Ganj Nama Bhai Nand Lal Ji

Seite - 3


ਤੀਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
teejee paatashaahee |

Dritter Guru Guru Amar Das Ji. Der dritte Guru, Guru Amar Das Ji, war der Ernährer und Bewahrer der Wahrheit, Herrscher der Regionen und des weiten Ozeans der Gaben und Großzügigkeit. Der starke und mächtige Engel des Todes war ihm untertan, und der oberste Gott, der die Konten jeder einzelnen Person führte, stand unter seiner Aufsicht. Das Glühen des Gewandes der Flamme der Wahrheit und das Erblühen der geschlossenen Knospen sind ihre Freude und ihr Glück. Der erste Buchstabe seines heiligen Namens, „Alif“, schenkt jedem vom Weg abgekommenen Menschen Hochgefühl und Gelassenheit. Der erste Buchstabe seines heiligen Namens, „Alif“, schenkt jedem vom Weg abgekommenen Menschen Hochgefühl und Gelassenheit. Das heilige „Meem“ segnet das Ohr jedes betrübten und geplagten Menschen mit dem Geschmack der Poesie. Der glückliche „Ray“ seines Namens ist die Herrlichkeit und Anmut seines göttlichen Antlitzes und das wohlmeinende „Daal“ ist die Stütze jedes Hilflosen. Das zweite „Alif“ seines Namens bietet jedem Sünder Schutz und Zuflucht und das letzte „Seen“ ist das Bild des allmächtigen Waaheguru.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

Waaheguru ist die Wahrheit,

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

Waaheguru ist allgegenwärtig

ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਆਂ ਗਰਾਮੀ ਨਜ਼ਾਦ ।
guroo amaradaas aan garaamee nazaad |

Gueu Amar Das stammte aus einer bedeutenden Familie.

ਜ਼ਿ ਅਫ਼ਜ਼ਾਲਿ ਹੱਕ ਹਸਤੀਅਸ਼ ਰਾ ਮੁਆਦ ।੬੪।
zi afazaal hak hasateeash raa muaad |64|

Dessen Persönlichkeit die Mittel (zur Vollendung der Aufgabe) durch das Mitgefühl und die Güte von Akaalpurakh erhielt. (64)

ਜ਼ਿ ਵਸਫ਼ੋ ਸਨਾਇ ਹਮਾ ਬਰਤਰੀਂ ।
zi vasafo sanaae hamaa baratareen |

Er ist allen anderen an Lob und Bewunderung überlegen,

ਬ-ਸਦਰਿ ਹਕੀਕਤ ਮੁਰੱਬਅ ਨਸ਼ੀਂ ।੬੫।
ba-sadar hakeekat muraba nasheen |65|

Er sitzt mit gekreuzten Beinen auf dem Sitz des wahrhaftigen Akaalpurakh. (65)

ਜਹਾਂ ਰੌਸ਼ਨ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਅਰਸ਼ਾਦਿ ਊ ।
jahaan rauashan az noor arashaad aoo |

Diese Welt erstrahlt im Glanz seiner Botschaft,

ਜ਼ਮੀਨੋ ਜ਼ਮਾਂ ਗੁਲਸ਼ਨ ਅਜ਼ ਦਾਦਿ ਊ ।੬੬।
zameeno zamaan gulashan az daad aoo |66|

Und diese Erde und die Welt haben sich durch seine Gerechtigkeit in einen wunderschönen Garten verwandelt. (66)

ਦੋ ਆਲਮ ਗੁਲਾਮਸ਼ ਚਿਹ ਹਜ਼ਦਹਿ ਹਜ਼ਾਰ ।
do aalam gulaamash chih hazadeh hazaar |

Was soll man von einer Bevölkerung von achtzigtausend Menschen sagen? Tatsächlich sind beide Welten seine Sklaven und Diener.

ਫ਼ਜ਼ਾਲੋ ਕਰਾਮਸ਼ ਫਜ਼ੂੰ ਅਜ਼ ਸ਼ੁਮਾਰ ।੬੭।
fazaalo karaamash fazoon az shumaar |67|

Seine Lobpreisungen und Lobpreisungen sind zahllos und übersteigen jede Zählung. (67)