گنج نامہ بھائی نند لال جی

صفحہ - 9


ਨੌਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
nauaveen paatashaahee |

نویں گرو، گرو تیغ بہادر جی۔ نویں گرو، گرو تیگ بہادر جی، ایک نئے ایجنڈے کے ساتھ سچائی کے محافظوں کے سربراہ تھے۔ وہ دونوں جہانوں کے رب کے محترم اور قابل فخر تخت سے آراستہ تھے۔ اس حقیقت کے باوجود کہ وہ خدائی طاقت کا مالک تھا، پھر بھی وہ ہمیشہ واہ گرو کی مرضی اور حکم کے آگے سر تسلیم خم کرتا اور جھک جاتا اور خدا کی شان اور شان و شوکت کا پراسرار آلہ تھا۔ ان کی شخصیت ایسی تھی کہ وہ اپنے پاکیزہ اور وفادار پیروکاروں کو سخت امتحان میں ڈالنے اور غیر جانبدارانہ طریقہ کار پر چلنے والے عقیدت مندوں کی حوصلہ افزائی کرنے کی صلاحیت رکھتے تھے۔ عظیم الٰہی راستے کے مسافر اور اگلے جہان کے باشندے ان کی شخصیت کی وجہ سے موجود تھے جو مکمل طور پر حق پر منحصر تھی اور اعلیٰ ترین روحانی طاقت کے قریبی ساتھی تھی۔ وہ خاص طور پر منتخب عقیدت مندوں کا تاج تھا اور سچائی کی خوبیوں کے ساتھ خدا کے پیروکاروں کے حامیوں کا تاج تھا۔ اس کے نام کا بابرکت 'طائی' اس کی مرضی اور حکم کے تحت زندگی گزارنے کا قائل تھا۔ فارسی 'ی' مکمل ایمان کی علامت تھی۔ مبارک فارسی 'کاف' ('گگا') سر سے پاؤں تک عاجزی کے مجسم کے طور پر ان کی خدا کی بابرکت شخصیت کی نمائندگی کر رہا تھا؛ 'ہائے' کے ساتھ 'بے' تعلیم اور سماجی اور ثقافتی جماعت کی زینت تھی۔ اس کے نام سے لامحدود طور پر تشکیل پانے والا 'الف' دونوں جہانوں کا عادل اور منصفانہ حکمران تھا۔ اعلیٰ ترین سچائی کی صحیح بنیاد۔

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

Waaheguru سچ ہے

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

Waaheguru ہمہ گیر ہے۔

ਗੁਰੂ ਤੇਗ਼ ਬਹਾਦਰ ਆਂ ਸਰਾਪਾ ਅਫ਼ਜ਼ਾਲ ।
guroo teg bahaadar aan saraapaa afazaal |

گرو تیگ بہادر اعلیٰ اخلاق اور اوصاف کا ذخیرہ تھے۔

ਜ਼ੀਨਤ-ਆਰਾਇ ਮਹਿਫ਼ਲਿ ਜਾਹੋ ਜਲਾਲ ।੯੯।
zeenata-aaraae mahifal jaaho jalaal |99|

اور، وہ الہی جماعتوں کے جوش و خروش اور رونق کو بڑھانے کے لیے اہم کردار ادا کرتے تھے۔ (99)

ਅਨਵਾਰਿ ਹੱਕ ਅਜ਼ ਵਜੂਦਿ ਪਾਕਿਸ਼ ਰੌਸ਼ਨ ।
anavaar hak az vajood paakish rauashan |

سچائی کی کرنیں اس کے مقدس دھڑ سے چمکتی ہیں،

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਜ਼ਿ ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਫ਼ਜ਼ਲਸ਼ ਰੌਸ਼ਨ ।੧੦੦।
har do aalam zi faiz fazalash rauashan |100|

اور اس کے فضل و کرم سے دونوں جہان روشن ہیں۔ (100)

ਹੱਕ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਬਰ-ਗ਼ੁਜ਼ੀਦਗਾਂ ਬਰਗੁਜ਼ੀਦਸ਼ ।
hak az hamaa bara-guzeedagaan baraguzeedash |

اکال پورکھ نے اسے اپنی منتخب اشرافیہ میں سے چنا،

ਤਸਲੀਮੋ ਰਿਜ਼ਾ ਰਾ ਨਿਕੋ ਸੰਜੀਦਸ਼ ।੧੦੧।
tasaleemo rizaa raa niko sanjeedash |101|

اور، اس نے اپنی مرضی کو قبول کرنے کو سب سے بلند سلوک سمجھا۔ (101)

ਬਰ ਹਰ ਮੁਕਬਲ ਕਬੂਲਿ ਖ਼ੁਦ ਅਰਜ਼ੂਦਸ਼ ।
bar har mukabal kabool khud arazoodash |

اس کا درجہ اور رتبہ ان چنے ہوئے لوگوں سے بہت بلند ہے،

ਮਸਜੂਦੁਲ ਆਲਮੀਂ ਜ਼ਿ ਫ਼ਜ਼ਲਿ ਖ਼ੁੱਦ ਫ਼ਰਮੂਦਸ਼ ।੧੦੨।
masajoodul aalameen zi fazal khud faramoodash |102|

اور اپنی مہربانی سے اسے دونوں جہانوں میں قابلِ عبادت بنایا۔ (102)

ਦਸਤਿ ਹਮਾ-ਗਾਂ ਬਜ਼ੈਲਿ ਅਫ਼ਜ਼ਾਲਿ ਊ ।
dasat hamaa-gaan bazail afazaal aoo |

ہر ایک کا ہاتھ اس کے مہربان چادر کا کونا پکڑنے کی کوشش کر رہا ہے

ਬਰ ਸਰਿ ਅਨਵਾਰਿ ਇਲਮਿ ਹੱਕ ਕਾਲਿ ਊ ।੧੦੩।
bar sar anavaar ilam hak kaal aoo |103|

اور، اس کا سچائی کا پیغام الہی روشن خیالی کی چمک سے کہیں زیادہ بلند ہے۔ (103)