Ganj Nama Bhai Nand Lal Ji

Páxina - 9


ਨੌਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
nauaveen paatashaahee |

noveno gurú, Guru Tegh Bahadur Ji. O noveno Guru, Guru Teg Bahadur Ji, cunha nova axenda foi o xefe dos xefes dos protectores da verdade. Era o adornado do honrado e orgulloso trono do Señor dos dous mundos. A pesar do feito de que era o mestre do poder divino, sempre aceptaría e se inclinaría ante a vontade e o mando de Waaheguru e era o instrumento misterioso para a gloria divina e a majestuosa grandeza. A súa personalidade era tal que tiña a capacidade de poñer a dura proba aos que eran os seus seguidores castos e leais e de dinamizar a aqueles devotos que seguían unha metodoloxía imparcial. Os viaxeiros do gran camiño divino e os habitantes do outro mundo existían debido á súa personalidade que dependía totalmente da verdade e era un compañeiro próximo do máis alto poder espiritual. Foi a coroa dos devotos especialmente seleccionados e a coroa dos defensores dos seguidores de Deus con verdadeiras virtudes. O bendito 'Tay' no seu nome era un crente en vivir baixo a súa vontade e orde. O farsi 'Yay' era o indicativo de fe completa; o bendito farsi 'Kaaf' ('Gaggaa') representaba a súa personalidade bendita por Deus como unha encarnación da humildade desde a cabeza ata os seus pés; A 'Baía' xunto con 'Hay' era o adorno da festa social e cultural na educación e O "Alif" compilado na verdade foi o adorno da verdade, o infinitamente formado "Daal" no seu nome era o gobernante xusto e xusto de ambos os mundos fundamento xusto da verdade máis elevada.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

Waaheguru é a Verdade

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

Waaheguru é omnipresente

ਗੁਰੂ ਤੇਗ਼ ਬਹਾਦਰ ਆਂ ਸਰਾਪਾ ਅਫ਼ਜ਼ਾਲ ।
guroo teg bahaadar aan saraapaa afazaal |

Guru Teg Bahadur era o almacén de moralidades e virtudes elevadas,

ਜ਼ੀਨਤ-ਆਰਾਇ ਮਹਿਫ਼ਲਿ ਜਾਹੋ ਜਲਾਲ ।੯੯।
zeenata-aaraae mahifal jaaho jalaal |99|

E, foi fundamental para mellorar a alegría e pompa e espectáculo das festas divinas. (99)

ਅਨਵਾਰਿ ਹੱਕ ਅਜ਼ ਵਜੂਦਿ ਪਾਕਿਸ਼ ਰੌਸ਼ਨ ।
anavaar hak az vajood paakish rauashan |

Os raios da verdade derivan o seu brillo do seu torso sagrado,

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਜ਼ਿ ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਫ਼ਜ਼ਲਸ਼ ਰੌਸ਼ਨ ।੧੦੦।
har do aalam zi faiz fazalash rauashan |100|

E, ambos os mundos son brillantes pola súa graza e bendicións. (100)

ਹੱਕ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਬਰ-ਗ਼ੁਜ਼ੀਦਗਾਂ ਬਰਗੁਜ਼ੀਦਸ਼ ।
hak az hamaa bara-guzeedagaan baraguzeedash |

Akaalpurakh escolleuno entre a súa elite escollida,

ਤਸਲੀਮੋ ਰਿਜ਼ਾ ਰਾ ਨਿਕੋ ਸੰਜੀਦਸ਼ ।੧੦੧।
tasaleemo rizaa raa niko sanjeedash |101|

E, considerou aceptar a súa vontade como o máis noble condutor. (101)

ਬਰ ਹਰ ਮੁਕਬਲ ਕਬੂਲਿ ਖ਼ੁਦ ਅਰਜ਼ੂਦਸ਼ ।
bar har mukabal kabool khud arazoodash |

O seu status e rango é moito máis alto que os seleccionados aceptados,

ਮਸਜੂਦੁਲ ਆਲਮੀਂ ਜ਼ਿ ਫ਼ਜ਼ਲਿ ਖ਼ੁੱਦ ਫ਼ਰਮੂਦਸ਼ ।੧੦੨।
masajoodul aalameen zi fazal khud faramoodash |102|

E, coa súa propia benevolencia, fíxoo adorable en ambos os mundos. (102)

ਦਸਤਿ ਹਮਾ-ਗਾਂ ਬਜ਼ੈਲਿ ਅਫ਼ਜ਼ਾਲਿ ਊ ।
dasat hamaa-gaan bazail afazaal aoo |

A man de todos intenta coller a esquina da súa benéfica túnica,

ਬਰ ਸਰਿ ਅਨਵਾਰਿ ਇਲਮਿ ਹੱਕ ਕਾਲਿ ਊ ।੧੦੩।
bar sar anavaar ilam hak kaal aoo |103|

E, a súa mensaxe de verdade é moito máis elevada que o brillo da iluminación divina. (103)