Ganj Nama Bhai Nand Lal Ji

Oldal - 3


ਤੀਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
teejee paatashaahee |

harmadik Guru Guru Amar Das Ji. A Harmadik Guru, Guru Amar Das Ji az igazság táplálója volt, a régiók császára és az adományozások és a nagyság kiterjedt óceánja. A halál erős és hatalmas angyala alárendelte őt, és az istenek főnöke, aki minden egyes emberről vezetett könyvelést, az ő felügyelete alatt állt. Az igazság lángjának ruhájának ragyogása, a bezárt rügyek virágzása az ő örömük és boldogságuk. Szent nevének első betűje, az 'Alif', lelkesedéssel és derűvel ruházza fel minden eltévedt embert. Szent nevének első betűje, az 'Alif', lelkesedéssel és derűvel ruházza fel minden eltévedt embert. A szent „Meem" a költészet illatával megáldja minden gyászoló és szenvedő ember fülét. Nevének szerencsés „sugára" isteni arcának dicsősége és kegyelme, a jó szándékú „Daal" pedig a költészet támasza. Minden tehetetlen nevének második „Alifja” védelmet és menedéket nyújt minden bűnösnek, az utolsó „Látott” pedig a Mindenható Waaheguru képe.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

Waaheguru az igazság,

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

Waaheguru mindenütt jelen van

ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਆਂ ਗਰਾਮੀ ਨਜ਼ਾਦ ।
guroo amaradaas aan garaamee nazaad |

Gueu Amar Das nagyszerű családból származott,

ਜ਼ਿ ਅਫ਼ਜ਼ਾਲਿ ਹੱਕ ਹਸਤੀਅਸ਼ ਰਾ ਮੁਆਦ ।੬੪।
zi afazaal hak hasateeash raa muaad |64|

Akinek a személyisége megkapta a lehetőséget (a feladat elvégzéséhez) Akaalpurakh együttérzésétől és jóindulatától. (64)

ਜ਼ਿ ਵਸਫ਼ੋ ਸਨਾਇ ਹਮਾ ਬਰਤਰੀਂ ।
zi vasafo sanaae hamaa baratareen |

Dicséretben és csodálatban mindenkit felülmúl,

ਬ-ਸਦਰਿ ਹਕੀਕਤ ਮੁਰੱਬਅ ਨਸ਼ੀਂ ।੬੫।
ba-sadar hakeekat muraba nasheen |65|

Térbe tett lábbal ül az igazmondó Akaalpurakh ülésén. (65)

ਜਹਾਂ ਰੌਸ਼ਨ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਅਰਸ਼ਾਦਿ ਊ ।
jahaan rauashan az noor arashaad aoo |

Üzenetének ragyogásától ragyog ez a világ,

ਜ਼ਮੀਨੋ ਜ਼ਮਾਂ ਗੁਲਸ਼ਨ ਅਜ਼ ਦਾਦਿ ਊ ।੬੬।
zameeno zamaan gulashan az daad aoo |66|

És ez a föld és a világ az ő tisztessége miatt gyönyörű kertté változott. (66)

ਦੋ ਆਲਮ ਗੁਲਾਮਸ਼ ਚਿਹ ਹਜ਼ਦਹਿ ਹਜ਼ਾਰ ।
do aalam gulaamash chih hazadeh hazaar |

Mit beszéljünk a nyolcvanezer lakosságról, valójában mindkét világ az ő rabszolgái és szolgái.

ਫ਼ਜ਼ਾਲੋ ਕਰਾਮਸ਼ ਫਜ਼ੂੰ ਅਜ਼ ਸ਼ੁਮਾਰ ।੬੭।
fazaalo karaamash fazoon az shumaar |67|

Dicséretei és magasztalásai megszámlálhatatlanok, és minden számításon felülmúlják. (67)