Ganj Nama Bhai Nand Lal Ji

Stránka - 9


ਨੌਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
nauaveen paatashaahee |

Devátý Guru, Guru Tegh Bahadur Ji. Devátý Guru, Guru Teg Bahadur Ji, s novým programem, byl šéfem hlav ochránců pravdy. Byl ozdobou váženého a hrdého trůnu Pána obou světů. Navzdory skutečnosti, že byl mistrem božské moci, stále se vždy poddával a skláněl před vůlí a příkazem Waahegurua a byl tajemným nástrojem pro božskou slávu a majestátní vznešenost. Jeho osobnost byla taková, že měl schopnost podrobit ty, kteří byli jeho cudnými a věrnými následovníky, těžké zkoušce a povzbudit ty oddané, kteří se řídí nestrannou metodologií. Cestovatelé na velké božské cestě a obyvatelé dalšího světa existovali díky jeho osobnosti, která byla zcela závislá na pravdě a byla blízkým společníkem nejvyšší duchovní síly. Byl korunou speciálně vybraných oddaných a korunou zastánců Božích přívrženců s pravdivými ctnostmi. Požehnaný „Tay“ v jeho jménu věřil v život pod Jeho vůlí a příkazem. Farsi 'Yay' bylo znamením úplné víry; blahoslavený farsí „Kaaf“ („Gaggaa“) představoval jeho bohem požehnanou osobnost jako ztělesnění pokory od hlavy až po nohy; „Bay“ spolu s „Hay“ byl ozdobou společenské a kulturní strany ve vzdělávání a Pravdou sestavený 'Alif' byl ozdobou pravdy, nekonečně zformovaný 'Daal' v jeho jménu byl spravedlivým a spravedlivým vládcem obou světů oprávněný základ nejvyšší pravdy.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

Waaheguru je Pravda

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

Waaheguru je všudypřítomný

ਗੁਰੂ ਤੇਗ਼ ਬਹਾਦਰ ਆਂ ਸਰਾਪਾ ਅਫ਼ਜ਼ਾਲ ।
guroo teg bahaadar aan saraapaa afazaal |

Guru Teg Bahadur byl zásobárnou zvýšené morálky a ctností,

ਜ਼ੀਨਤ-ਆਰਾਇ ਮਹਿਫ਼ਲਿ ਜਾਹੋ ਜਲਾਲ ।੯੯।
zeenata-aaraae mahifal jaaho jalaal |99|

byl nápomocný ke zvýšení veselí, okázalosti a show božských večírků. (99)

ਅਨਵਾਰਿ ਹੱਕ ਅਜ਼ ਵਜੂਦਿ ਪਾਕਿਸ਼ ਰੌਸ਼ਨ ।
anavaar hak az vajood paakish rauashan |

Paprsky pravdy odvozují svůj jas z jeho posvátného trupu,

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਜ਼ਿ ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਫ਼ਜ਼ਲਸ਼ ਰੌਸ਼ਨ ।੧੦੦।
har do aalam zi faiz fazalash rauashan |100|

A oba světy jsou jasné díky jeho milosti a požehnání. (100)

ਹੱਕ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਬਰ-ਗ਼ੁਜ਼ੀਦਗਾਂ ਬਰਗੁਜ਼ੀਦਸ਼ ।
hak az hamaa bara-guzeedagaan baraguzeedash |

Akaalpurakh si ho vybral ze své vybrané elity,

ਤਸਲੀਮੋ ਰਿਜ਼ਾ ਰਾ ਨਿਕੋ ਸੰਜੀਦਸ਼ ।੧੦੧।
tasaleemo rizaa raa niko sanjeedash |101|

A zvažoval, že přijme Jeho vůli jako nejvznešenějšího chování. (101)

ਬਰ ਹਰ ਮੁਕਬਲ ਕਬੂਲਿ ਖ਼ੁਦ ਅਰਜ਼ੂਦਸ਼ ।
bar har mukabal kabool khud arazoodash |

Jeho postavení a hodnost je mnohem vyšší než u vybraných přijatých,

ਮਸਜੂਦੁਲ ਆਲਮੀਂ ਜ਼ਿ ਫ਼ਜ਼ਲਿ ਖ਼ੁੱਦ ਫ਼ਰਮੂਦਸ਼ ।੧੦੨।
masajoodul aalameen zi fazal khud faramoodash |102|

díky své vlastní dobrotě ho učinil uctívaným v obou světech. (102)

ਦਸਤਿ ਹਮਾ-ਗਾਂ ਬਜ਼ੈਲਿ ਅਫ਼ਜ਼ਾਲਿ ਊ ।
dasat hamaa-gaan bazail afazaal aoo |

Ruka každého se snaží uchopit roh jeho blahodárného hábitu,

ਬਰ ਸਰਿ ਅਨਵਾਰਿ ਇਲਮਿ ਹੱਕ ਕਾਲਿ ਊ ।੧੦੩।
bar sar anavaar ilam hak kaal aoo |103|

A jeho poselství pravdy je mnohem vyšší než záře božského osvícení. (103)