Ganj Nama Bhai Nand Lal Ji

Pagină - 6


ਛੇਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
chheveen paatashaahee |

Al șaselea Guru, Guru Har Gobind Ji. Personalitatea celui de-al șaselea Guru, Guru Har Gobind Ji, răspândea sclipici sfinte și reprezenta forma și forma luminilor speriate. Strălucirea pătrunzătoare a razelor binecuvântărilor sale aducea lumii lumina zilei, iar strălucirea laudației sale era cea care avea să îndepărteze întunericul pentru cei care trăiau în totală ignoranță. Sabia lui ar anihila dușmanii tiranici, iar săgețile lui ar putea sparge cu ușurință pietrele. Minunile sale caste erau la fel de clare și luminoase ca ziua senină; iar curtea lui înaltă era mai strălucitoare decât orice cer înalt și sfânt. El era veselia congregațiilor unde se țineau discursuri de împărțire a educației spirituale și unde se punea în evidență măreția celor cinci torțe care împodobesc lumea. Primul „Fân” al numelui său a fost dăruitor al învățăturilor divine din Naam-ul lui Waaheguru și a fost ghidul pentru ambele lumi. Primul „Fân” al numelui său a fost dăruitor al învățăturilor divine din Naam-ul lui Waaheguru și a fost ghidul pentru ambele lumi. „Raza” plină de compasiune a numelui său a fost elevul și dragul ochiului tuturor; Farsi „Kaaf” (Gaaf) reprezenta o perlă a afecțiunii și prieteniei divine, iar primul „Vaayo” a fost trandafirul care oferă prospețime. „Bayul” care dădea viața veșnică era fasciculul adevărului nemuritor; „Miezul” semnificativ a fost binefacerea dată de Dumnezeu pentru veșnicul Gurbaanee. Ultimul „Daal” din numele său era familiarizat cu cunoașterea misterelor secrete și deschise (ale Naturii), iar Guru a fost capabil să prevadă clar toate misterele invizibile și supranaturale.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

Waaheguru este Adevărul,

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

Waaheguru este Omniprezent

ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਆਂ ਸਰਾਪਾ ਕਰਮ ।
guroo har gobind aan saraapaa karam |

Guru Har Gobind a fost personificarea harului etern și a binefacerii,

ਕਿ ਮਕਬੂਲ ਸ਼ੁਦ ਜ਼ੂ ਸ਼ਕੀ ਓ ਦਜ਼ਮ ।੮੧।
ki makabool shud zoo shakee o dazam |81|

Și, din cauza lui, nefericiții și oamenii care lânceau au fost acceptați și în curtea lui Akaalpurakh. (81)

ਫ਼ਜ਼ਾਲੋ ਕਰਾਮਸ਼ ਫਜ਼ੂੰ ਅਜ ਹਿਸਾ ।
fazaalo karaamash fazoon aj hisaa |

Fazaalo Kraamash Fazoon' Az Hisaa

ਸ਼ਿਕੋਹਿਸ਼ ਹਮਾ ਫ਼ਰ੍ਹਾਇ ਕਿਬਰੀਆ ।੮੨।
shikohish hamaa farhaae kibareea |82|

Shikohish Hamaa Faraahaaye Kibreeyaa (82)

ਵਜੂਦਸ਼ ਸਰਾਪਾ ਕਰਮਹਾਇ ਹੱਕ ।
vajoodash saraapaa karamahaae hak |

Vajoodash Saraapaa Karamhaaye Haqq

ਜ਼ਿ ਖ੍ਵਾਸਾਂ ਰਬਾਇੰਦਾ ਗੂਇ ਸਬਕ ।੮੩।
zi khvaasaan rabaaeindaa gooe sabak |83|

Ze Khvaasaan' Rabaaendaa Gooye Sabaqq (83)

ਹਮ ਅਜ਼ ਫ਼ੁਕਰੋ ਹਮ ਸਲਤਨਤ ਨਾਮਵਰ ।
ham az fukaro ham salatanat naamavar |

Hamm Az Fukro Hamm Salatnat Naamvar

ਬ-ਫ਼ਰਮਾਨਿ ਊ ਜੁਮਲਾ ਜ਼ੇਰੋ ਜ਼ਬਰ ।੮੪।
ba-faramaan aoo jumalaa zero zabar |84|

B-Farmaane Oo Jumlaa Zayro Zabar (84)

ਦੋ ਆਲਮ ਮੁਨੱਵਰ ਜ਼ਿ ਅਨਵਾਰਿ ਊ ।
do aalam munavar zi anavaar aoo |

Do Aalam Maunnavar Ze Anvaare Oo

ਹਮਾ ਤਿਸ਼ਨਾਇ ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਦੀਦਾਰਿ ਊ ।੮੫।
hamaa tishanaae faiz deedaar aoo |85|

Hamaa Tishnaaye Faize Deedaare Oo (85)