Ganj Nama Bhai Nand Lal Ji

Pàgina - 6


ਛੇਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
chheveen paatashaahee |

El sisè guru, Guru Har Gobind Ji. La personalitat del sisè Guru, Guru Har Gobind Ji, escampava brillants sagrades i representava la forma i la forma de llums espantades. La brillantor penetrant dels raigs de les seves benediccions proporcionava la llum del dia al món, i la resplendor de la seva laudació era la que eliminaria la foscor per als qui vivien en la total ignorància. La seva espasa aniquilaria els enemics tirànics i les seves fletxes podrien trencar fàcilment les pedres. Els seus casts miracles eren tan clars i brillants com el dia clar; i el seu alt cort era més brillant que tot cel alt i sant. Era l'alegria de les congregacions on es feien els discursos d'impartició de l'educació espiritual i on es destacava la magnificència de les cinc torxes que adornen el món. El primer 'Hay' del seu nom va ser el donador de les ensenyances divines del Naam de Waaheguru i va ser la guia per als dos mons. El primer 'Hay' del seu nom va ser el donador de les ensenyances divines del Naam de Waaheguru i va ser la guia per als dos mons. El compassiu 'Ray' del seu nom era l'alumne i estimat dels ulls de tothom; el Farsi 'Kaaf' (Gaaf) representava una perla d'afecte i amistat divina i el primer 'Vaayo' era la rosa que proporcionava frescor. La "Badia" que atorgava la vida eterna era el feix de la veritat immortal; el significatiu "Mididia" va ser la benvinguda donada per Déu de l'eterna Gurbaanee. L'últim "Daal" del seu nom estava familiaritzat amb el coneixement dels misteris secrets i oberts (de la Natura) i el Guru va poder preveure clarament tots els misteris invisibles i sobrenaturals.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

Waaheguru és la veritat,

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

Waaheguru és omnipresent

ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਆਂ ਸਰਾਪਾ ਕਰਮ ।
guroo har gobind aan saraapaa karam |

Guru Har Gobind era la personificació de la gràcia i la benvinguda eterna,

ਕਿ ਮਕਬੂਲ ਸ਼ੁਦ ਜ਼ੂ ਸ਼ਕੀ ਓ ਦਜ਼ਮ ।੮੧।
ki makabool shud zoo shakee o dazam |81|

I, gràcies a ell, la gent desafortunada i llanguida també va ser acceptada a la cort d'Akaalpurakh. (81)

ਫ਼ਜ਼ਾਲੋ ਕਰਾਮਸ਼ ਫਜ਼ੂੰ ਅਜ ਹਿਸਾ ।
fazaalo karaamash fazoon aj hisaa |

Fazaalo Kraamash Fazoon' Az Hisaa

ਸ਼ਿਕੋਹਿਸ਼ ਹਮਾ ਫ਼ਰ੍ਹਾਇ ਕਿਬਰੀਆ ।੮੨।
shikohish hamaa farhaae kibareea |82|

Shikohish Hamaa Faraahaaye Kibreeyaa (82)

ਵਜੂਦਸ਼ ਸਰਾਪਾ ਕਰਮਹਾਇ ਹੱਕ ।
vajoodash saraapaa karamahaae hak |

Vajoodash Saraapaa Karamhaaye Haqq

ਜ਼ਿ ਖ੍ਵਾਸਾਂ ਰਬਾਇੰਦਾ ਗੂਇ ਸਬਕ ।੮੩।
zi khvaasaan rabaaeindaa gooe sabak |83|

Ze Khvaasaan' Rabaaendaa Gooye Sabaqq (83)

ਹਮ ਅਜ਼ ਫ਼ੁਕਰੋ ਹਮ ਸਲਤਨਤ ਨਾਮਵਰ ।
ham az fukaro ham salatanat naamavar |

Hamm Az Fukro Hamm Salatnat Naamvar

ਬ-ਫ਼ਰਮਾਨਿ ਊ ਜੁਮਲਾ ਜ਼ੇਰੋ ਜ਼ਬਰ ।੮੪।
ba-faramaan aoo jumalaa zero zabar |84|

B-Farmaane Oo Jumlaa Zayro Zabar (84)

ਦੋ ਆਲਮ ਮੁਨੱਵਰ ਜ਼ਿ ਅਨਵਾਰਿ ਊ ।
do aalam munavar zi anavaar aoo |

Do Aalam Maunnavar Ze Anvaare Oo

ਹਮਾ ਤਿਸ਼ਨਾਇ ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਦੀਦਾਰਿ ਊ ।੮੫।
hamaa tishanaae faiz deedaar aoo |85|

Hamaa Tishnaaye Faize Deedaare Oo (85)