Ganj Nama Bhai Nand Lal Ji

Pagina - 3


ਤੀਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
teejee paatashaahee |

Derde Goeroe Goeroe Amar Das Ji. De derde goeroe, goeroe Amar Das Ji, was de beschermer van de waarheid, keizer van regio's en een uitgestrekte oceaan van schenkingen en vrijgevigheid. De sterke en machtige engel des doods was hem onderdanig, en het hoofd van de goden die de rekeningen van ieder persoon bijhield, stond onder zijn toezicht. De gloed van het gewaad van de vlam van de waarheid en de bloei van de gesloten knoppen zijn hun vreugde en geluk. De eerste letter van zijn heilige naam, 'Alif', schenkt opgetogenheid en sereniteit aan elke verdwaalde persoon. De eerste letter van zijn heilige naam, 'Alif', schenkt opgetogenheid en sereniteit aan elke verdwaalde persoon. De heilige 'Meem' zegent het oor van elke bedroefde en getroffen persoon met de smaak van poëzie. De gelukkige 'Straal' van zijn naam is de glorie en gratie van zijn goddelijke gezicht en de goedbedoelende 'Daal' is de steun van elke hulpeloze. De tweede 'Alif' van zijn naam biedt bescherming en toevlucht aan elke zondaar en de laatste 'Gezien' is het beeld van de Almachtige Waaheguru.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

Waaheguru is de waarheid,

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

Waaheguru is alomtegenwoordig

ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਆਂ ਗਰਾਮੀ ਨਜ਼ਾਦ ।
guroo amaradaas aan garaamee nazaad |

Gueu Amar Das kwam uit een grote familielijn,

ਜ਼ਿ ਅਫ਼ਜ਼ਾਲਿ ਹੱਕ ਹਸਤੀਅਸ਼ ਰਾ ਮੁਆਦ ।੬੪।
zi afazaal hak hasateeash raa muaad |64|

Wiens persoonlijkheid de middelen (om de taak te voltooien) ontving van het medeleven en de goedaardigheid van Akaalpurakh. (64)

ਜ਼ਿ ਵਸਫ਼ੋ ਸਨਾਇ ਹਮਾ ਬਰਤਰੀਂ ।
zi vasafo sanaae hamaa baratareen |

Hij is superieur aan iedereen in termen van lof en bewondering,

ਬ-ਸਦਰਿ ਹਕੀਕਤ ਮੁਰੱਬਅ ਨਸ਼ੀਂ ।੬੫।
ba-sadar hakeekat muraba nasheen |65|

Hij zit met gekruiste benen op de stoel van de waarheidsgetrouwe Akaalpurakh. (65)

ਜਹਾਂ ਰੌਸ਼ਨ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਅਰਸ਼ਾਦਿ ਊ ।
jahaan rauashan az noor arashaad aoo |

Deze wereld schittert met de glans van zijn boodschap,

ਜ਼ਮੀਨੋ ਜ਼ਮਾਂ ਗੁਲਸ਼ਨ ਅਜ਼ ਦਾਦਿ ਊ ।੬੬।
zameeno zamaan gulashan az daad aoo |66|

En dankzij zijn eerlijkheid zijn deze aarde en de wereld getransformeerd in een prachtige tuin. (66)

ਦੋ ਆਲਮ ਗੁਲਾਮਸ਼ ਚਿਹ ਹਜ਼ਦਹਿ ਹਜ਼ਾਰ ।
do aalam gulaamash chih hazadeh hazaar |

Wat te zeggen over de tachtigduizend inwoners, in feite zijn beide werelden zijn slaven en dienaren.

ਫ਼ਜ਼ਾਲੋ ਕਰਾਮਸ਼ ਫਜ਼ੂੰ ਅਜ਼ ਸ਼ੁਮਾਰ ।੬੭।
fazaalo karaamash fazoon az shumaar |67|

Zijn lof en verheerlijking zijn ontelbaar en boven elke maat. (67)