Ganj Nama Bhai Nand Lal Ji

Pagina - 6


ਛੇਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
chheveen paatashaahee |

De zesde goeroe, goeroe Har Gobind Ji. De persoonlijkheid van de zesde Guru, Guru Har Gobind Ji, verspreidde heilige glitters en vertegenwoordigde de vorm en de vorm van bange lichten. De doordringende gloed van de stralen van zijn zegeningen voorzag de wereld van daglicht, en de glans van zijn lofzang was degene die de duisternis zou wegnemen voor degenen die in volslagen onwetendheid leefden. Zijn zwaard zou de tirannieke vijanden vernietigen en zijn pijlen konden de stenen gemakkelijk openbreken. Zijn kuise wonderen waren zo helder en helder als de heldere dag; en zijn verheven hof was schitterender dan elke hoge en heilige hemel. Hij was de vrolijkheid van de gemeenten waar toespraken over het geven van spirituele opvoeding werden gehouden en waar de pracht van de vijf fakkels die de wereld sieren, werd benadrukt. De eerste 'Hay' van zijn naam was de schenker van de goddelijke leringen van Waaheguru's Naam en was de gids voor beide werelden. De eerste 'Hay' van zijn naam was de schenker van de goddelijke leringen van Waaheguru's Naam en was de gids voor beide werelden. De meelevende 'Ray' uit zijn naam was de leerling en lieveling van ieders oog; de Farsi 'Kaaf' (Gaaf) vertegenwoordigde een parel van goddelijke genegenheid en vriendschap en de eerste 'Vaayo' was de roos die voor frisheid zorgde. De eeuwig leven schenkende 'Baai' was de straal van onsterfelijke waarheid; de betekenisvolle 'middag' was de door God gegeven zegen van de eeuwige Gurbaanee. De laatste 'Daal' in zijn naam was op de hoogte van de kennis van de geheime en open mysteries (van de natuur) en de Guru was in staat om alle onzichtbare en bovennatuurlijke mysteries duidelijk te voorzien.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

Waaheguru is de waarheid,

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

Waaheguru is alomtegenwoordig

ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਆਂ ਸਰਾਪਾ ਕਰਮ ।
guroo har gobind aan saraapaa karam |

Guru Har Gobind was de personificatie van eeuwige genade en zegen,

ਕਿ ਮਕਬੂਲ ਸ਼ੁਦ ਜ਼ੂ ਸ਼ਕੀ ਓ ਦਜ਼ਮ ।੮੧।
ki makabool shud zoo shakee o dazam |81|

En dankzij hem werden de ongelukkige en wegkwijnende mensen ook geaccepteerd in het hof van Akaalpurakh. (81)

ਫ਼ਜ਼ਾਲੋ ਕਰਾਮਸ਼ ਫਜ਼ੂੰ ਅਜ ਹਿਸਾ ।
fazaalo karaamash fazoon aj hisaa |

Fazaalo Kraamash Fazoon' Az Hisaa

ਸ਼ਿਕੋਹਿਸ਼ ਹਮਾ ਫ਼ਰ੍ਹਾਇ ਕਿਬਰੀਆ ।੮੨।
shikohish hamaa farhaae kibareea |82|

Shikohish Hamaa Faraahaaye Kibreeyaa (82)

ਵਜੂਦਸ਼ ਸਰਾਪਾ ਕਰਮਹਾਇ ਹੱਕ ।
vajoodash saraapaa karamahaae hak |

Vajoodash Saraapaa Karamhaaye Haqq

ਜ਼ਿ ਖ੍ਵਾਸਾਂ ਰਬਾਇੰਦਾ ਗੂਇ ਸਬਕ ।੮੩।
zi khvaasaan rabaaeindaa gooe sabak |83|

Ze Khvaasaan' Rabaaendaa Gooye Sabaqq (83)

ਹਮ ਅਜ਼ ਫ਼ੁਕਰੋ ਹਮ ਸਲਤਨਤ ਨਾਮਵਰ ।
ham az fukaro ham salatanat naamavar |

Hamm Az Fukro Hamm Salatnat Naamvar

ਬ-ਫ਼ਰਮਾਨਿ ਊ ਜੁਮਲਾ ਜ਼ੇਰੋ ਜ਼ਬਰ ।੮੪।
ba-faramaan aoo jumalaa zero zabar |84|

B-Farmaane Oo Jumlaa Zayro Zabar (84)

ਦੋ ਆਲਮ ਮੁਨੱਵਰ ਜ਼ਿ ਅਨਵਾਰਿ ਊ ।
do aalam munavar zi anavaar aoo |

Doe Aalam Maunnavar Ze Anvaare Oo

ਹਮਾ ਤਿਸ਼ਨਾਇ ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਦੀਦਾਰਿ ਊ ।੮੫।
hamaa tishanaae faiz deedaar aoo |85|

Hamaa Tishnaaye Faize Deedaare Oo (85)