continuer à faire ses œuvres sans s'inquiéter).

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਚਲਣੁ ਜਾਣਿਆ ।
guramukh saadhoo sang chalan jaaniaa |

Les Gurmukhs ont appris la technique de la vie dans la sainte congrégation.

ਚੇਤਿ ਬਸੰਤ ਸੁਰੰਗੁ ਸਭ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ ।
chet basant surang sabh rang maaniaa |

Ils ont consciemment profité des délices de la vie printanière.

ਸਾਵਣ ਲਹਰਿ ਤਰੰਗ ਨੀਰੁ ਨੀਵਾਣਿਆ ।
saavan lahar tarang neer neevaaniaa |

Ils sont ravis comme l'eau de la saison des pluies (Savan), mais ils (les gurmukhs) ont quand même fait descendre l'eau des espoirs et des désirs.

ਸਜਣ ਮੇਲੁ ਸੁ ਢੰਗ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਿਆ ।
sajan mel su dtang choj viddaaniaa |

Rencontrer de telles personnes est merveilleusement délicieux.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਨਿਪੰਗੁ ਦਰਿ ਪਰਵਾਣਿਆ ।
guramukh panth nipang dar paravaaniaa |

La voie des gurmukhs est dépourvue de boue et est acceptée à la cour du Seigneur.

ਗੁਰਮਤਿ ਮੇਲੁ ਅਭੰਗੁ ਸਤਿ ਸੁਹਾਣਿਆ ।੯।
guramat mel abhang sat suhaaniaa |9|

Une réunion grâce à la sagesse du Guru est sans obstruction, vraie et délicieuse.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਫਲ ਜਨੰਮੁ ਜਗਿ ਵਿਚਿ ਆਇਆ ।
guramukh safal janam jag vich aaeaa |

Béni soit la naissance d'un gurmukh et sa venue dans ce monde.

ਗੁਰਮਤਿ ਪੂਰ ਕਰੰਮ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
guramat poor karam aap gavaaeaa |

Conformément à la sagesse du Guru, il supprime son ego et accomplit les actions (vertueuses).

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਕੰਮੁ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ।
bhaau bhagat kar kam sukh fal paaeaa |

Il travaille sous le contrôle de son amour du travail et de son dévouement aimant, et reçoit le fruit du plaisir (de la vie).

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਗੰਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਇਆ ।
gur upades agam ridai vasaaeaa |

Les enseignements inaccessibles du Guru qu'il adopte dans son cœur.

ਧੀਰਜੁ ਧੁਜਾ ਧਰੰਮੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇਆ ।
dheeraj dhujaa dharam sahaj subhaaeaa |

Garder haut le drapeau de la tolérance et du dharma devient sa nature innée.

ਸਹੈ ਨ ਦੂਖ ਸਹੰਮੁ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।੧੦।
sahai na dookh saham bhaanaa bhaaeaa |10|

Il s'incline devant la volonté du Seigneur et ne souffre jamais de peur ni de chagrin.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ਅਉਸਰੁ ਜਾਣਦੇ ।
guramukh duralabh deh aausar jaanade |

Les Gurmukhs savent (très bien) que la naissance humaine est une opportunité rare.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਸਨੇਹ ਸਭ ਰੰਗ ਮਾਣਦੇ ।
saadhasangat asaneh sabh rang maanade |

C'est pourquoi ils cultivent l'amour pour la sainte congrégation et jouissent de tous les délices.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵਲੇਹ ਆਖਿ ਵਖਾਣਦੇ ।
sabad surat livaleh aakh vakhaanade |

Ils parlent après avoir fusionné leur conscience dans la Parole.

ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਬਿਦੇਹ ਸਚੁ ਸਿਞਾਣਦੇ ।
dehee vich bideh sach siyaanade |

Ils deviennent sans corps tout en vivant dans leur corps et identifient la vérité.

ਦੁਬਿਧਾ ਓਹੁ ਨ ਏਹੁ ਇਕੁ ਪਛਾਣਦੇ ।
dubidhaa ohu na ehu ik pachhaanade |

Ils n’ont pas tel ou tel dilemme et ne connaissent qu’un seul Seigneur.

ਚਾਰਿ ਦਿਹਾੜੇ ਥੇਹੁ ਮਨ ਵਿਚਿ ਆਣਦੇ ।੧੧।
chaar dihaarre thehu man vich aanade |11|

Ils savent au plus profond de leur cœur que dans un court laps de temps, ce monde va devenir un monticule (de terre) et par conséquent ils ne développent aucun attachement avec lui.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਵਿਰਲਾ ਆਇਆ ।
guramukh praupakaaree viralaa aaeaa |

Il arrive rarement un gurmukh bienveillant qui sert les autres.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
guramukh sukh fal paae aap gavaaeaa |

Le Gurmukh abandonne l'ego et reçoit le fruit du plaisir.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਖੀ ਸਬਦਿ ਸਿਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ।
guramukh saakhee sabad sikh sunaaeaa |

Seul le gurmukh raconte l'histoire de la (grandeur de) la Parole aux disciples (du Guru) et ne prétend jamais raconter quelque chose comme étant le sien.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰਿ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ।
guramukh sabad veechaar sach kamaaeaa |

En réfléchissant profondément à la Parole, un gurmukh pratique la vérité dans sa vie,

ਸਚੁ ਰਿਦੈ ਮੁਹਿ ਸਚੁ ਸਚਿ ਸੁਹਾਇਆ ।
sach ridai muhi sach sach suhaaeaa |

Il aime la vérité, qui réside dans son cœur ainsi que dans ses paroles.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ।੧੨।
guramukh janam savaar jagat taraaeaa |12|

Un tel gurmukh embellit non seulement sa propre vie, mais il fait également passer le monde entier.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ।
guramukh aap gavaae aap pachhaaniaa |

Le Gurmukh perd son ego et s'identifie.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਤਿ ਸੰਤੋਖੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਿਆ ।
guramukh sat santokh sahaj samaaniaa |

Le Gurmukh entre dans sa nature innée à travers la vérité et le contentement.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਧੀਰਜੁ ਧਰਮੁ ਦਇਆ ਸੁਖੁ ਮਾਣਿਆ ।
guramukh dheeraj dharam deaa sukh maaniaa |

Le Gurmukh seul jouit des véritables délices de la patience, du dharma et de la compassion.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਰਥੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਬਦੁ ਵਖਾਣਿਆ ।
guramukh arath veechaar sabad vakhaaniaa |

Les Gurmukhs comprennent d’abord très bien l’importance des mots, et ensuite seulement ils les prononcent.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਂਦੇ ਤਾਣ ਰਹੈ ਨਿਤਾਣਿਆ ।
guramukh honde taan rahai nitaaniaa |

Bien qu'étant puissants, les gurmukhs se considèrent toujours faibles et humbles.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਮਾਣੁ ਹੋਇ ਨਿਮਾਣਿਆ ।੧੩।
guramukh daragah maan hoe nimaaniaa |13|

Parce que les gurmukhs sont polis, ils reçoivent le respect à la cour du Seigneur.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਦਰਗਹ ਚਲਿਆ ।
guramukh janam savaar daragah chaliaa |

Passant cette vie de manière fructueuse, Gurmukh va dans l'autre monde.

ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਜਾਇ ਸਚਾ ਪਿੜੁ ਮਲਿਆ ।
sachee daragah jaae sachaa pirr maliaa |

C'est là, dans la vraie cour (du seigneur), qu'il trouve sa vraie place.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਚਾਉ ਅਲਲਿਆ ।
guramukh bhojan bhaau chaau alaliaa |

Le repas de gurmukh est amour et son plaisir est dépourvu de flirt.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਹਚਲੁ ਚਿਤੁ ਨ ਹਲੈ ਹਲਿਆ ।
guramukh nihachal chit na halai haliaa |

Gurmukh a un cœur tranquille et reste inébranlable même dans les hauts et les bas.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਅਲਾਉ ਭਲੀ ਹੂੰ ਭਲਿਆ ।
guramukh sach alaau bhalee hoon bhaliaa |

Il dit la vérité et le bien du bien.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦੇ ਜਾਨਿ ਆਵਨਿ ਘਲਿਆ ।੧੪।
guramukh sade jaan aavan ghaliaa |14|

Seuls les gurmukhs sont appelés à la cour du Seigneur et ils ne viennent au monde que lorsque le Seigneur les envoie.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਿ ਅਸਾਧੁ ਸਾਧੁ ਵਖਾਣੀਐ ।
guramukh saadh asaadh saadh vakhaaneeai |

Gurmukh accomplit l'intraitable et est donc appelé sadhu.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ਬਿਬੇਕੀ ਜਾਣੀਐ ।
guramukh budh bibek bibekee jaaneeai |

Gurmukh possède une telle sagesse qu’elle est compétente pour séparer l’eau du lait. C'est pourquoi on l'appelle sage.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਤੁ ਪਛਾਣੀਐ ।
guramukh bhaau bhagat bhagat pachhaaneeai |

La dévotion de gurmukh est une dévotion aimante.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ਗਿਆਨੀ ਬਾਣੀਐ ।
guramukh braham giaan giaanee baaneeai |

Puisque les gurmukhs atteignent la connaissance divine, ils sont appelés les bien informés (jnanis).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਣ ਮਤਿ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣੀਐ ।
guramukh pooran mat sabad neesaaneeai |

Les Gurmukhs ont la sagesse entièrement empreinte et marquée par la Parole.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਉੜੀ ਪਤਿ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਮਾਣੀਐ ।੧੫।
guramukh paurree pat piram ras maaneeai |15|

En montant les escaliers de haute estime, le gurmukh apprécie les délices de l'amour du Seigneur bien-aimé.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਸਚੁ ਨਾਉ ਕਰਤਾਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ।
sach naau karataar guramukh paaeeai |

Le vrai nom du Seigneur créateur est reçu des gurmukhs,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਓਅੰਕਾਰ ਸਬਦਿ ਧਿਆਈਐ ।
guramukh oankaar sabad dhiaaeeai |

Parmi les gurmukhs, on se souvient du mot Oankar.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ਸਦਾ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ।
guramukh sabad veechaar sadaa liv laaeeai |

Au milieu des gurmukhs, le mot est médité et la conscience s'y fond,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਅਚਾਰੁ ਸਚੁ ਕਮਾਈਐ ।
guramukh sach achaar sach kamaaeeai |

En vivant la vie véridique des gurmukhs, la vérité s'accomplit dans la vie.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ।
guramukh mokh duaar sahaj samaaeeai |

Gurmukh est cette porte de libération par laquelle on entre automatiquement dans sa nature innée (le moi divin).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਨ ਪਛੋਤਾਈਐ ।੧੬।
guramukh naam adhaar na pachhotaaeeai |16|

La base du nom (du Seigneur) est obtenue à partir des gurmukhs et on ne se repent pas à la fin.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਪਾਰਸੁ ਹੋਈਐ ।
guramukh paaras paras paaras hoeeai |

Toucher la pierre philosophale sous la forme d'un gurmukh devient lui-même la pierre philosophale.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਅਪਰਸੁ ਦਰਸੁ ਅਲੋਈਐ ।
guramukh hoe aparas daras aloeeai |

Par le simple aperçu du gurmukh, toutes les mauvaises passions deviennent intouchables.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਧਿਆਨੁ ਦੁਬਿਧਾ ਖੋਈਐ ।
guramukh braham dhiaan dubidhaa khoeeai |

En méditant sur le Seigneur au milieu des gurmukhs, on perd la dualité.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰ ਧਨ ਰੂਪ ਨਿੰਦ ਨ ਗੋਈਐ ।
guramukh par dhan roop nind na goeeai |

En compagnie des gurmukhs, on ne voit ni la richesse ni la beauté physique des autres, ni la médisance.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਉ ਸਬਦੁ ਵਿਲੋਈਐ ।
guramukh amrit naau sabad viloeeai |

En compagnie des gurmukhs, seul le nom-nectar sous forme de mot est baratté et l'essence est acquise.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਸਦਾ ਜਾਇ ਅੰਤ ਨ ਰੋਈਐ ।੧੭।
guramukh hasadaa jaae ant na roeeai |17|

En compagnie des gurmukhs, le jiva (le moi) devient enfin heureux et ne gémit ni ne pleure.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਡਿਤੁ ਹੋਇ ਜਗੁ ਪਰਬੋਧੀਐ ।
guramukh panddit hoe jag parabodheeai |

En tant que personne bien informée, le gurmukh transmet ses connaissances au monde.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਅੰਦਰੁ ਸੋਧੀਐ ।
guramukh aap gavaae andar sodheeai |

Perdant leur ego, les gurmukhs purifient leur intérieur.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਕਾਮੁ ਕਰੋਧੀਐ ।
guramukh sat santokh na kaam karodheeai |

Les Gurmukhs adoptent la vérité et le contentement et ne se livrent pas à la convoitise et à la colère.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੈ ਨਿਰਵੈਰੁ ਨ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧੀਐ ।
guramukh hai niravair na vair virodheeai |

Les Gurmukhs n'ont ni inimitié ni opposition envers qui que ce soit.

ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸਹਜਿ ਸਮੋਧੀਐ ।
chahu varanaa upades sahaj samodheeai |

Prêchant aux quatre varnas, les gurmukhs fusionnent en équilibre.

ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਉ ਜੋਧਾ ਜੋਧੀਐ ।੧੮।
dhan janedee maau jodhaa jodheeai |18|

Blest est la mère d'un gurmukh qui lui a donné naissance et le gurmukh est le meilleur parmi les guerriers.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਹੁ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀਐ ।
guramukh satigur vaahu sabad salaaheeai |

Gurmukh fait l'éloge du Seigneur merveilleux sous la forme.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਸਚੀ ਪਤਿਸਾਹੀਐ ।
guramukh sifat salaah sachee patisaaheeai |

Les Gurmukhs ont le véritable royaume des louanges de Dieu.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸਨਾਹੁ ਦਾਦਿ ਇਲਾਹੀਐ ।
guramukh sach sanaahu daad ilaaheeai |

Les Gurmukhs possèdent une armure de vérité qui leur a été offerte par le Seigneur.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ਸਚੁ ਨਿਬਾਹੀਐ ।
guramukh gaaddee raahu sach nibaaheeai |

Pour les gurmukhs, seule la belle route de la vérité a été préparée.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਤਿ ਅਗਾਹੁ ਗਾਹਣਿ ਗਾਹੀਐ ।
guramukh mat agaahu gaahan gaaheeai |

Leur sagesse est insondable et pour y accéder, on reste perplexe.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੇਪਰਵਾਹੁ ਨ ਬੇਪਰਵਾਹੀਐ ।੧੯।
guramukh beparavaahu na beparavaaheeai |19|

Gurmukh est insouciant dans le monde mais pas envers le Seigneur.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਤੋਲੁ ਨ ਤੋਲਣਿ ਤੋਲੀਐ ।
guramukh pooraa tol na tolan toleeai |

Gurmukh est parfait ; il ne peut être pesé sur aucune balance.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਬੋਲੁ ਨ ਬੋਲਣਿ ਬੋਲੀਐ ।
guramukh pooraa bol na bolan boleeai |

Chaque mot de Gurmukh devient vrai et parfait et rien ne peut être dit à son sujet.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਤਿ ਅਡੋਲ ਨ ਡੋਲਣਿ ਡੋਲੀਐ ।
guramukh mat addol na ddolan ddoleeai |

La sagesse des gurmukhs est stable et ne se déstabilise pas même si cela se produit.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰਮੁ ਅਮੋਲੁ ਨ ਮੋਲਣਿ ਮੋਲੀਐ ।
guramukh piram amol na molan moleeai |

L’amour des gurmukhs est inestimable et ne peut être acheté à aucun prix.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਨਿਰੋਲੁ ਨ ਰੋਲਣਿ ਰੋਲੀਐ ।
guramukh panth nirol na rolan roleeai |

La voie du gurmukh est claire et distincte ; il ne peut être absorbé et dissipé par personne.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਅਲੋਲੁ ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਝੋਲੀਐ ।੨੦।
guramukh sabad alol pee amrit jholeeai |20|

Les paroles des gurmukhs sont fermes ; avec eux, on boit du nectar en supprimant les passions et les désirs charnels.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਾਇ ਸਭ ਫਲ ਪਾਇਆ ।
guramukh sukh fal paae sabh fal paaeaa |

En atteignant les fruits du plaisir, les gurmukhs ont reçu tous les fruits.

ਰੰਗ ਸੁਰੰਗ ਚੜ੍ਹਾਇ ਸਭ ਰੰਗ ਲਾਇਆ ।
rang surang charrhaae sabh rang laaeaa |

Revêtus de la belle couleur du Seigneur, ils ont apprécié le délice de toutes les couleurs.

ਗੰਧ ਸੁਗੰਧਿ ਸਮਾਇ ਬੋਹਿ ਬੁਹਾਇਆ ।
gandh sugandh samaae bohi buhaaeaa |

Fusionnant dans le parfum (de dévotion), ils parfument tout le monde.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇ ਸਭ ਰਸ ਆਇਆ ।
amrit ras tripataae sabh ras aaeaa |

Ils sont rassasiés du délice du nectar et maintenant ils ont l'impression d'en avoir goûté tout le goût.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਅਨਹਦ ਵਾਇਆ ।
sabad surat liv laae anahad vaaeaa |

En fusionnant leur conscience dans la Parole, ils ne font plus qu'un avec la mélodie non frappée.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਨਿਹਚਲ ਜਾਇ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਇਆ ।੨੧।੧੯। ਉਨੀ ।
nij ghar nihachal jaae dah dis dhaaeaa |21|19| unee |

Maintenant, ils sont stabilisés dans leur moi intérieur et leur esprit ne s’interroge plus dans les dix directions.