Ganj Nama Bhai Nand Lal Ji

Oldal - 9


ਨੌਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
nauaveen paatashaahee |

Kilencedik Guru, Guru Tegh Bahadur Ji. A kilencedik guru, Guru Teg Bahadur Ji új napirenddel volt az igazság védelmezőinek vezetőinek főnöke. Mindkét világ Ura tiszteletreméltó és büszke trónjának dísze volt. Annak ellenére, hogy ő volt az isteni hatalom ura, mégis mindig engedelmeskedett és meghajolt Waaheguru akarata és parancsa előtt, és az isteni dicsőség és fenséges nagyság titokzatos eszköze volt. Személyisége olyan volt, hogy képes volt komoly próbatétel elé állítani azokat, akik tisztességes és hűséges követői voltak, és felfrissítse azokat a bhaktákat, akik pártatlan módszertant követnek. A nagy isteni ösvényen utazók és a következő világ lakói az ő személyiségének köszönhetően léteztek, amely teljes mértékben az igazságtól függött, és a legmagasabb szellemi hatalom közeli társa volt. Ő volt a különlegesen kiválasztott bhakták koronája és az igaz erényekkel rendelkező Isten híveinek koronája. A nevében áldott „Tay” az Ő akarata és parancsa szerint élt hívő volt. A perzsa „Yay” a teljes hit jelzése volt; az áldott fárszi „Kaaf” ('Gaggaa') tetőtől talpig az alázat megtestesítőjeként képviselte Istentől áldott személyiségét; Az 'öböl' a 'Hay' mellett a társadalmi és kulturális párt ékessége volt az oktatásban és az oktatásban. Az igazságból összeállított 'Alif' az igazság ékessége volt a végtelenül formált 'Daal' mindkét világ igazságos és tisztességes uralkodója volt a legmagasabb igazság jogos alapja.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

Waaheguru az Igazság

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

Waaheguru mindenütt jelen van

ਗੁਰੂ ਤੇਗ਼ ਬਹਾਦਰ ਆਂ ਸਰਾਪਾ ਅਫ਼ਜ਼ਾਲ ।
guroo teg bahaadar aan saraapaa afazaal |

Guru Teg Bahadur az emelkedett erkölcsök és erények tárháza volt,

ਜ਼ੀਨਤ-ਆਰਾਇ ਮਹਿਫ਼ਲਿ ਜਾਹੋ ਜਲਾਲ ।੯੯।
zeenata-aaraae mahifal jaaho jalaal |99|

És fontos szerepet játszott az isteni felek vidámságának, pompájának és show-jának fokozásában. (99)

ਅਨਵਾਰਿ ਹੱਕ ਅਜ਼ ਵਜੂਦਿ ਪਾਕਿਸ਼ ਰੌਸ਼ਨ ।
anavaar hak az vajood paakish rauashan |

Az igazság sugarai az ő szent törzséből nyerik fényességüket,

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਜ਼ਿ ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਫ਼ਜ਼ਲਸ਼ ਰੌਸ਼ਨ ।੧੦੦।
har do aalam zi faiz fazalash rauashan |100|

És mindkét világ fényes az ő kegyelme és áldásai miatt. (100)

ਹੱਕ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਬਰ-ਗ਼ੁਜ਼ੀਦਗਾਂ ਬਰਗੁਜ਼ੀਦਸ਼ ।
hak az hamaa bara-guzeedagaan baraguzeedash |

Akaalpurakh őt választotta kiválasztott elitje közül,

ਤਸਲੀਮੋ ਰਿਜ਼ਾ ਰਾ ਨਿਕੋ ਸੰਜੀਦਸ਼ ।੧੦੧।
tasaleemo rizaa raa niko sanjeedash |101|

És úgy vélte, hogy elfogadja akaratát, mint a legmagasztosabb viselkedést. (101)

ਬਰ ਹਰ ਮੁਕਬਲ ਕਬੂਲਿ ਖ਼ੁਦ ਅਰਜ਼ੂਦਸ਼ ।
bar har mukabal kabool khud arazoodash |

Státusza és rangja sokkal magasabb, mint a kiválasztottaké,

ਮਸਜੂਦੁਲ ਆਲਮੀਂ ਜ਼ਿ ਫ਼ਜ਼ਲਿ ਖ਼ੁੱਦ ਫ਼ਰਮੂਦਸ਼ ।੧੦੨।
masajoodul aalameen zi fazal khud faramoodash |102|

És saját jóindulatával mindkét világon imádhatóvá tette. (102)

ਦਸਤਿ ਹਮਾ-ਗਾਂ ਬਜ਼ੈਲਿ ਅਫ਼ਜ਼ਾਲਿ ਊ ।
dasat hamaa-gaan bazail afazaal aoo |

Mindenki keze próbálja megragadni jótékony köntösének sarkát,

ਬਰ ਸਰਿ ਅਨਵਾਰਿ ਇਲਮਿ ਹੱਕ ਕਾਲਿ ਊ ।੧੦੩।
bar sar anavaar ilam hak kaal aoo |103|

És igazságüzenete sokkal emelkedettebb, mint az isteni megvilágosodás ragyogása. (103)