Waaheguru je všudypřítomný
Každé ráno a večer, mé srdce a duše,
Moje hlava a čelo s vírou a jasností (1)
Obětuji se pro mého Gurua,
A obětovat s pokorou milionkrát sklonit hlavu. (2)
Protože stvořil anděly z obyčejných lidských bytostí,
povýšil postavení a čest pozemských bytostí. (3)
Všichni, kdo jsou jím poctěni, jsou ve skutečnosti prachem z jeho nohou,
A všichni bohové a bohyně jsou ochotni se pro Něho obětovat. (4)
I když mohou zářit tisíce měsíců a sluncí,
Přesto bude celý svět bez Něj v naprosté temnotě. (5)
Svatý a cudný Guru je obrazem samotného Akaalpurakh,
To je důvod, proč jsem Ho usadil ve svém srdci. (6)
Ti lidé, kteří Ho nekontemplují,
Berte to tak, že promarnili ovoce svého srdce a duše pro nic za nic. (7)
Toto pole plné levného ovoce,
Když se na ně podívá do sytosti, (8)
Pak se mu dostane zvláštního potěšení se na ně dívat,
A běží směrem k nim, aby je oškubal. (9)
Ze svých polí však nedostává žádné výsledky,
A vrací se zklamaný hladový, žíznivý a oslabený. (10)
Bez Satgurua byste měli všechno považovat za jakoby
Pole je zralé a vzrostlé, ale plné plevele a trní. (11)
Pehlee Paatshaahee (Sri Guru Nanak Dev Ji). První sikhský guru, Guru Nanak Dev Ji, byl tím, kdo zazářil pravou a všemocnou září Všemohoucího a zdůraznil význam poznání úplné víry v Něho. Byl to on, kdo pozvedl vlajku věčné duchovnosti a odstranil temnotu nevědomosti o božském osvícení a kdo vzal na svá bedra odpovědnost za šíření poselství Akaalpurakh. Od nejstarších dob až po současný svět se každý považuje za prach u svých dveří; Nejvýše postavený, Pán, sám pěje chválu; a jeho žák-žák je božskou linií samotného Waahegurua. Každý čtvrtý a šestý anděl není schopen ve svých výrazech popsat Guruův eclat; a jeho zářivá vlajka vlaje nad oběma světy. Příkladem jeho velení jsou brilantní paprsky vycházející z Providentu a ve srovnání s ním se miliony sluncí a měsíců utopí v oceánech temnoty. Jeho slova, poselství a rozkazy jsou pro lidi na světě tím nejvyšším a jeho doporučení jsou absolutně na prvním místě v obou světech. Jeho skutečné tituly jsou průvodcem pro oba světy; a jeho skutečnou povahou je soucit s hříšníky. Bohové na dvoře Waahegurua považují za výsadu líbat prach jeho lotosových nohou a úhly vyššího soudu jsou otroky a služebníky tohoto mentora. Obě písmena N v jeho jménu zobrazují vyživovatele, vyživovatele a sousedy (požehnání, podpora a dobrodiní); prostřední A představuje Akaalpurakh a poslední K představuje Nejvyššího velkého proroka. Jeho žebravost zvedá laťku odpoutanosti od světských rozptýlení na nejvyšší úroveň a jeho štědrost a shovívavost převládá v obou světech.
Waaheguru je Pravda,
Waaheguru je všudypřítomný
Jmenuje se Nanak, císař a jeho náboženství je pravda,
A to, že v tomto světě nebyl jiný prorok jako on. (13)
Jeho žebravost (předpisem a praxí) pozvedá hlavu světce žijícího do vznešených výšin,
A podle jeho názoru by měl být každý připraven vydat se životem za zásady pravdy a ušlechtilé skutky. (14)
Ať už zvláštní osoba vysokého postavení nebo obyčejní lidé, ať už andělé nebo
Ať už se díváte na nebeský dvůr, všichni jsou touhaři-prosebníky o prach z jeho lotosových nohou. (15)
Když na něj Bůh sám chrlí chválu, co k tomu mohu přidat?
Jak bych vlastně měl cestovat po cestě aprobace? (16)
Miliony ze světa duší, andělů, jsou jeho oddanými,
A miliony lidí z tohoto světa jsou také jeho učedníky. (17)
Všichni bohové metafyzického světa jsou ochotni se pro něj obětovat,
dokonce i všichni andělé duchovního světa jsou připraveni následovat příklad. (18)
Lidé tohoto světa jsou všichni jeho výtvory jako andělé,
A jeho záblesk se jasně projevuje na rtech každého. (19)
Všichni jeho společníci, kteří si užívají jeho společnost, získají znalosti (spiritualismu)
A začnou ve svých projevech popisovat slávu Waahegurua. (20)
Jejich čest a úcta, postavení a hodnost a jméno a otisky zůstanou v tomto světě navždy;
A cudný Stvořitel jim uděluje vyšší hodnost než ostatním. (21)
Když prorok obojího světa oslovil
Skrze své dobrodiní, všemocný Waaheguru, řekl (22)
Potom řekl: "Jsem tvůj služebník a jsem tvůj otrok."
A já jsem prach z nohou všech Tvých obyčejných a zvláštních lidí." (23)
Když ho tedy takto oslovil (v naprosté pokoře)
Pak dostal stejnou odpověď znovu a znovu. (24)
„Že já, Akaalpurkh, přebývám ve vás a nepoznávám nikoho jiného než vás,
Cokoli si já, Waheeguru, přeji, dělám; a konám jen spravedlnost." (25)
"Měl bys ukázat meditaci (mého Naam) celému světu,
A učiň každého cudným a posvátným skrze mou (Akaalpurakhovu) slávu." (26)
„Jsem tvůj přítel a přeji ti dobro na všech místech a ve všech situacích a jsem tvé útočiště;
Jsem tu, abych vás podpořil, a jsem váš vášnivý fanoušek.“ (27)
"Každý, kdo by se pokusil pozvednout tvé jméno a udělat tě slavným,
Ve skutečnosti by mě schvaloval svým srdcem a duší." (28)
Pak mi laskavě ukaž svou neomezenou entitu,
A tím mi ulehčit obtížná řešení a situace. (29)
"Měl bys přijít na tento svět a chovat se jako průvodce a kapitán,
Protože tento svět bez Mne, Akaalpurakha, nestojí ani za zrnko ječmene." (30)
"Ve skutečnosti, když jsem tvůj průvodce a kormidelník,
Pak bys měl projít cestu tohoto světa vlastníma nohama." (31)
"Kohokoli mám rád a ukazuji mu směr v tomto světě,
Pak pro něj vnáším do jeho srdce radost a štěstí." (32)
„Kohokoli nesprávně nasměruji a vyvedu na špatnou stopu ze svého rozhořčení na něj,
Přes vaše rady a rady se ke Mně, Akaalpurakhovi, nedostane." (33)
Tento svět je špatně směrován a zabloudil beze mě,
Moje čarodějnictví se stalo samotným čarodějem. (34)
Moje kouzla a kouzla přivádějí mrtvé zpět živé,
A ti, kteří žijí (v hříchu), je zabijí. (35)
Moje kouzla přeměňují 'oheň' v obyčejnou vodu,
A obyčejnou vodou hasí a ochlazují ohně. (36)
Moje kouzla si dělají, co chtějí;
A mystifikují svým kouzlem všechny hmotné i nehmotné věci. (37)
Prosím, odkloňte jejich cestu mým směrem,
Aby mohli přijmout a získat má slova a poselství. (38)
Nejdou pro žádná kouzla kromě mé meditace,
A nepohybují se žádným jiným směrem než k Mým dveřím. (39)
Protože byli ušetřeni Hádů,
Jinak by spadli se svázanýma rukama. (40)
Celý tento svět, od jednoho konce k druhému,
Přenáší zprávu, že tento svět je krutý a zkažený. (41)
Neuvědomují si kvůli mně žádný smutek ani štěstí,
A beze mě jsou všichni zmatení a zmatení. (42)
Shromažďují se az hvězd
Počítají počet dní smutku a štěstí. (43)
Pak si do horoskopů zapíší své dobré a nepříliš dobré štěstí,
A řekněte, někdy předtím a jindy potom, jako: (44)
Nejsou pevní a důslední ve svých meditačních pracích,
mluví a promítají se jako zmatení a zmatení lidé. (45)
Odveďte jejich pozornost a tvář k mé meditaci
Aby nepovažovali za svého přítele nic jiného než rozpravy o Mně. (46)
Abych mohl nastavit jejich světské úkoly na správnou cestu,
A mohl jsem zlepšit a vylepšit jejich sklony a sklony pomocí božské záře. (47)
K tomuto účelu jsem tě stvořil
Takže byste měli být vůdcem, který povede celý svět na správnou cestu. (48)
Měli byste rozptýlit lásku k dualismu z jejich srdcí a myslí,
A měli byste je nasměrovat na pravou cestu. (49)
Guru (Nanak) řekl: „Jak mohu být tak schopný tohoto úžasného úkolu
Že bych měl být schopen odvést mysl všech na pravou cestu." (50)
Guru řekl: „Nikdy nejsem blízko takového zázraku,
Jsem ponížený bez jakýchkoli ctností ve srovnání s grandiózní a nádhernou formou Akaalpurakh.“ (51)
„Tvůj příkaz je však zcela přijatelný pro mé srdce a duši,
A ani na okamžik nezanedbám tvůj rozkaz." (52)
Pouze vy jste průvodcem, který vede lidi na správnou cestu, a jste rádcem pro všechny;
Vy jste ten, kdo může vést cestu a kdo může přizpůsobit mysl všech lidí vašemu způsobu myšlení. (53)