Вааран Бхай Гурдас Джи

Страница - 19


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Один Оанкар, первичная энергия, реализованная милостью божественного наставника.

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੰਕਾਰ ਆਪਿ ਉਪਾਇਆ ।
guramukh ekankaar aap upaaeaa |

Эканкар, непревзойденный Лорс, создал гурмукх (чтобы освободить мир).

ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ।
oankaar akaar paragattee aaeaa |

Принятие форм Оанкаром стало очевидным.

ਪੰਚ ਤਤ ਵਿਸਤਾਰੁ ਚਲਤੁ ਰਚਾਇਆ ।
panch tat visataar chalat rachaaeaa |

Путем расширения (и комбинации) пяти элементов был создан этот мир.

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਚਾਰਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ।
khaanee baanee chaar jagat upaaeaa |

Были созданы четыре шахты жизни и четыре речи (пара, пашьянти, мадхьяма, вайкхари).

ਕੁਦਰਤਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
kudarat agam apaar ant na paaeaa |

Подвиги его увеселений недоступны и безграничны; их крайности недостижимы.

ਸਚੁ ਨਾਉ ਕਰਤਾਰ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ।੧।
sach naau karataar sach samaaeaa |1|

Имя этого создателя — Истина, и Он всегда погружен в Истину.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੂਨਿ ਫੇਰਿ ਫਿਰਾਇਆ ।
lakh chauraaseeh joon fer firaaeaa |

Души бесплодно блуждают по восьмидесяти четырем лакхам видов жизни.

ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਕਰਮੀ ਪਾਇਆ ।
maanas janam dulanbh karamee paaeaa |

Редкое человеческое тело было получено благодаря добродетельным действиям.

ਉਤਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
autam guramukh panth aap gavaaeaa |

Двигаясь по величайшему пути, ориентированному на Гуру, личность утрачивает эго.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰਹਰਾਸਿ ਪੈਰੀਂ ਪਾਇਆ ।
saadhasangat raharaas paireen paaeaa |

Поддержание дисциплины в святом собрании стало падать к ногам (Гуру).

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਸਚੁ ਦਿੜਾਇਆ ।
naam daan isanaan sach dirraaeaa |

Гурмукхи стойко приняли имя Господа, благотворительность, омовение и правдивое поведение.

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।੨।
sabad surat liv leen bhaanaa bhaaeaa |2|

Человек слил свое сознание со Словом и принял волю Господа.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਗੁਰ ਸਮਝਾਇਆ ।
guramukh sugharr sujaan gur samajhaaeaa |

Гурмукх, которого обучает Гуру, хорошо обучен и хорошо осведомлен.

ਮਿਹਮਾਣੀ ਮਿਹਮਾਣੁ ਮਜਲਸਿ ਆਇਆ ।
mihamaanee mihamaan majalas aaeaa |

Он понимает, что пришел на собрание этого мира в качестве гостя.

ਖਾਵਾਲੇ ਸੋ ਖਾਣੁ ਪੀਐ ਪੀਆਇਆ ।
khaavaale so khaan peeai peeaeaa |

Он ест и пьет то, что даровано Господом.

ਕਰੈ ਨ ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਣੁ ਹਸੈ ਹਸਾਇਆ ।
karai na garab gumaan hasai hasaaeaa |

Гурмукх не высокомерен и чувствует себя счастливым в счастье, дарованном Господом.

ਪਾਹੁਨੜਾ ਪਰਵਾਣੁ ਕਾਜੁ ਸੁਹਾਇਆ ।
paahunarraa paravaan kaaj suhaaeaa |

Только тот гость принимается во дворе Господнем, кто жил здесь как добрый гость.

ਮਜਲਸ ਕਰਿ ਹੈਰਾਣੁ ਉਠਿ ਸਿਧਾਇਆ ।੩।
majalas kar hairaan utth sidhaaeaa |3|

Он уходит отсюда бесшумно и производит на все собрание чудеса (потому что другим очень трудно покинуть этот мир).

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਗੋਇਲੜਾ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ।
goeilarraa din chaar guramukh jaaneeai |

Гурмукх знает этот мир как место отдыха на несколько дней.

ਮੰਝੀ ਲੈ ਮਿਹਵਾਰਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀਐ ।
manjhee lai mihavaar choj viddaaneeai |

Здесь с помощью богатства совершаются многие виды спорта и подвиги.

ਵਰਸੈ ਨਿਝਰ ਧਾਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਾਣੀਐ ।
varasai nijhar dhaar amrit vaaneeai |

В этом самом мире на гурмукхов продолжает проливаться непрекращающийся дождь нектара.

ਵੰਝੁਲੀਐ ਝੀਗਾਰਿ ਮਜਲਸਿ ਮਾਣੀਐ ।
vanjhuleeai jheegaar majalas maaneeai |

Под звуки флейты (неударенная мелодия) они продолжают наслаждаться восторгом собравшихся.

ਗਾਵਣਿ ਮਾਝ ਮਲਾਰਿ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੀਐ ।
gaavan maajh malaar sugharr sujaaneeai |

Хорошо обученные и знающие люди поют здесь музыкальные ритмы Маджха и Малхара, т.е. они наслаждаются настоящим.

ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿ ਆਣੀਐ ।
haumai garab nivaar man vas aaneeai |

Они теряют свое эго и контролируют свой разум.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਚਿ ਸਿਞਾਣੀਐ ।੪।
guramukh sabad veechaar sach siyaaneeai |4|

Созерцая Слово, Гурмукх выявляет истину.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਵਾਟ ਵਟਾਊ ਰਾਤਿ ਸਰਾਈਂ ਵਸਿਆ ।
vaatt vattaaoo raat saraaeen vasiaa |

Путник, по дороге остановился в гостинице.

ਉਠ ਚਲਿਆ ਪਰਭਾਤਿ ਮਾਰਗਿ ਦਸਿਆ ।
autth chaliaa parabhaat maarag dasiaa |

Затем двинулся вперед по указанному пути.

ਨਾਹਿ ਪਰਾਈ ਤਾਤਿ ਨ ਚਿਤਿ ਰਹਸਿਆ ।
naeh paraaee taat na chit rahasiaa |

Он никому не завидовал и ни кем не увлекался.

ਮੁਏ ਨ ਪੁਛੈ ਜਾਤਿ ਵਿਵਾਹਿ ਨ ਹਸਿਆ ।
mue na puchhai jaat vivaeh na hasiaa |

Он не спрашивал о касте (личности) умирающего и не испытывал никакого удовольствия, наблюдая за церемониями бракосочетания и т. д.

ਦਾਤਾ ਕਰੇ ਜੁ ਦਾਤਿ ਨ ਭੁਖਾ ਤਸਿਆ ।
daataa kare ju daat na bhukhaa tasiaa |

Он с радостью принимал дары Господни и никогда не оставался ни голодным, ни жаждущим.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਮਰਣੁ ਵਾਤਿ ਕਵਲੁ ਵਿਗਸਿਆ ।੫।
guramukh simaran vaat kaval vigasiaa |5|

Лотосное лицо гурмукха всегда остается цветущим благодаря постоянному памятованию о Господе.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਦੀਵਾਲੀ ਦੀ ਰਾਤਿ ਦੀਵੇ ਬਾਲੀਅਨਿ ।
deevaalee dee raat deeve baaleean |

Лампы зажигаются в ночь фестиваля Дивали;

ਤਾਰੇ ਜਾਤਿ ਸਨਾਤਿ ਅੰਬਰਿ ਭਾਲੀਅਨਿ ।
taare jaat sanaat anbar bhaaleean |

На небе появляются звезды разного сорта;

ਫੁਲਾਂ ਦੀ ਬਾਗਾਤਿ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਚਾਲੀਅਨਿ ।
fulaan dee baagaat chun chun chaaleean |

В садах есть цветы, которые выборочно срывают;

ਤੀਰਥਿ ਜਾਤੀ ਜਾਤਿ ਨੈਣ ਨਿਹਾਲੀਅਨਿ ।
teerath jaatee jaat nain nihaaleean |

Видны также паломники, направляющиеся в паломнические центры.

ਹਰਿ ਚੰਦਉਰੀ ਝਾਤਿ ਵਸਾਇ ਉਚਾਲੀਅਨਿ ।
har chandauree jhaat vasaae uchaaleean |

Было замечено, как воображаемые места обитания возникают и исчезают.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਦਾਤਿ ਸਬਦਿ ਸਮ੍ਹਾਲੀਅਨਿ ।੬।
guramukh sukh fal daat sabad samhaaleean |6|

Все это преходяще, но гурмукхи с помощью Слова питают дар плода наслаждения.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ।
guramukh man paragaas gur upadesiaa |

Гурмукхи, хорошо воспринявшие учение Гуру, просветлили свой ум.

ਪੇਈਅੜੈ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਮਿਟੈ ਅੰਦੇਸਿਆ ।
peeearrai ghar vaas mittai andesiaa |

Они поняли, что мир подобен родительскому дому; однажды придется уйти отсюда, и, следовательно, все их сомнения исчезнут.

ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸੁ ਗਿਆਨੁ ਅਵੇਸਿਆ ।
aasaa vich niraas giaan avesiaa |

Они не привязаны к надеждам и остаются заряженными знаниями.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰਹਰਾਸਿ ਸਬਦਿ ਸੰਦੇਸਿਆ ।
saadhasangat raharaas sabad sandesiaa |

Они распространяют послание Слова в соответствии с поведением святого собрания.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਮਤਿ ਪਰਵੇਸਿਆ ।
guramukh daasan daas mat paravesiaa |

Идея о том, что они являются слугами слуг Господа, глубоко укоренилась в мудрости гурмукхов.

ਸਿਮਰਣ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਦੇਸ ਵਿਦੇਸਿਆ ।੭।
simaran saas giraas des videsiaa |7|

Где бы они ни находились в стране или за рубежом, они вспоминают Бога с каждым вдохом и выдохом.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਨਦੀ ਨਾਵ ਸੰਜੋਗੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
nadee naav sanjog mel milaaeaa |

Как в лодке случайно встречаются многие неизвестные друг другу люди, так и существа в мире встречаются друг с другом.

ਸੁਹਣੇ ਅੰਦਰਿ ਭੋਗੁ ਰਾਜੁ ਕਮਾਇਆ ।
suhane andar bhog raaj kamaaeaa |

Мир таков, как будто правишь королевством и наслаждаешься удовольствиями во сне.

ਕਦੇ ਹਰਖੁ ਕਦੇ ਸੋਗੁ ਤਰਵਰ ਛਾਇਆ ।
kade harakh kade sog taravar chhaaeaa |

Здесь счастье и страдания подобны тени дерева.

ਕਟੈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਇਆ ।
kattai haumai rog na aap ganaaeaa |

Здесь он фактически уничтожил болезнь эго, которое не заставило себя заметить.

ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਗੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ।
ghar hee andar jog guramukh paaeaa |

Став гурмукх, человек, даже находясь у себя дома, достигает единения (с Господом).

ਹੋਵਣਹਾਰ ਸੁ ਹੋਗੁ ਗੁਰ ਸਮਝਾਇਆ ।੮।
hovanahaar su hog gur samajhaaeaa |8|

Гуру дал ему понять, что судьбу нельзя предотвратить (поэтому человек, не беспокоясь, должен продолжать делать свою работу).

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਚਲਣੁ ਜਾਣਿਆ ।
guramukh saadhoo sang chalan jaaniaa |

Гурмукхи научились технике жизни в святой общине.

ਚੇਤਿ ਬਸੰਤ ਸੁਰੰਗੁ ਸਭ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ ।
chet basant surang sabh rang maaniaa |

Они сознательно наслаждались радостью весенней поры жизни.

ਸਾਵਣ ਲਹਰਿ ਤਰੰਗ ਨੀਰੁ ਨੀਵਾਣਿਆ ।
saavan lahar tarang neer neevaaniaa |

Они ликуют, как вода сезона дождей (Саван), но все же они (гурмукхи) заставили воду надежд и желаний течь вниз и вниз.

ਸਜਣ ਮੇਲੁ ਸੁ ਢੰਗ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਿਆ ।
sajan mel su dtang choj viddaaniaa |

Встреча с такими людьми удивительно приятна.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਨਿਪੰਗੁ ਦਰਿ ਪਰਵਾਣਿਆ ।
guramukh panth nipang dar paravaaniaa |

Путь гурмукхов лишен грязи и принят судом Господа.

ਗੁਰਮਤਿ ਮੇਲੁ ਅਭੰਗੁ ਸਤਿ ਸੁਹਾਣਿਆ ।੯।
guramat mel abhang sat suhaaniaa |9|

Встреча через мудрость Гуру беспрепятственна, истинна и восхитительна.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਫਲ ਜਨੰਮੁ ਜਗਿ ਵਿਚਿ ਆਇਆ ।
guramukh safal janam jag vich aaeaa |

Блаженно рождение гурмукха и его приход в этот мир.

ਗੁਰਮਤਿ ਪੂਰ ਕਰੰਮ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
guramat poor karam aap gavaaeaa |

В соответствии с мудростью Гуру он устраняет свое эго и совершает (добродетельные) действия.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਕੰਮੁ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ।
bhaau bhagat kar kam sukh fal paaeaa |

Он работает, руководствуясь своей любовью к труду и любящей преданностью, и получает плод удовольствия (жизни).

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਗੰਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਇਆ ।
gur upades agam ridai vasaaeaa |

Недоступное учение Гуру он принимает в своем сердце.

ਧੀਰਜੁ ਧੁਜਾ ਧਰੰਮੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇਆ ।
dheeraj dhujaa dharam sahaj subhaaeaa |

Высокое поддержание флага терпения и дхармы становится его врожденной природой.

ਸਹੈ ਨ ਦੂਖ ਸਹੰਮੁ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।੧੦।
sahai na dookh saham bhaanaa bhaaeaa |10|

Он склоняется перед волей Господа и никогда не терпит никакого страха или печали.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ਅਉਸਰੁ ਜਾਣਦੇ ।
guramukh duralabh deh aausar jaanade |

Гурмукхи знают (очень хорошо), что человеческое рождение — это редкая возможность.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਸਨੇਹ ਸਭ ਰੰਗ ਮਾਣਦੇ ।
saadhasangat asaneh sabh rang maanade |

Поэтому они воспитывают любовь к святому собранию и наслаждаются всеми наслаждениями.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵਲੇਹ ਆਖਿ ਵਖਾਣਦੇ ।
sabad surat livaleh aakh vakhaanade |

Они говорят после слияния своего сознания со Словом.

ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਬਿਦੇਹ ਸਚੁ ਸਿਞਾਣਦੇ ।
dehee vich bideh sach siyaanade |

Они становятся бестелесными, пока живут в теле и отождествляют истину.

ਦੁਬਿਧਾ ਓਹੁ ਨ ਏਹੁ ਇਕੁ ਪਛਾਣਦੇ ।
dubidhaa ohu na ehu ik pachhaanade |

У них нет той или иной дилеммы и они знают только одного Господа.

ਚਾਰਿ ਦਿਹਾੜੇ ਥੇਹੁ ਮਨ ਵਿਚਿ ਆਣਦੇ ।੧੧।
chaar dihaarre thehu man vich aanade |11|

В глубине души они знают, что через короткий период этот мир превратится в холмик (земли), и поэтому у них не возникает никакой привязанности к нему.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਵਿਰਲਾ ਆਇਆ ।
guramukh praupakaaree viralaa aaeaa |

Редко приходит доброжелательный гурмукх, который служит другим.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
guramukh sukh fal paae aap gavaaeaa |

Гурмукх отказывается от эго и получает плоды наслаждения.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਖੀ ਸਬਦਿ ਸਿਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ।
guramukh saakhee sabad sikh sunaaeaa |

Только гурмукх рассказывает историю (величия) Слова ученикам (Гуру) и никогда не претендует на то, чтобы рассказать что-то как свое собственное.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰਿ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ।
guramukh sabad veechaar sach kamaaeaa |

Глубоко размышляя над Словом, гурмукх практикует истину в своей жизни.

ਸਚੁ ਰਿਦੈ ਮੁਹਿ ਸਚੁ ਸਚਿ ਸੁਹਾਇਆ ।
sach ridai muhi sach sach suhaaeaa |

Ему нравится истина, которая живет в его сердце так же, как и в речи.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ।੧੨।
guramukh janam savaar jagat taraaeaa |12|

Такой гурмукх не только украшает свою жизнь, но и освещает весь мир.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ।
guramukh aap gavaae aap pachhaaniaa |

Гурмукх теряет свое эго и идентифицирует себя.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਤਿ ਸੰਤੋਖੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਿਆ ।
guramukh sat santokh sahaj samaaniaa |

Гурмукх входит в свою врожденную природу через истину и удовлетворение.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਧੀਰਜੁ ਧਰਮੁ ਦਇਆ ਸੁਖੁ ਮਾਣਿਆ ।
guramukh dheeraj dharam deaa sukh maaniaa |

Только Гурмукхи наслаждаются истинным наслаждением терпения, дхармы и сострадания.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਰਥੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਬਦੁ ਵਖਾਣਿਆ ।
guramukh arath veechaar sabad vakhaaniaa |

Гурмукхи очень хорошо сначала понимают важность слов, а уже потом их произносят.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਂਦੇ ਤਾਣ ਰਹੈ ਨਿਤਾਣਿਆ ।
guramukh honde taan rahai nitaaniaa |

Будучи могущественными, гурмукхи всегда считают себя слабыми и скромными.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਮਾਣੁ ਹੋਇ ਨਿਮਾਣਿਆ ।੧੩।
guramukh daragah maan hoe nimaaniaa |13|

Поскольку гурмукхи вежливы, они пользуются уважением при дворе Господа.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਦਰਗਹ ਚਲਿਆ ।
guramukh janam savaar daragah chaliaa |

Проведя эту жизнь плодотворно, Гурмух уходит в мир иной.

ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਜਾਇ ਸਚਾ ਪਿੜੁ ਮਲਿਆ ।
sachee daragah jaae sachaa pirr maliaa |

Там, при истинном дворе (господа), он получает свое истинное место.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਚਾਉ ਅਲਲਿਆ ।
guramukh bhojan bhaau chaau alaliaa |

Трапеза гурмукха – это любовь, и его восторг лишен кокетства.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਹਚਲੁ ਚਿਤੁ ਨ ਹਲੈ ਹਲਿਆ ।
guramukh nihachal chit na halai haliaa |

У Гурмукха спокойное сердце, и он остается стойким даже во взлетах и падениях.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਅਲਾਉ ਭਲੀ ਹੂੰ ਭਲਿਆ ।
guramukh sach alaau bhalee hoon bhaliaa |

Он говорит правду и добро о добре.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦੇ ਜਾਨਿ ਆਵਨਿ ਘਲਿਆ ।੧੪।
guramukh sade jaan aavan ghaliaa |14|

На суд Господа призываются только гурмукхи, и они приходят в мир только тогда, когда их посылает Господь.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਿ ਅਸਾਧੁ ਸਾਧੁ ਵਖਾਣੀਐ ।
guramukh saadh asaadh saadh vakhaaneeai |

Гурмукх совершает непреодолимое, и поэтому его называют садху.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ਬਿਬੇਕੀ ਜਾਣੀਐ ।
guramukh budh bibek bibekee jaaneeai |

Гурмукх обладает такой мудростью, которая способна отделить воду от молока. Вот почему его называют мудрым.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਤੁ ਪਛਾਣੀਐ ।
guramukh bhaau bhagat bhagat pachhaaneeai |

Преданность гурмукха – это любящая преданность.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ਗਿਆਨੀ ਬਾਣੀਐ ।
guramukh braham giaan giaanee baaneeai |

Поскольку гурмукхи обретают божественное знание, их называют знающими (джняни).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਣ ਮਤਿ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣੀਐ ।
guramukh pooran mat sabad neesaaneeai |

Мудрость Гурмукхов полностью запечатлена и отмечена Словом.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਉੜੀ ਪਤਿ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਮਾਣੀਐ ।੧੫।
guramukh paurree pat piram ras maaneeai |15|

Поднимаясь по лестнице высоких почестей, гурмукх наслаждается восторгом любви возлюбленного Господа.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਸਚੁ ਨਾਉ ਕਰਤਾਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ।
sach naau karataar guramukh paaeeai |

Истинное имя Господа-творца получено от гурмукхов,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਓਅੰਕਾਰ ਸਬਦਿ ਧਿਆਈਐ ।
guramukh oankaar sabad dhiaaeeai |

Среди гурмукхов помнят Слово Оанкар.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ਸਦਾ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ।
guramukh sabad veechaar sadaa liv laaeeai |

Среди гурмукхов слово размышляется и сознание растворяется в нем,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਅਚਾਰੁ ਸਚੁ ਕਮਾਈਐ ।
guramukh sach achaar sach kamaaeeai |

Живя правдивой жизнью гурмукхов, истина совершается в жизни.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ।
guramukh mokh duaar sahaj samaaeeai |

Гурмукх — это дверь освобождения, через которую человек автоматически входит в свою врожденную природу (божественное «я»).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਨ ਪਛੋਤਾਈਐ ।੧੬।
guramukh naam adhaar na pachhotaaeeai |16|

Основа имени (Господа) достигается от гурмукхов, и в конце концов человек не раскаивается.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਪਾਰਸੁ ਹੋਈਐ ।
guramukh paaras paras paaras hoeeai |

Прикасаясь к философскому камню в форме гурмукха, человек сам становится философским камнем.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਅਪਰਸੁ ਦਰਸੁ ਅਲੋਈਐ ।
guramukh hoe aparas daras aloeeai |

Лишь взглядом гурмукха все злые страсти становятся неприкосновенными.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਧਿਆਨੁ ਦੁਬਿਧਾ ਖੋਈਐ ।
guramukh braham dhiaan dubidhaa khoeeai |

Медитируя на Господа среди гурмукхов, человек теряет двойственность.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰ ਧਨ ਰੂਪ ਨਿੰਦ ਨ ਗੋਈਐ ।
guramukh par dhan roop nind na goeeai |

В компании гурмукхов не видно ни богатства и физической красоты других, ни клеветы.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਉ ਸਬਦੁ ਵਿਲੋਈਐ ।
guramukh amrit naau sabad viloeeai |

В компании гурмукхов сбивается только нектар-имя в форме Слова и приобретается сущность.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਸਦਾ ਜਾਇ ਅੰਤ ਨ ਰੋਈਐ ।੧੭।
guramukh hasadaa jaae ant na roeeai |17|

В компании гурмукхов джива (самость) наконец становится счастливой и не стенает и не плачет.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਡਿਤੁ ਹੋਇ ਜਗੁ ਪਰਬੋਧੀਐ ।
guramukh panddit hoe jag parabodheeai |

Будучи знающим человеком, гурмукх передает знания миру.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਅੰਦਰੁ ਸੋਧੀਐ ।
guramukh aap gavaae andar sodheeai |

Теряя свое эго, гурмукхи очищают свое внутреннее «я».

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਕਾਮੁ ਕਰੋਧੀਐ ।
guramukh sat santokh na kaam karodheeai |

Гурмукхи принимают истину и довольство и не предаются похоти и гневу.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੈ ਨਿਰਵੈਰੁ ਨ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧੀਐ ।
guramukh hai niravair na vair virodheeai |

У гурмукхов нет ни к кому вражды и противодействия.

ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸਹਜਿ ਸਮੋਧੀਐ ।
chahu varanaa upades sahaj samodheeai |

Проповедуя всем четырем варнам, гурмукхи сливаются в равновесии.

ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਉ ਜੋਧਾ ਜੋਧੀਐ ।੧੮।
dhan janedee maau jodhaa jodheeai |18|

Блест – мать гурмукха, родившая его, а гурмукх – лучший среди воинов.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਹੁ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀਐ ।
guramukh satigur vaahu sabad salaaheeai |

Гурмукх восхваляет чудесного Господа в форме.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਸਚੀ ਪਤਿਸਾਹੀਐ ।
guramukh sifat salaah sachee patisaaheeai |

У Гурмукхов есть истинное царство хвалы Божией.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸਨਾਹੁ ਦਾਦਿ ਇਲਾਹੀਐ ।
guramukh sach sanaahu daad ilaaheeai |

Гурмукхи имеют доспехи истины, дарованные им Господом.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ਸਚੁ ਨਿਬਾਹੀਐ ।
guramukh gaaddee raahu sach nibaaheeai |

Для гурмукхов уготована только прекрасная дорога истины.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਤਿ ਅਗਾਹੁ ਗਾਹਣਿ ਗਾਹੀਐ ।
guramukh mat agaahu gaahan gaaheeai |

Их мудрость непостижима, и, пытаясь дойти до нее, человек приходит в замешательство.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੇਪਰਵਾਹੁ ਨ ਬੇਪਰਵਾਹੀਐ ।੧੯।
guramukh beparavaahu na beparavaaheeai |19|

Гурмукх беззаботен в мире, но не таков по отношению к Господу.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਤੋਲੁ ਨ ਤੋਲਣਿ ਤੋਲੀਐ ।
guramukh pooraa tol na tolan toleeai |

Гурмукх идеален; его нельзя взвесить ни на каких весах.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਬੋਲੁ ਨ ਬੋਲਣਿ ਬੋਲੀਐ ।
guramukh pooraa bol na bolan boleeai |

Каждое слово Гурмукха оказывается правдивым и совершенным, и о нем ничего нельзя сказать.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਤਿ ਅਡੋਲ ਨ ਡੋਲਣਿ ਡੋਲੀਐ ।
guramukh mat addol na ddolan ddoleeai |

Мудрость гурмукхов стабильна и не дестабилизируется, даже если это сделать.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰਮੁ ਅਮੋਲੁ ਨ ਮੋਲਣਿ ਮੋਲੀਐ ।
guramukh piram amol na molan moleeai |

Любовь гурмукхов бесценна и ее нельзя купить любой ценой.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਨਿਰੋਲੁ ਨ ਰੋਲਣਿ ਰੋਲੀਐ ।
guramukh panth nirol na rolan roleeai |

Путь гурмукха ясен и отчетлив; его невозможно подчинить и рассеять никем.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਅਲੋਲੁ ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਝੋਲੀਐ ।੨੦।
guramukh sabad alol pee amrit jholeeai |20|

Слова гурмукхов непоколебимы; вместе с ними пьют нектар, удаляя страсти и плотские желания.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਾਇ ਸਭ ਫਲ ਪਾਇਆ ।
guramukh sukh fal paae sabh fal paaeaa |

Достигнув плодов удовольствия, гурмукхи получили все плоды.

ਰੰਗ ਸੁਰੰਗ ਚੜ੍ਹਾਇ ਸਭ ਰੰਗ ਲਾਇਆ ।
rang surang charrhaae sabh rang laaeaa |

Облекшись в прекрасный цвет Господа, они наслаждались наслаждением всех цветов.

ਗੰਧ ਸੁਗੰਧਿ ਸਮਾਇ ਬੋਹਿ ਬੁਹਾਇਆ ।
gandh sugandh samaae bohi buhaaeaa |

Сливаясь с ароматом (преданности), они благоухают всем.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇ ਸਭ ਰਸ ਆਇਆ ।
amrit ras tripataae sabh ras aaeaa |

Они насытились наслаждением нектара и теперь чувствуют, будто вкусили весь его вкус.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਅਨਹਦ ਵਾਇਆ ।
sabad surat liv laae anahad vaaeaa |

Сливая свое сознание со Словом, они стали едины с незаигранной мелодией.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਨਿਹਚਲ ਜਾਇ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਇਆ ।੨੧।੧੯। ਉਨੀ ।
nij ghar nihachal jaae dah dis dhaaeaa |21|19| unee |

Теперь они стабилизируются в своем внутреннем «я», и их ум больше не блуждает во всех десяти направлениях.


Индекс (1 - 41)
Ваар 1 Страница: 1 - 1
Ваар 2 Страница: 2 - 2
Ваар 3 Страница: 3 - 3
Ваар 4 Страница: 4 - 4
Ваар 5 Страница: 5 - 5
Ваар 6 Страница: 6 - 6
Ваар 7 Страница: 7 - 7
Ваар 8 Страница: 8 - 8
Ваар 9 Страница: 9 - 9
Ваар 10 Страница: 10 - 10
Ваар 11 Страница: 11 - 11
Ваар 12 Страница: 12 - 12
Ваар 13 Страница: 13 - 13
Ваар 14 Страница: 14 - 14
Ваар 15 Страница: 15 - 15
Ваар 16 Страница: 16 - 16
Ваар 17 Страница: 17 - 17
Ваар 18 Страница: 18 - 18
Ваар 19 Страница: 19 - 19
Ваар 20 Страница: 20 - 20
Ваар 21 Страница: 21 - 21
Ваар 22 Страница: 22 - 22
Ваар 23 Страница: 23 - 23
Ваар 24 Страница: 24 - 24
Ваар 25 Страница: 25 - 25
Ваар 26 Страница: 26 - 26
Ваар 27 Страница: 27 - 27
Ваар 28 Страница: 28 - 28
Ваар 29 Страница: 29 - 29
Ваар 30 Страница: 30 - 30
Ваар 31 Страница: 31 - 31
Ваар 32 Страница: 32 - 32
Ваар 33 Страница: 33 - 33
Ваар 34 Страница: 34 - 34
Ваар 35 Страница: 35 - 35
Ваар 36 Страница: 36 - 36
Ваар 37 Страница: 37 - 37
Ваар 38 Страница: 38 - 38
Ваар 39 Страница: 39 - 39
Ваар 40 Страница: 40 - 40
Ваар 41 Страница: 41 - 41