Vaaran Bhai Gurdas Ji

Strona - 20


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Jeden Oankar, pierwotna energia, urzeczywistniona dzięki łasce boskiego nauczyciela

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ।
satigur naanak deo aap upaaeaa |

Sam Bóg stworzył prawdziwego Guru Nanaka.

ਗੁਰ ਅੰਗਦੁ ਗੁਰਸਿਖੁ ਬਬਾਣੇ ਆਇਆ ।
gur angad gurasikh babaane aaeaa |

Stając się Sikhiem Guru, Guru Angad dołączył do tej rodziny.

ਗੁਰਸਿਖੁ ਹੈ ਗੁਰ ਅਮਰੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇਆ ।
gurasikh hai gur amar satigur bhaaeaa |

Lubiany przez prawdziwego Guru, Guru Amar Das został Sikhiem Guru.

ਰਾਮਦਾਸੁ ਗੁਰਸਿਖੁ ਗੁਰੁ ਸਦਵਾਇਆ ।
raamadaas gurasikh gur sadavaaeaa |

Następnie Ram Das, Sikh Guru, stał się znany jako Guru.

ਗੁਰੁ ਅਰਜਨੁ ਗੁਰਸਿਖੁ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ।
gur arajan gurasikh paragattee aaeaa |

Następnie pojawił się Guru Arjan jako uczeń Guru (i został uznany za Guru).

ਗੁਰਸਿਖੁ ਹਰਿਗੋਵਿੰਦੁ ਨ ਲੁਕੈ ਲੁਕਾਇਆ ।੧।
gurasikh harigovind na lukai lukaaeaa |1|

Hargobind, Sikh Guru nie może pozostać w ukryciu, nawet jeśli ktoś tego chce (a to oznacza ponadto, że wszyscy Guru mieli to samo światło).

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਸੁ ਹੋਇ ਪੂਜ ਕਰਾਇਆ ।
guramukh paaras hoe pooj karaaeaa |

Gurmukh (Guru Nanak), stając się kamieniem filozoficznym, uczynił wszystkich uczniów czcigodnymi.

ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕੁ ਧਾਤੁ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇਆ ।
asatt dhaat ik dhaat jot jagaaeaa |

Oświecił mieszkańców wszystkich warn, tak jak kamień filozoficzny zamienia wszystkie właściwe metale w złoto.

ਬਾਵਨ ਚੰਦਨੁ ਹੋਇ ਬਿਰਖੁ ਬੋਹਾਇਆ ।
baavan chandan hoe birakh bohaaeaa |

Stając się drzewem sandałowym, nadał wszystkim drzewom wonność.

ਗੁਰਸਿਖੁ ਸਿਖੁ ਗੁਰ ਹੋਇ ਅਚਰਜੁ ਦਿਖਾਇਆ ।
gurasikh sikh gur hoe acharaj dikhaaeaa |

Dokonał cudu uczynienia ucznia Guru.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇ ਦੀਪੁ ਦੀਪਾਇਆ ।
jotee jot jagaae deep deepaaeaa |

Rozszerzał swoje światło podobnie jak lampa zapalana jest przez inną lampę.

ਨੀਰੈ ਅੰਦਰਿ ਨੀਰੁ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ।੨।
neerai andar neer milai milaaeaa |2|

Kiedy woda miesza się z wodą, staje się jednym, usuwając jednocześnie ego, Sikh łączy się z Guru.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਜਨਮੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ।
guramukh sukh fal janam satigur paaeaa |

Życie tego Gurmukha, który spotkał prawdziwego Guru, zakończy się sukcesem.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰ ਕਰੰਮੁ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ।
guramukh poor karam saranee aaeaa |

Gurmukh, który poddał się przed Guru, jest błogosławiony, a jego los jest doskonały.

ਸਤਿਗੁਰ ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਨਾਉ ਦਿੜਾਇਆ ।
satigur pairee paae naau dirraaeaa |

Prawdziwy Guru, dając mu miejsce wokół swoich stóp, sprawił, że pamięta imię (Pana).

ਘਰ ਹੀ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ।
ghar hee vich udaas na viaapai maaeaa |

Teraz, będąc oddzielony, pozostaje w domu i maja nie ma na niego wpływu.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਕਮਾਇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
gur upades kamaae alakh lakhaaeaa |

Stosując w praktyce nauki Guru, uświadomił sobie, że jest niewidzialnym Panem.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।੩।
guramukh jeevan mukat aap gavaaeaa |3|

Tracąc swoje ego, zorientowany na Guru Gurmukh został wyzwolony, choć nadal ucieleśniony.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਇਆ ।
guramukh aap gavaae na aap ganaaeaa |

Gurmukhowie wymazują swoje ego i nigdy nie dają się zauważyć.

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਮਿਟਾਇ ਇਕੁ ਧਿਆਇਆ ।
doojaa bhaau mittaae ik dhiaaeaa |

Wymazując dualizm, czczą tylko jednego Pana.

ਗੁਰ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜਾਣਿ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ।
gur paramesar jaan sabad kamaaeaa |

Akceptując Guru jako Boga, kultywując słowa Guru, przekładają je na życie.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਚਲਿ ਜਾਇ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਆ ।
saadhasangat chal jaae sees nivaaeaa |

Gurmukhowie służą i osiągają owoce szczęścia.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ।
guramukh kaar kamaae sukh fal paaeaa |

Otrzymawszy w ten sposób kielich miłości,

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਪਾਇ ਅਜਰੁ ਜਰਾਇਆ ।੪।
piram piaalaa paae ajar jaraaeaa |4|

Noszą w głowie skutki tego nie do zniesienia.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ ਉਠਿ ਜਾਗ ਜਗਾਇਆ ।
amrit vele utth jaag jagaaeaa |

Osoba zorientowana na Guru wstaje wcześnie rano i zmusza do tego także innych.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ਭਰਮ ਗਵਾਇਆ ।
guramukh teerath naae bharam gavaaeaa |

Odrzucenie złudzeń jest dla niego równoznaczne z kąpielą w świętych miejscach.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੰਤੁ ਸਮ੍ਹਾਲਿ ਜਪੁ ਜਪਾਇਆ ।
guramukh mant samhaal jap japaaeaa |

Gurmukh ostrożnie i uważnie recytuje moolmantar.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ।
guramukh nihachal hoe ik man dhiaaeaa |

Gurmukh całkowicie skupia się na Panu.

ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਲਾਲੁ ਨੀਸਾਣੁ ਸੁਹਾਇਆ ।
mathai ttikaa laal neesaan suhaaeaa |

Czerwony znak miłości zdobi jego czoło.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਗੁਰਸਿਖ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ।੫।
pairee pai gurasikh pairee paaeaa |5|

Upadając do stóp Sikhów Guru i w ten sposób poprzez własną pokorę sprawia, że inni poddają się jego stopom.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਪੈਰੀ ਪੈ ਗੁਰਸਿਖ ਪੈਰ ਧੁਆਇਆ ।
pairee pai gurasikh pair dhuaaeaa |

Dotykając stóp, Sikhowie Guru myją stopy.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਾਣੀ ਚਖਿ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ।
amrit vaanee chakh man vas aaeaa |

Następnie kosztują ambrozjalnego słowa (Guru), za pomocą którego kontrolowany jest umysł.

ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਹਿ ਭਠੁ ਝੁਕਾਇਆ ।
paanee pakhaa peehi bhatth jhukaaeaa |

Przynoszą wodę, wachlują sangat i wkładają drewno do paleniska w kuchni.

ਗੁਰਬਾਣੀ ਸੁਣਿ ਸਿਖਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਾਇਆ ।
gurabaanee sun sikh likh likhaaeaa |

Słuchają, piszą i zmuszają innych do pisania hymnów Guru.

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ।
naam daan isanaan karam kamaaeaa |

Praktykują wspominanie imienia Pana, jałmużnę i ablucje.

ਨਿਵ ਚਲਣੁ ਮਿਠ ਬੋਲ ਘਾਲਿ ਖਵਾਇਆ ।੬।
niv chalan mitth bol ghaal khavaaeaa |6|

Chodzą w pokorze, mówią słodko i jedzą zarobek swoich rąk.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਗੁਰਸਿਖ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
gurasikhaan gurasikh mel milaaeaa |

Sikhowie Guru spotykają Sikhów Guru.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਗੁਰਪੁਰਬ ਕਰੈ ਕਰਾਇਆ ।
bhaae bhagat gurapurab karai karaaeaa |

Połączeni pełnym miłości oddaniem świętują rocznice Guru.

ਗੁਰਸਿਖ ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਜਠੇਰੇ ਭਾਇਆ ।
gurasikh devee dev jatthere bhaaeaa |

Dla nich Sikh Guru jest bogiem, boginią i ojcem.

ਗੁਰਸਿਖ ਮਾਂ ਪਿਉ ਵੀਰ ਕੁਟੰਬ ਸਬਾਇਆ ।
gurasikh maan piau veer kuttanb sabaaeaa |

Matka, ojciec, brat i rodzina również są Sikhami Guru.

ਗੁਰਸਿਖ ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਲਾਹਾ ਪਾਇਆ ।
gurasikh khetee vanaj laahaa paaeaa |

Spotkanie z Sikhami Guru to dla Sikhów działalność rolnicza, a także inne zarobkowe zajęcia.

ਹੰਸ ਵੰਸ ਗੁਰਸਿਖ ਗੁਰਸਿਖ ਜਾਇਆ ।੭।
hans vans gurasikh gurasikh jaaeaa |7|

Potomek łabędzia, taki jak Sikh Guru, jest także Sikhiem Guru.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਸਜਾ ਖਬਾ ਸਉਣੁ ਨ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ।
sajaa khabaa saun na man vasaaeaa |

Gurmukhowie nigdy nie biorą sobie do serca omenów ani po prawej, ani po lewej stronie.

ਨਾਰਿ ਪੁਰਖ ਨੋ ਵੇਖਿ ਨ ਪੈਰੁ ਹਟਾਇਆ ।
naar purakh no vekh na pair hattaaeaa |

Nie cofają się, gdy widzą mężczyznę lub kobietę.

ਭਾਖ ਸੁਭਾਖ ਵੀਚਾਰਿ ਨ ਛਿਕ ਮਨਾਇਆ ।
bhaakh subhaakh veechaar na chhik manaaeaa |

Nie zwracają uwagi na kryzysy zwierząt czy kichanie.

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਨ ਸੇਵਿ ਨ ਪੂਜ ਕਰਾਇਆ ।
devee dev na sev na pooj karaaeaa |

Bogini i bogowie nie są przez nich obsługiwani ani czczeni.

ਭੰਭਲਭੂਸੇ ਖਾਇ ਨ ਮਨੁ ਭਰਮਾਇਆ ।
bhanbhalabhoose khaae na man bharamaaeaa |

Nie dając się wciągnąć w oszustwa, nie pozwalają swoim umysłom błądzić.

ਗੁਰਸਿਖ ਸਚਾ ਖੇਤੁ ਬੀਜ ਫਲਾਇਆ ।੮।
gurasikh sachaa khet beej falaaeaa |8|

Gursikhowie zasiali ziarno prawdy na polu życia i sprawili, że stało się ono owocne.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਕਿਰਤਿ ਵਿਰਤਿ ਮਨੁ ਧਰਮੁ ਸਚੁ ਦਿੜਾਇਆ ।
kirat virat man dharam sach dirraaeaa |

Aby zarobić na życie, Gurmukhowie pamiętają o dharmie i zawsze pamiętają prawdę.

ਸਚੁ ਨਾਉ ਕਰਤਾਰੁ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ।
sach naau karataar aap upaaeaa |

Wiedzą, że sam stwórca stworzył (i rozpowszechnił) prawdę.

ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਆਇਆ ।
satigur purakh deaal deaa kar aaeaa |

Ten prawdziwy Guru, najwyższy, ze współczuciem zstąpił na ziemię.

ਨਿਰੰਕਾਰ ਆਕਾਰੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
nirankaar aakaar sabad sunaaeaa |

Uosabiając bezkształtne w formie Słowa, wyrecytował je dla wszystkich.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਖੰਡ ਥੇਹੁ ਵਸਾਇਆ ।
saadhasangat sach khandd thehu vasaaeaa |

Guru ufundował wysoki kopiec świętego zgromadzenia, znany także jako siedziba prawdy.

ਸਚਾ ਤਖਤੁ ਬਣਾਇ ਸਲਾਮੁ ਕਰਾਇਆ ।੯।
sachaa takhat banaae salaam karaaeaa |9|

Tam dopiero ustanawiając prawdziwy tron, zmusił wszystkich do kłaniania się i salutowania.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਗੁਰਸਿਖਾ ਗੁਰਸਿਖ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ।
gurasikhaa gurasikh sevaa laaeaa |

Sikhowie Guru inspirują Sikhów Guru do służby.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਸੇਵ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ।
saadhasangat kar sev sukh fal paaeaa |

Służąc świętemu zgromadzeniu otrzymują owoc szczęścia.

ਤਪੜੁ ਝਾੜਿ ਵਿਛਾਇ ਧੂੜੀ ਨਾਇਆ ।
taparr jhaarr vichhaae dhoorree naaeaa |

Zamiatając i rozkładając maty do siedzenia, kąpią się w prochu świętego zgromadzenia.

ਕੋਰੇ ਮਟ ਅਣਾਇ ਨੀਰੁ ਭਰਾਇਆ ।
kore matt anaae neer bharaaeaa |

Przynoszą nieużywane dzbanki i napełniają je wodą (żeby ostygła).

ਆਣਿ ਮਹਾ ਪਰਸਾਦੁ ਵੰਡਿ ਖੁਆਇਆ ।੧੦।
aan mahaa parasaad vandd khuaaeaa |10|

Przynoszą święte pożywienie (maha parszad), rozdają je innym i jedzą.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਹੋਇ ਬਿਰਖੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਿਰ ਤਲਵਾਇਆ ।
hoe birakh sansaar sir talavaaeaa |

Drzewo jest na świecie i trzyma głowę w dół.

ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ਨਿਵਾਸੁ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਆ ।
nihachal hoe nivaas sees nivaaeaa |

Stoi stabilnie i trzyma głowę nisko.

ਹੋਇ ਸੁਫਲ ਫਲੁ ਸਫਲੁ ਵਟ ਸਹਾਇਆ ।
hoe sufal fal safal vatt sahaaeaa |

Potem, napełniwszy się owocami, znosi ciosy kamieniami.

ਸਿਰਿ ਕਰਵਤੁ ਧਰਾਇ ਜਹਾਜੁ ਬਣਾਇਆ ।
sir karavat dharaae jahaaj banaaeaa |

Dalej jest piłowany i powoduje budowę statku.

ਪਾਣੀ ਦੇ ਸਿਰਿ ਵਾਟ ਰਾਹੁ ਚਲਾਇਆ ।
paanee de sir vaatt raahu chalaaeaa |

Teraz porusza się po wodzie.

ਸਿਰਿ ਕਰਵਤੁ ਧਰਾਇ ਸੀਸ ਚੜਾਇਆ ।੧੧।
sir karavat dharaae sees charraaeaa |11|

Mając na głowie piłę do żelaza, przenosi po wodzie to samo żelazo (używane do budowy statków).

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਲੋਹੇ ਤਛਿ ਤਛਾਇ ਲੋਹਿ ਜੜਾਇਆ ।
lohe tachh tachhaae lohi jarraaeaa |

Za pomocą żelaza drzewo jest cięte i przycinane, a wbijane są w nie żelazne gwoździe.

ਲੋਹਾ ਸੀਸੁ ਚੜਾਇ ਨੀਰਿ ਤਰਾਇਆ ।
lohaa sees charraae neer taraaeaa |

Ale drzewo niesie żelazo na swojej głowie, dzięki czemu unosi się na wodzie.

ਆਪਨੜਾ ਪੁਤੁ ਪਾਲਿ ਨ ਨੀਰਿ ਡੁਬਾਇਆ ।
aapanarraa put paal na neer ddubaaeaa |

Woda, która również uważa go za swojego adoptowanego syna, nie powoduje jego zatonięcia.

ਅਗਰੈ ਡੋਬੈ ਜਾਣਿ ਡੋਬਿ ਤਰਾਇਆ ।
agarai ddobai jaan ddob taraaeaa |

Ale drzewo sandałowe jest celowo zatopione, aby było droższe.

ਗੁਣ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਹੋਇ ਜਗੁ ਪਤੀਆਇਆ ।
gun keete gun hoe jag pateeaeaa |

Cecha dobroci wytwarza dobroć i cały świat również pozostaje szczęśliwy.

ਅਵਗੁਣ ਸਹਿ ਗੁਣੁ ਕਰੈ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ।੧੨।
avagun seh gun karai ghol ghumaaeaa |12|

Jestem ofiarą dla tego, który czyni dobro w zamian za zło.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਮੰਨੈ ਸਤਿਗੁਰ ਹੁਕਮੁ ਹੁਕਮਿ ਮਨਾਇਆ ।
manai satigur hukam hukam manaaeaa |

Kto przyjmuje porządek (wolę) Pana, sprawia, że cały świat przyjmuje Jego porządek (Hukam).

ਭਾਣਾ ਮੰਨੈ ਹੁਕਮਿ ਗੁਰ ਫੁਰਮਾਇਆ ।
bhaanaa manai hukam gur furamaaeaa |

Poleceniem Guru jest pozytywne przyjęcie woli Pana.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਪੀਵਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
piram piaalaa peev alakh lakhaaeaa |

Pijąc kielich pełnego miłości oddania, wyobrażają sobie niewidzialne (Pana).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
guramukh alakh lakhaae na alakh lakhaaeaa |

Gurmukhowie, nawet widząc (zdając sobie sprawę), nie ujawniają dalej tej tajemnicy.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਇਆ ।
guramukh aap gavaae na aap ganaaeaa |

Gurmukhowie usuwają ego z siebie i nigdy nie dają się zauważyć.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇ ਬੀਜ ਫਲਾਇਆ ।੧੩।
guramukh sukh fal paae beej falaaeaa |13|

Osoby zorientowane na Guru zdobywają owoc szczęścia i rozprzestrzeniają wokół siebie jego nasiona.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਧਿਆਨੁ ਧਰਾਇਆ ।
satigur darasan dekh dhiaan dharaaeaa |

Widząc prawdziwego Guru, Sikh Guru koncentruje się na Nim.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਗਿਆਨੁ ਕਮਾਇਆ ।
satigur sabad veechaar giaan kamaaeaa |

Rozważając słowa prawdziwego Guru kultywuje wiedzę.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਗੁਰ ਮੰਤੁ ਚਿਤਿ ਵਸਾਇਆ ।
charan kaval gur mant chit vasaaeaa |

Trzyma w swoim sercu mantrę i lotosowe stopy Guru.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵ ਕਮਾਇ ਸੇਵ ਕਰਾਇਆ ।
satigur sev kamaae sev karaaeaa |

Służy prawdziwemu Guru i w konsekwencji sprawia, że cały świat mu służy.

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਪਰਚਾਇ ਜਗ ਪਰਚਾਇਆ ।
gur chelaa parachaae jag parachaaeaa |

Guru kocha uczniów, a uczeń uszczęśliwia cały świat.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਚਲਾਇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਛਾਇਆ ।੧੪।
guramukh panth chalaae nij ghar chhaaeaa |14|

W ten sposób uczeń ten tworzy religię Gurmukhów i sytuuje się w sobie.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਗੁਰਸਿਖ ਗੁਰ ਸਮਝਾਇਆ ।
jog jugat gurasikh gur samajhaaeaa |

Guru wyjaśnił Sikhom technikę jogi.

ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸਿ ਨਿਰਾਸੁ ਵਲਾਇਆ ।
aasaa vich niraas niraas valaaeaa |

Pozostańcie oderwani pośród wszystkich nadziei i pragnień.

ਥੋੜਾ ਪਾਣੀ ਅੰਨੁ ਖਾਇ ਪੀਆਇਆ ।
thorraa paanee an khaae peeaeaa |

Jedz mniej jedzenia i pij mało wody.

ਥੋੜਾ ਬੋਲਣ ਬੋਲਿ ਨ ਝਖਿ ਝਖਾਇਆ ।
thorraa bolan bol na jhakh jhakhaaeaa |

Mów mniej i nie mów bezsensownie.

ਥੋੜੀ ਰਾਤੀ ਨੀਦ ਨ ਮੋਹਿ ਫਹਾਇਆ ।
thorree raatee need na mohi fahaaeaa |

Śpij mniej i nie daj się złapać w żadne zauroczenie.

ਸੁਹਣੇ ਅੰਦਰਿ ਜਾਇ ਨ ਲੋਭ ਲੁਭਾਇਆ ।੧੫।
suhane andar jaae na lobh lubhaaeaa |15|

Będąc we śnie (stanie) nie jest zakochany w chciwości; (Koncentrują umysł na słowach lub satsangach tylko w snach, albo mówią „piękne” przedmioty lub kobiety, pozostają przy życiu i nie dają się zakochiwać).

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
mundraa gur upades mantru sunaaeaa |

Kazanie Guru to kolczyki jogina.

ਖਿੰਥਾ ਖਿਮਾ ਸਿਵਾਇ ਝੋਲੀ ਪਤਿ ਮਾਇਆ ।
khinthaa khimaa sivaae jholee pat maaeaa |

Przebaczenie jest połatanym kocem, a w złu żebraka jest imię Pana mayi (Boga).

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਬਿਭੂਤ ਬਣਾਇਆ ।
pairee pai paa khaak bibhoot banaaeaa |

Pokorne dotknięcie popiołu ze stóp.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਪਤ ਭੋਜਨੁ ਭਾਇਆ ।
piram piaalaa pat bhojan bhaaeaa |

Kielich miłości to miska wypełniona pokarmem uczuć.

ਡੰਡਾ ਗਿਆਨ ਵਿਚਾਰੁ ਦੂਤ ਸਧਾਇਆ ।
ddanddaa giaan vichaar doot sadhaaeaa |

Wiedza jest laską, za pomocą której hodowani są posłańcy różnych skłonności umysłu.

ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਸਤਿਸੰਗੁ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਇਆ ।੧੬।
sahaj gufaa satisang samaadh samaaeaa |16|

Święte zgromadzenie to spokojna jaskinia, w której jogin przebywa w równowadze.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਸਿੰਙੀ ਸੁਰਤਿ ਵਿਸੇਖੁ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ।
singee surat visekh sabad vajaaeaa |

Wiedza o najwyższym jest trąbką (singi) jogina, a recytacja słowa jest jej grą.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਈ ਪੰਥੁ ਨਿਜ ਘਰੁ ਫਾਇਆ ।
guramukh aaee panth nij ghar faaeaa |

Najlepsze zgromadzenie gurmukhów, czyli panth Ai, można było osiągnąć osiedlając się we własnym domu.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
aad purakh aades alakh lakhaaeaa |

Tacy ludzie (Gurmukhowie) kłaniają się pierwotnemu Panu i mają wzrok niewidzialnego (Boga).

ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਰਹਰਾਸਿ ਮਨੁ ਪਰਚਾਇਆ ।
gur chele raharaas man parachaaeaa |

Uczniowie i Guru pochłonęli się wzajemną miłością.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਚੜ੍ਹਾਇ ਸਬਦੁ ਮਿਲਾਇਆ ।੧੭।
veeh ikeeh charrhaae sabad milaaeaa |17|

Wyzbywając się spraw doczesnych, spotykają (swoje ostateczne przeznaczenie) Pana.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਗੁਰ ਸਿਖ ਸੁਣਿ ਗੁਰਸਿਖ ਸਿਖੁ ਸਦਾਇਆ ।
gur sikh sun gurasikh sikh sadaaeaa |

Po wysłuchaniu nauk Guru,

ਗੁਰ ਸਿਖੀ ਗੁਰਸਿਖ ਸਿਖ ਸੁਣਾਇਆ ।
gur sikhee gurasikh sikh sunaaeaa |

Sikh Guru wezwał innych Sikhów.

ਗੁਰ ਸਿਖ ਸੁਣਿ ਕਰਿ ਭਾਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ।
gur sikh sun kar bhaau man vasaaeaa |

Przyjmując nauki Guru,

ਗੁਰਸਿਖਾ ਗੁਰ ਸਿਖ ਗੁਰਸਿਖ ਭਾਇਆ ।
gurasikhaa gur sikh gurasikh bhaaeaa |

Sikh recytował to samo innym.

ਗੁਰ ਸਿਖ ਗੁਰਸਿਖ ਸੰਗੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
gur sikh gurasikh sang mel milaaeaa |

Sikhowie Guru polubili Sikhów i w ten sposób Sikh spotkał Sikhów.

ਚਉਪੜਿ ਸੋਲਹ ਸਾਰ ਜੁਗ ਜਿਣਿ ਆਇਆ ।੧੮।
chauparr solah saar jug jin aaeaa |18|

Para Guru i uczeń zwyciężyła w światowej grze w podłużne kości.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਸਤਰੰਜ ਬਾਜੀ ਖੇਲੁ ਬਿਸਾਤਿ ਬਣਾਇਆ ।
sataranj baajee khel bisaat banaaeaa |

Szachiści rozłożyli matę szachową.

ਹਾਥੀ ਘੋੜੇ ਰਥ ਪਿਆਦੇ ਆਇਆ ।
haathee ghorre rath piaade aaeaa |

Sprowadzono słonie, rydwany, konie i pieszych.

ਹੁਇ ਪਤਿਸਾਹੁ ਵਜੀਰ ਦੁਇ ਦਲ ਛਾਇਆ ।
hue patisaahu vajeer due dal chhaaeaa |

Grupy królów i ministrów zebrały się i walczą zaciekle.

ਹੋਇ ਗਡਾਵਡਿ ਜੋਧ ਜੁਧੁ ਮਚਾਇਆ ।
hoe gaddaavadd jodh judh machaaeaa |

Grupy królów i ministrów zebrały się i walczą zaciekle.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਲ ਚਲਾਇ ਹਾਲ ਪੁਜਾਇਆ ।
guramukh chaal chalaae haal pujaaeaa |

Gurmukh wykonując ruch otworzył swoje serce przed Guru.

ਪਾਇਕ ਹੋਇ ਵਜੀਰੁ ਗੁਰਿ ਪਹੁਚਾਇਆ ।੧੯।
paaeik hoe vajeer gur pahuchaaeaa |19|

Guru podniósł pieszego do rangi ministra i umieścił go w pałacu sukcesu (i w ten sposób uratował grę życia ucznia).

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਭੈ ਵਿਚਿ ਨਿਮਣਿ ਨਿਮਿ ਭੈ ਵਿਚਿ ਜਾਇਆ ।
bhai vich niman nim bhai vich jaaeaa |

Zgodnie z prawem naturalnym (strach przed panem) jiva (stworzenie) zostaje poczęta (przez matkę) i w strachu (prawie) rodzi się.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥਿ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ।
bhai vich guramukh panth saranee aaeaa |

W strachu przychodzi pod osłonę drogi (panth) Guru.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ।
bhai vich sangat saadh sabad kamaaeaa |

Będąc w świętym zgromadzeniu, w strachu zdobywa zasługę Prawdziwego Słowa

ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੀਵਨੁ ਮੁਕਤਿ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।
bhai vich jeevan mukat bhaanaa bhaaeaa |

strachu (prawach naturalnych) zostaje wyzwolony w życiu i z radością przyjmuje wolę Boga.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ।
bhai vich janam savaar sahaj samaaeaa |

W strachu porzuca to życie i łączy się w równowadze.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਇ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ।੨੦।
bhai vich nij ghar jaae pooraa paaeaa |20|

W strachu osiedla się w sobie i osiąga najwyższą Istotę Doskonałą.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਗੁਰ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜਾਣਿ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ।
gur paramesar jaan saranee aaeaa |

Ci, którzy przyjmując Guru za Boga, szukali schronienia w Panu.

ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ।
gur charanee chit laae na chalai chalaaeaa |

Ci, którzy złożyli swoje serce u stóp Pana, nigdy nie stają się zniszczeni.

ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ਨਿਜ ਪਦ ਪਾਇਆ ।
guramat nihachal hoe nij pad paaeaa |

Oni, zakorzenieni głęboko w mądrości Guru, osiągają siebie.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।
guramukh kaar kamaae bhaanaa bhaaeaa |

Przyjmują codzienną rutynę Gurmukhów i Wola Boża staje się im droga.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ।
guramukh aap gavaae sach samaaeaa |

Jako Gurmukhowie, tracąc swoje ego, wtapiają się w prawdę.

ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਜਗਿ ਆਇ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ।੨੧।੨੦। ਵੀਹ ।
safal janam jag aae jagat taraaeaa |21|20| veeh |

Ich narodziny na świecie mają znaczenie i oni także na całym świecie.