Ganj Nama Bhai Nand Lal Ji

Pàgina - 9


ਨੌਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
nauaveen paatashaahee |

El novè guru, Guru Tegh Bahadur Ji. El novè Guru, Guru Teg Bahadur Ji, amb una nova agenda va ser el cap dels caps de protectors de la veritat. Era l'ornament de l'honrat i orgullós tron del Senyor dels dos mons. Malgrat el fet que era el mestre del poder diví, sempre acceptaria i inclinaria davant la voluntat i el comandament de Waaheguru i era l'instrument misteriós per a la glòria divina i la majestuositat. La seva personalitat era tal que tenia la capacitat de posar a prova els seus casts i lleials seguidors i de dinamitzar aquells devots que seguien una metodologia imparcial. Els viatgers del gran camí diví i els habitants de l'altre món existien a causa de la seva personalitat que depenia totalment de la veritat i era un company proper del més alt poder espiritual. Va ser la corona dels devots especialment seleccionats i la corona dels defensors dels seguidors de Déu amb virtuts veraces. El beneït "Tay" en el seu nom era un creient a viure sota la seva voluntat i comandament. El farsi 'Yay' era l'indicatiu de fe completa; el beneït farsi "Kaaf" ("Gaggaa") representava la seva personalitat beneïda per Déu com una encarnació de la humilitat des del cap fins als seus peus; La "Badia" juntament amb "Fenc" era l'adorn de la festa social i cultural en educació i L'Alif compilat amb la veritat era l'embelliment de la veritat, el "Daal" infinitament format en el seu nom era el governant just i just dels dos mons fonament legítim de la veritat més elevada.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

Waaheguru és la Veritat

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

Waaheguru és omnipresent

ਗੁਰੂ ਤੇਗ਼ ਬਹਾਦਰ ਆਂ ਸਰਾਪਾ ਅਫ਼ਜ਼ਾਲ ।
guroo teg bahaadar aan saraapaa afazaal |

Guru Teg Bahadur era el magatzem d'elevades moralitats i virtuts,

ਜ਼ੀਨਤ-ਆਰਾਇ ਮਹਿਫ਼ਲਿ ਜਾਹੋ ਜਲਾਲ ।੯੯।
zeenata-aaraae mahifal jaaho jalaal |99|

va ser fonamental per millorar l'alegria i la pompa i l'espectacle de les festes divines. (99)

ਅਨਵਾਰਿ ਹੱਕ ਅਜ਼ ਵਜੂਦਿ ਪਾਕਿਸ਼ ਰੌਸ਼ਨ ।
anavaar hak az vajood paakish rauashan |

Els raigs de la veritat deriven la seva brillantor del seu tors sagrat,

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਜ਼ਿ ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਫ਼ਜ਼ਲਸ਼ ਰੌਸ਼ਨ ।੧੦੦।
har do aalam zi faiz fazalash rauashan |100|

I els dos mons són brillants a causa de la seva gràcia i benediccions. (100)

ਹੱਕ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਬਰ-ਗ਼ੁਜ਼ੀਦਗਾਂ ਬਰਗੁਜ਼ੀਦਸ਼ ।
hak az hamaa bara-guzeedagaan baraguzeedash |

Akaalpurakh el va triar entre la seva elit seleccionada,

ਤਸਲੀਮੋ ਰਿਜ਼ਾ ਰਾ ਨਿਕੋ ਸੰਜੀਦਸ਼ ।੧੦੧।
tasaleemo rizaa raa niko sanjeedash |101|

I, va considerar acceptar la seva voluntat com el més noble defensor. (101)

ਬਰ ਹਰ ਮੁਕਬਲ ਕਬੂਲਿ ਖ਼ੁਦ ਅਰਜ਼ੂਦਸ਼ ।
bar har mukabal kabool khud arazoodash |

El seu estatus i rang és molt superior als seleccionats acceptats,

ਮਸਜੂਦੁਲ ਆਲਮੀਂ ਜ਼ਿ ਫ਼ਜ਼ਲਿ ਖ਼ੁੱਦ ਫ਼ਰਮੂਦਸ਼ ।੧੦੨।
masajoodul aalameen zi fazal khud faramoodash |102|

I, amb la seva pròpia benevolència, el va fer venerable als dos mons. (102)

ਦਸਤਿ ਹਮਾ-ਗਾਂ ਬਜ਼ੈਲਿ ਅਫ਼ਜ਼ਾਲਿ ਊ ।
dasat hamaa-gaan bazail afazaal aoo |

La mà de tothom intenta agafar la cantonada de la seva túnica benèfica,

ਬਰ ਸਰਿ ਅਨਵਾਰਿ ਇਲਮਿ ਹੱਕ ਕਾਲਿ ਊ ।੧੦੩।
bar sar anavaar ilam hak kaal aoo |103|

I el seu missatge de veritat és molt més elevat que el resplendor de la il·luminació divina. (103)