Ganj Nama Bhai Nand Lal Ji

Sida - 9


ਨੌਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
nauaveen paatashaahee |

Den nionde gurun, Guru Tegh Bahadur Ji. Den nionde gurun, Guru Teg Bahadur Ji, med en ny agenda var chefen för cheferna för sanningens beskyddare. Han var den utsmyckade av den ärade och stolta tron av båda världarnas Herre. Trots det faktum att han var mästaren över den gudomliga makten, skulle han fortfarande acceptera och böja sig inför Waahegurus vilja och befallning och var det mystiska instrumentet för den gudomliga härligheten och majestätiska storheten. Hans personlighet var sådan att han hade förmågan att sätta de som var hans kyska och lojala anhängare på ett hårt prov och stärka de hängivna som följer en opartisk metodik. Resenärerna på den stora gudomliga vägen och invånarna i nästa värld fanns på grund av hans personlighet som var helt beroende av sanningen och var en nära följeslagare av den högsta andliga kraften. Han var kronan på de speciellt utvalda hängivna och kronan för förespråkarna för Guds anhängare med sanningsenliga dygder. Den välsignade 'Tay' i hans namn trodde på att leva under Hans vilja och befallning. Farsi "Yay" var en indikation på fullständig tro; den välsignade farsiska 'Kaaf' ('Gaggaa') representerade sin gudavälsignade personlighet som en förkroppsligande av ödmjukhet från huvud till fötter; 'Viken' tillsammans med 'Hay' var utsmyckningen av det sociala och kulturella partiet inom utbildning och Den sanningskompilerade 'Alif' var den oändligt formade 'Daal' i hans namn var den rättvisa och rättvisa härskaren över båda världarna den högsta sanningens rättmätiga grund.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

Waaheguru är sanningen

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

Waaheguru är allestädes närvarande

ਗੁਰੂ ਤੇਗ਼ ਬਹਾਦਰ ਆਂ ਸਰਾਪਾ ਅਫ਼ਜ਼ਾਲ ।
guroo teg bahaadar aan saraapaa afazaal |

Guru Teg Bahadur var förrådet av upphöjda moraler och dygder,

ਜ਼ੀਨਤ-ਆਰਾਇ ਮਹਿਫ਼ਲਿ ਜਾਹੋ ਜਲਾਲ ।੯੯।
zeenata-aaraae mahifal jaaho jalaal |99|

Och han var avgörande för att förstärka glädjen och pompa och ståt från de gudomliga festerna. (99)

ਅਨਵਾਰਿ ਹੱਕ ਅਜ਼ ਵਜੂਦਿ ਪਾਕਿਸ਼ ਰੌਸ਼ਨ ।
anavaar hak az vajood paakish rauashan |

Sanningens strålar hämtar sin ljushet från hans heliga överkropp,

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਜ਼ਿ ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਫ਼ਜ਼ਲਸ਼ ਰੌਸ਼ਨ ।੧੦੦।
har do aalam zi faiz fazalash rauashan |100|

Och båda världarna är ljusa på grund av hans nåd och välsignelser. (100)

ਹੱਕ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਬਰ-ਗ਼ੁਜ਼ੀਦਗਾਂ ਬਰਗੁਜ਼ੀਦਸ਼ ।
hak az hamaa bara-guzeedagaan baraguzeedash |

Akaalpurakh valde honom bland sin utvalda elit,

ਤਸਲੀਮੋ ਰਿਜ਼ਾ ਰਾ ਨਿਕੋ ਸੰਜੀਦਸ਼ ।੧੦੧।
tasaleemo rizaa raa niko sanjeedash |101|

Och han övervägde att acceptera hans vilja som den mest upphöjda bevahior. (101)

ਬਰ ਹਰ ਮੁਕਬਲ ਕਬੂਲਿ ਖ਼ੁਦ ਅਰਜ਼ੂਦਸ਼ ।
bar har mukabal kabool khud arazoodash |

Hans status och rang är mycket högre än de utvalda accepterade,

ਮਸਜੂਦੁਲ ਆਲਮੀਂ ਜ਼ਿ ਫ਼ਜ਼ਲਿ ਖ਼ੁੱਦ ਫ਼ਰਮੂਦਸ਼ ।੧੦੨।
masajoodul aalameen zi fazal khud faramoodash |102|

Och med sin egen välvilja gjorde han honom tillbedjan i båda världarna. (102)

ਦਸਤਿ ਹਮਾ-ਗਾਂ ਬਜ਼ੈਲਿ ਅਫ਼ਜ਼ਾਲਿ ਊ ।
dasat hamaa-gaan bazail afazaal aoo |

Allas hand försöker ta tag i hörnet av hans välgörande dräkt,

ਬਰ ਸਰਿ ਅਨਵਾਰਿ ਇਲਮਿ ਹੱਕ ਕਾਲਿ ਊ ।੧੦੩।
bar sar anavaar ilam hak kaal aoo |103|

Och hans budskap om sanning är mycket mer upphöjt än glöden av gudomlig upplysning. (103)