Ganj Nama Bhai Nand Lal Ji

Página - 3


ਤੀਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
teejee paatashaahee |

Tercer Gurú Guru Amar Das Ji. El Tercer Gurú, Guru Amar Das Ji, fue el sustentador y sustentador de la verdad, el emperador de las regiones y el océano expansivo de dádivas y generosidades. El fuerte y poderoso ángel de la muerte estaba subordinado a él, y el jefe de los dioses encargado de llevar las cuentas de todas y cada una de las personas estaba bajo su supervisión. El resplandor del manto de la llama de la verdad y el florecimiento de los capullos cerrados son su alegría y felicidad. La primera letra de su santo nombre, 'Alif', otorga euforia y serenidad a toda persona descarriada. La primera letra de su santo nombre, 'Alif', otorga euforia y serenidad a toda persona descarriada. El sagrado 'Meem' bendice el oído de cada persona afligida y afligida con el sabor de la poesía. El afortunado 'Rayo' de su nombre es la gloria y la gracia de su divino rostro y el bien intencionado 'Daal' es el apoyo de cada indefenso. El segundo 'Alif' de su nombre brinda protección y refugio a cada pecador y el último 'Visto' es la imagen del Todopoderoso Waaheguru.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

Waaheguru es la Verdad,

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

Waaheguru es omnipresente

ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਆਂ ਗਰਾਮੀ ਨਜ਼ਾਦ ।
guroo amaradaas aan garaamee nazaad |

Gueu Amar Das era de gran estirpe familiar,

ਜ਼ਿ ਅਫ਼ਜ਼ਾਲਿ ਹੱਕ ਹਸਤੀਅਸ਼ ਰਾ ਮੁਆਦ ।੬੪।
zi afazaal hak hasateeash raa muaad |64|

Cuya personalidad recibió los medios (para completar la tarea) de la compasión y benignidad de Akaalpurakh. (64)

ਜ਼ਿ ਵਸਫ਼ੋ ਸਨਾਇ ਹਮਾ ਬਰਤਰੀਂ ।
zi vasafo sanaae hamaa baratareen |

Él es superior a todos en términos de elogios y admiración,

ਬ-ਸਦਰਿ ਹਕੀਕਤ ਮੁਰੱਬਅ ਨਸ਼ੀਂ ।੬੫।
ba-sadar hakeekat muraba nasheen |65|

Está sentado con las piernas cruzadas en el asiento del veraz Akaalpurakh. (65)

ਜਹਾਂ ਰੌਸ਼ਨ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਅਰਸ਼ਾਦਿ ਊ ।
jahaan rauashan az noor arashaad aoo |

Este mundo brilla con el resplandor de su mensaje,

ਜ਼ਮੀਨੋ ਜ਼ਮਾਂ ਗੁਲਸ਼ਨ ਅਜ਼ ਦਾਦਿ ਊ ।੬੬।
zameeno zamaan gulashan az daad aoo |66|

Y esta tierra y el mundo se han transformado en un hermoso jardín debido a su justicia. (66)

ਦੋ ਆਲਮ ਗੁਲਾਮਸ਼ ਚਿਹ ਹਜ਼ਦਹਿ ਹਜ਼ਾਰ ।
do aalam gulaamash chih hazadeh hazaar |

Qué decir de ochenta mil habitantes, de hecho, ambos mundos son sus esclavos y sirvientes.

ਫ਼ਜ਼ਾਲੋ ਕਰਾਮਸ਼ ਫਜ਼ੂੰ ਅਜ਼ ਸ਼ੁਮਾਰ ।੬੭।
fazaalo karaamash fazoon az shumaar |67|

Sus alabanzas y ensalzas son innumerables e incontables. (67)