ಗಂಜ್ ನಾಮಾ ಭಾಯಿ ನಂದ್ ಲಾಲ್ ಜಿ

ಪುಟ - 1


ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

ವಾಹೆಗುರು ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ

ਦਿਲੋ ਜਾਨਮ ਬ-ਹਰ ਸਬਾਹੋ ਮਸਾ ।
dilo jaanam ba-har sabaaho masaa |

ಪ್ರತಿದಿನ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಸಂಜೆ, ನನ್ನ ಹೃದಯ ಮತ್ತು ಆತ್ಮ,

ਸਰੋ ਫ਼ਰਕਮ ਜ਼ਿ ਰੂਇ ਸਿਦਕੋ ਸਫ਼ਾ ।੧।
saro farakam zi rooe sidako safaa |1|

ನಂಬಿಕೆ ಮತ್ತು ಸ್ಪಷ್ಟತೆಯೊಂದಿಗೆ ನನ್ನ ತಲೆ ಮತ್ತು ಹಣೆಯ (1)

ਬਾਦ ਬਰ ਮੁਰਸ਼ਦ ਤਰੀਕਿ ਨਿਸਾਰ ।
baad bar murashad tareek nisaar |

ನನ್ನ ಗುರುವಿಗಾಗಿ ತ್ಯಾಗ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ,

ਅਜ਼ ਸਰਿ ਇਜਜ਼ ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਬਾਰ ।੨।
az sar ijaz sad hazaaraan baar |2|

ಮತ್ತು ನನ್ನ ತಲೆಯನ್ನು ಲಕ್ಷಾಂತರ ಬಾರಿ ಬಾಗಿ ನಮ್ರತೆಯಿಂದ ತ್ಯಾಗ ಮಾಡಿ. (2)

ਕਿ ਜ਼ਿ ਇਨਸਾਂ ਮਲਿਕ ਨਮੂਦਸਤ ਊ ।
ki zi inasaan malik namoodasat aoo |

ಏಕೆಂದರೆ, ಅವನು ಸಾಮಾನ್ಯ ಮನುಷ್ಯರಿಂದ ದೇವತೆಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು,

ਇਜ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕੀਆਂ ਫ਼ਜ਼ੂਦਸਤ ਊ ।੩।
eizat khaakeean fazoodasat aoo |3|

ಮತ್ತು, ಅವರು ಐಹಿಕ ಜೀವಿಗಳ ಸ್ಥಾನಮಾನ ಮತ್ತು ಗೌರವವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿದರು. (3)

ਖ਼ਾਸਗਾਂ ਜੁਮਲਾ ਖ਼ਾਕਿ ਪਾਇ ਊ ।
khaasagaan jumalaa khaak paae aoo |

ಅವನಿಂದ ಗೌರವಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರೆಲ್ಲರೂ, ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವರ ಪಾದದ ಧೂಳಿನವರು,

ਹਮਾ ਮਲਕੂਤੀਆਂ ਫ਼ਿਦਾਇ ਊ ।੪।
hamaa malakooteean fidaae aoo |4|

ಮತ್ತು, ಎಲ್ಲಾ ದೇವರು ಮತ್ತು ದೇವತೆಗಳು ಅವನಿಗಾಗಿ ತಮ್ಮನ್ನು ತ್ಯಾಗಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದಾರೆ. (4)

ਗਰ ਫ਼ਿਰੋਜ਼ਦ ਹਜ਼ਾਰ ਮਿਹਰੋ ਮਾਹ ।
gar firozad hazaar miharo maah |

ಆದಾಗ್ಯೂ, ಸಾವಿರಾರು ಚಂದ್ರರು ಮತ್ತು ಸೂರ್ಯರು ಹೊಳೆಯುತ್ತಿರಬಹುದು,

ਆਲਮੇ ਦਾਂ ਜੁਜ਼ ਊ ਤਮਾਮ ਸਿਆਹ ।੫।
aalame daan juz aoo tamaam siaah |5|

ಅವನಿಲ್ಲದೆ ಇಡೀ ಜಗತ್ತು ಇನ್ನೂ ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತದೆ. (5)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਪਾਕ ਨੂਰਿ ਹੱਕ ਆਮਦ ।
murashad paak noor hak aamad |

ಪವಿತ್ರ ಮತ್ತು ಪರಿಶುದ್ಧ ಗುರು ಅಕಾಲಪುರಖ್ ಅವರ ಚಿತ್ರ,

ਜ਼ਾਂ ਸਬੱਬ ਦਰ ਦਿਲਮ ਸਬਕ ਆਮਦ ।੬।
zaan sabab dar dilam sabak aamad |6|

ಆ ಕಾರಣದಿಂದಲೇ ನಾನು ಅವನನ್ನು ನನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದೇನೆ. (6)

ਆਂ ਕਸਾਨੇ ਕਿ ਜ਼ੋ ਨ ਯਾਦ ਆਰੰਦ ।
aan kasaane ki zo na yaad aarand |

ಆತನನ್ನು ಆಲೋಚಿಸದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು,

ਸਮਰਾ-ਏ ਜਾਨੋ ਦਿਲ ਬਬਾਦ ਆਰੰਦ ।੭।
samaraa-e jaano dil babaad aarand |7|

ಅವರು ತಮ್ಮ ಹೃದಯ ಮತ್ತು ಆತ್ಮದ ಫಲವನ್ನು ಯಾವುದಕ್ಕೂ ವ್ಯರ್ಥ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ. (7)

ਮਜ਼ਰਾ-ਇ ਪੁਰ ਸਮਰ ਬ-ਅਰਜ਼ਾਨੀ ।
mazaraa-e pur samar ba-arazaanee |

ಈ ಕ್ಷೇತ್ರವು ಅಗ್ಗದ ಹಣ್ಣುಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದೆ,

ਚੂੰ ਮ-ਬੀਨਦ ਜ਼ਿ ਦੂਰ ਸੇਰਾਨੀ ।੮।
choon ma-beenad zi door seraanee |8|

ಅವನು ಅವರನ್ನು ತನ್ನ ಮನಃಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ನೋಡಿದಾಗ, (8)

ਇੰਬਸਾਤ ਆਇਦਸ਼ ਅਜ਼ਾਂ ਦੀਦਨ ।
einbasaat aaeidash azaan deedan |

ಆಗ ಅವನು ಅವರನ್ನು ನೋಡಲು ವಿಶೇಷ ರೀತಿಯ ಆನಂದವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ,

ਬਰ ਸ਼ਤਾਬਦ ਜ਼ਿ ਬਹਿਰਿ ਬਰਚੀਦਨ ।੯।
bar shataabad zi bahir baracheedan |9|

ಮತ್ತು, ಅವನು ಅವುಗಳನ್ನು ಕಿತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರ ಕಡೆಗೆ ಓಡುತ್ತಾನೆ. (9)

ਲੇਕ ਹਾਸਿਲ ਨਿਆਰਦ ਅਜ਼ ਵੈ ਬਾਰ ।
lek haasil niaarad az vai baar |

ಆದಾಗ್ಯೂ, ಅವರು ತಮ್ಮ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳಿಂದ ಯಾವುದೇ ಫಲಿತಾಂಶಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ,

ਬਾਜ਼ ਗਰਦਦ ਗੁਰਜਨਾ ਖ਼ੁਆਰੋ ਨਜ਼ਾਰ ।੧੦।
baaz garadad gurajanaa khuaaro nazaar |10|

ಮತ್ತು, ನಿರಾಶೆ ಹಸಿದ, ಬಾಯಾರಿಕೆ ಮತ್ತು ದುರ್ಬಲ ಮರಳುತ್ತದೆ. (10)

ਗ਼ੈਰ ਸਤਿਗੁਰ ਹਮਾ ਬ-ਦਾਂ ਮਾਨਦ ।
gair satigur hamaa ba-daan maanad |

ಸದ್ಗುರುವಿಲ್ಲದೆ, ನೀವು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಹಾಗೆ ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕು

ਕਾਂ ਚੁਨਾਂ ਜ਼ਰਇ ਬਾਰ-ਵਰ ਦਾਨਦ ।੧੧।
kaan chunaan zare baara-var daanad |11|

ಹೊಲವು ಮಾಗಿದ ಮತ್ತು ಬೆಳೆದಿದೆ ಆದರೆ ಕಳೆಗಳು ಮತ್ತು ಮುಳ್ಳುಗಳಿಂದ ತುಂಬಿರುತ್ತದೆ. (11)

ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
pahilee paatashaahee |

ಪೆಹ್ಲೀ ಪಾತ್ಶಾಹಿ (ಶ್ರೀ ಗುರುನಾನಕ್ ದೇವ್ ಜಿ). ಮೊದಲ ಸಿಖ್ ಗುರು, ಗುರು ನಾನಕ್ ದೇವ್ ಜಿ, ಸರ್ವಶಕ್ತನ ನಿಜವಾದ ಮತ್ತು ಸರ್ವಶಕ್ತವಾದ ಪುನರಾವರ್ತನೆಯನ್ನು ಬೆಳಗಿಸಿದವರು ಮತ್ತು ಆತನಲ್ಲಿ ಸಂಪೂರ್ಣ ನಂಬಿಕೆಯ ಜ್ಞಾನದ ಮಹತ್ವವನ್ನು ಎತ್ತಿ ತೋರಿಸಿದರು. ಸನಾತನ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕತೆಯ ಪತಾಕೆಯನ್ನು ಎತ್ತಿ ಹಿಡಿದವರು ಮತ್ತು ದೈವಿಕ ಜ್ಞಾನದ ಅಜ್ಞಾನದ ಅಂಧಕಾರವನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕಿದರು ಮತ್ತು ಅಕಾಲಪುರಖ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪ್ರಚಾರ ಮಾಡುವ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯನ್ನು ತಮ್ಮ ಹೆಗಲ ಮೇಲೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡವರು. ಮೊದಲಿನಿಂದಲೂ ಇಂದಿನ ಪ್ರಪಂಚದವರೆಗೆ, ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ತನ್ನನ್ನು ತನ್ನ ಬಾಗಿಲಿನ ಧೂಳು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾರೆ; ಅತ್ಯುನ್ನತ ಶ್ರೇಣಿಯ, ಭಗವಂತ, ಸ್ವತಃ ತನ್ನ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾನೆ; ಮತ್ತು ಅವರ ಶಿಷ್ಯ-ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿಯು ವಾಹೆಗುರು ಅವರ ದೈವಿಕ ವಂಶಾವಳಿಯಾಗಿದೆ. ಪ್ರತಿ ನಾಲ್ಕನೇ ಮತ್ತು ಆರನೇ ದೇವತೆ ತಮ್ಮ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಗುರುವಿನ ಉತ್ಕೃಷ್ಟತೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ; ಮತ್ತು ಅವನ ಕಾಂತಿ ತುಂಬಿದ ಧ್ವಜವು ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳ ಮೇಲೆ ಹಾರುತ್ತಿದೆ. ಅವನ ಆಜ್ಞೆಯ ಉದಾಹರಣೆಗಳೆಂದರೆ ಪ್ರಾವಿಡೆಂಟ್‌ನಿಂದ ಹೊರಹೊಮ್ಮುವ ಅದ್ಭುತ ಕಿರಣಗಳು ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿದರೆ, ಲಕ್ಷಾಂತರ ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರರು ಕತ್ತಲೆಯ ಸಾಗರದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗುತ್ತಾರೆ. ಅವರ ಮಾತುಗಳು, ಸಂದೇಶಗಳು ಮತ್ತು ಆದೇಶಗಳು ಪ್ರಪಂಚದ ಜನರಿಗೆ ಅತ್ಯುನ್ನತವಾಗಿವೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಶಿಫಾರಸುಗಳು ಎರಡೂ ಪ್ರಪಂಚಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಮೊದಲ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿವೆ. ಅವನ ನಿಜವಾದ ಬಿರುದುಗಳು ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳಿಗೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ; ಮತ್ತು ಅವನ ನಿಜವಾದ ಸ್ವಭಾವವು ಪಾಪಿಗಳಿಗೆ ಸಹಾನುಭೂತಿಯಾಗಿದೆ. ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಆಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿರುವ ದೇವರುಗಳು ಅವನ ಪಾದದ ಕಮಲದ ಧೂಳನ್ನು ಚುಂಬಿಸುವುದನ್ನು ವಿಶೇಷವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಉನ್ನತ ನ್ಯಾಯಾಲಯದ ಕೋಣಗಳು ಈ ಗುರುವಿನ ಗುಲಾಮರು ಮತ್ತು ಸೇವಕರು. ಅವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿರುವ N ಗಳು ಪೋಷಕ, ಪೋಷಕ ಮತ್ತು ನೆರೆಹೊರೆಯವರನ್ನು ಚಿತ್ರಿಸುತ್ತದೆ (ವರದಾನಗಳು, ಬೆಂಬಲ ಮತ್ತು ಉಪಕಾರಗಳು); ಮಧ್ಯದ A ಅಕಾಲ್ಪುರಖ್ ಅನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ K ಅಂತಿಮ ಮಹಾನ್ ಪ್ರವಾದಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಅವನ ಕ್ಷುಲ್ಲಕತೆಯು ಲೌಕಿಕ ವ್ಯಾಕುಲತೆಗಳಿಂದ ನಿರ್ಲಿಪ್ತತೆಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅತ್ಯುನ್ನತ ಮಟ್ಟಕ್ಕೆ ಏರಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಉದಾರತೆ ಮತ್ತು ಉಪಕಾರವು ಎರಡೂ ಪ್ರಪಂಚದಾದ್ಯಂತ ಮೇಲುಗೈ ಸಾಧಿಸುತ್ತದೆ.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

ವಾಹೇಗುರುವೇ ಸತ್ಯ,

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

ವಾಹೆಗುರು ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ

ਨਾਮਿ ਊ ਸ਼ਾਹਿ ਨਾਨਕ ਹੱਕ ਕੇਸ਼ ।
naam aoo shaeh naanak hak kesh |

ಅವನ ಹೆಸರು ನಾನಕ್, ಚಕ್ರವರ್ತಿ ಮತ್ತು ಅವನ ಧರ್ಮ ಸತ್ಯ,

ਕਿ ਨਿਆਇਦ ਚੁਨੂੰ ਦਿਗਰ ਦਰਵੇਸ਼ ।੧੩।
ki niaaeid chunoo digar daravesh |13|

ಮತ್ತು ಅವರಂತಹ ಪ್ರವಾದಿ ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಹೊರಹೊಮ್ಮಿಲ್ಲ. (13)

ਫ਼ੁਕਰੇ ਊ ਫ਼ਕਰ ਰਾ ਸਰ-ਫ਼ਰਾਜ਼ੀ ।
fukare aoo fakar raa sara-faraazee |

ಅವನ ಶಿಕ್ಷೆಯು (ನಿಯಮ ಮತ್ತು ಆಚರಣೆಯಿಂದ) ಸಂತ ಜೀವನವನ್ನು ಎತ್ತರಕ್ಕೆ ಏರಿಸುತ್ತದೆ,

ਪੇਸ਼ਿ ਊ ਕਾਰਿ ਜੁਮਲਾ ਜਾਨਬਾਜ਼ੀ ।੧੪।
pesh aoo kaar jumalaa jaanabaazee |14|

ಮತ್ತು, ಅವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ, ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಸತ್ಯ ಮತ್ತು ಉದಾತ್ತ ಕಾರ್ಯಗಳ ತತ್ವಗಳಿಗಾಗಿ ತಮ್ಮ ಜೀವನವನ್ನು ಮುನ್ನುಗ್ಗಲು ಸಿದ್ಧರಾಗಿರಬೇಕು. (14)

ਤਾਲਿਬੇ ਖ਼ਾਕਿ ਊ ਚਿਹ ਖ਼ਾਸੋ ਚਿਹ ਆਮ ।
taalibe khaak aoo chih khaaso chih aam |

ಉನ್ನತ ಸ್ಥಾನಮಾನದ ವಿಶೇಷ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಸಾಮಾನ್ಯ ಜನರು, ದೇವತೆಗಳು ಅಥವಾ

ਚਿਹ ਮਲਾਇਕ ਚਿਹ ਹਾਜ਼ਿਰਾਨਿ ਤਮਾਮ ।੧੫।
chih malaaeik chih haaziraan tamaam |15|

ಸ್ವರ್ಗೀಯ ನ್ಯಾಯಾಲಯದ ವೀಕ್ಷಕರೇ ಆಗಿರಲಿ, ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಅವನ ಪಾದಕಮಲಗಳ ಧೂಳಿನ ಅಪೇಕ್ಷೆಯ ಅರ್ಜಿದಾರರು. (15)

ਹੱਕ ਚੂ ਖ਼ੁੱਦ ਵਾਸਿਫ਼ਸ਼ ਚਿਗੋਇਮ ਮਨ ।
hak choo khud vaasifash chigoeim man |

ದೇವರೇ ಅವನ ಮೇಲೆ ಹೊಗಳಿಕೆಯನ್ನು ಸುರಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ, ನಾನು ಅದಕ್ಕೆ ಏನು ಸೇರಿಸಬಹುದು?

ਦਰ ਰਹਿ ਵਸਫ਼ਿ ਊ ਚਿ ਪੇਇਮ ਮਨ ।੧੬।
dar reh vasaf aoo chi peeim man |16|

ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅನುಮೋದನೆಗಳ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ನಾನು ಹೇಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸಬೇಕು? (16)

ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਮੁਰੀਦਸ਼ ਅਜ਼ ਮਲਕੂਤ ।
sad hazaaraan mureedash az malakoot |

ಆತ್ಮಗಳ, ದೇವತೆಗಳ ಪ್ರಪಂಚದ ಲಕ್ಷಾಂತರ ಜನರು ಅವನ ಭಕ್ತರು,

ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਮੁਰੀਦਸ਼ ਅਜ਼ ਨਾਸੂਤ ।੧੭।
sad hazaaraan mureedash az naasoot |17|

ಮತ್ತು, ಈ ಪ್ರಪಂಚದ ಲಕ್ಷಾಂತರ ಜನರು ಸಹ ಅವರ ಶಿಷ್ಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ. (17)

ਹਮਾ ਜਬਰੂਤੀਆਂ ਫ਼ਿਦਾਇ ਊ ।
hamaa jabarooteean fidaae aoo |

ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಪ್ರಪಂಚದ ದೇವರುಗಳೆಲ್ಲರೂ ಅವನಿಗಾಗಿ ತಮ್ಮನ್ನು ತ್ಯಾಗಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧರಾಗಿದ್ದಾರೆ,

ਹਮਾ ਲਾਹੂਤੀਆਂ ਬਪਾਇ ਊ ।੧੮।
hamaa laahooteean bapaae aoo |18|

ಮತ್ತು, ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಪ್ರಪಂಚದ ಎಲ್ಲಾ ದೇವತೆಗಳೂ ಸಹ ಇದನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲು ಸಿದ್ಧರಾಗಿದ್ದಾರೆ. (18)

ਹਮਾ ਨਾਸੂਤੀਆਂ ਮਲਾਇਕਿ ਊ ।
hamaa naasooteean malaaeik aoo |

ಈ ಪ್ರಪಂಚದ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ದೇವತೆಗಳಂತೆ ಅವನ ಸೃಷ್ಟಿಗಳು,

ਜਲਵਾ-ਅਸ਼ ਦਾਂ ਤਹਿਤੋ ਫ਼ੌਕਿ ਨਿਕੂ ।੧੯।
jalavaa-ash daan tahito fauak nikoo |19|

ಮತ್ತು, ಅವರ ನೋಟವು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರ ತುಟಿಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತವಾಗುತ್ತದೆ. (19)

ਜਾ-ਨਸ਼ੀਨਾਨਿ ਊ ਅਜ਼ ਊ ਲਾਇਕ ।
jaa-nasheenaan aoo az aoo laaeik |

ಅವನ ಒಡನಾಟವನ್ನು ಆನಂದಿಸುತ್ತಿರುವ ಅವನ ಎಲ್ಲಾ ಸಹವರ್ತಿಗಳು (ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕತೆಯ) ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಹೊಂದುತ್ತಾರೆ

ਜ਼ਿਕਰਿ ਤੰਸੀਫ਼ਿ ਜ਼ਾਤ ਰਾ ਲਾਇਕ ।੨੦।
zikar tanseef zaat raa laaeik |20|

ಮತ್ತು, ಅವರು ತಮ್ಮ ಭಾಷಣಗಳಲ್ಲಿ ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಮಹಿಮೆಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾರೆ. (20)

ਅਬਦ ਆਬਾਦ ਕਦਰੋ ਜਾਹੋ ਨਿਸ਼ਾਂ ।
abad aabaad kadaro jaaho nishaan |

ಅವರ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಗೌರವ, ಸ್ಥಾನಮಾನ ಮತ್ತು ಶ್ರೇಣಿ ಮತ್ತು ಹೆಸರು ಮತ್ತು ಮುದ್ರೆಗಳು ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಉಳಿಯುತ್ತವೆ;

ਬਰ ਅਫ਼ਰਾਜ਼ਦ ਜ਼ਿ ਯਕ ਦਿਗਰ ਸੁਬਹਾਂ ।੨੧।
bar afaraazad zi yak digar subahaan |21|

ಮತ್ತು, ಪರಿಶುದ್ಧ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನು ಅವರಿಗೆ ಇತರರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ. (21)

ਮੁਰਸ਼ਦੁਲ-ਆਲਮੀਂ ਸ਼ੁਦਸ਼ ਚੂ ਖ਼ਿਤਾਬ ।
murashadula-aalameen shudash choo khitaab |

ಉಭಯ ಲೋಕದ ಪ್ರವಾದಿಯು ಸಂಬೋಧಿಸಿದಾಗ

ਅਜ਼ ਅਨਾਯਾਤਿ ਹਜ਼ਰਤਿ ਵਹਾਬ ।੨੨।
az anaayaat hazarat vahaab |22|

ತನ್ನ ಕೃಪೆಯ ಮೂಲಕ, ಸರ್ವಶಕ್ತ ವಾಹೆಗುರು, ಅವರು ಹೇಳಿದರು (22)

ਗੁਫ਼ਤ ਮਨ ਬੰਦਾ ਓ ਗੁਲਾਮਿ ਤੂ ਅਮ ।
gufat man bandaa o gulaam too am |

ಆಗ ಅವನು, “ನಾನು ನಿನ್ನ ಸೇವಕ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಗುಲಾಮ.

ਖ਼ਾਕਿ ਅਕਦਾਮਿ ਖ਼ਾਸੋ ਆਮਿ ਤੂ ਅਮ ।੨੩।
khaak akadaam khaaso aam too am |23|

ಮತ್ತು, ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮತ್ತು ವಿಶೇಷ ಜನರ ಪಾದದ ಧೂಳಾಗಿದ್ದೇನೆ." (23)

ਬਾਜ਼ ਚੂੰ ਹਮਚੂਨੀਂ ਖ਼ਿਤਾਬ ਆਮਦ ।
baaz choon hamachooneen khitaab aamad |

ಹೀಗೆ ಆತನನ್ನು ಸಂಬೋಧಿಸಿದಾಗ (ಕಠಿಣ ನಮ್ರತೆಯಿಂದ)

ਮਤਵਾਤਰ ਚੁਨੀਂ ਜਵਾਬ ਆਮਦ ।੨੪।
matavaatar chuneen javaab aamad |24|

ಆಗ ಅವರಿಗೆ ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಅದೇ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಬಂತು. (24)

ਕਿ ਮਨਮ ਦਰ ਤੂ ਗ਼ੈਰ ਤੂ ਕਸ ਨੀਸਤ ।
ki manam dar too gair too kas neesat |

"ನಾನು, ಅಕಾಲಪುರಖ್, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ ಯಾರನ್ನೂ ಗುರುತಿಸುವುದಿಲ್ಲ,

ਹਰ ਚਿਹ ਖ਼ਾਹਮ ਕੁਨਮ ਹਮਾ ਅਦਲੀਸਤ ।੨੫।
har chih khaaham kunam hamaa adaleesat |25|

ನಾನು, ವಹೀಗುರು, ಏನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ, ನಾನು ಮಾಡುತ್ತೇನೆ; ಮತ್ತು ನಾನು ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ." (25)

ਰਾਹਿ ਜ਼ਿਕਰਮ ਬ ਆਲਮੇ ਬਿਨੁਮਾ ।
raeh zikaram b aalame binumaa |

"ನೀವು ಇಡೀ ಜಗತ್ತಿಗೆ (ನನ್ನ ನಾಮದ) ಧ್ಯಾನವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕು,

ਬ-ਹਮਾ ਸ਼ੋ ਜ਼ਿ ਵਸਫ਼ਿ ਮਨ ਗੋਯਾ ।੨੬।
ba-hamaa sho zi vasaf man goyaa |26|

ಮತ್ತು, ನನ್ನ (ಅಕಾಲಪುರಖ್) ವೈಭವದ ಮೂಲಕ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರನ್ನು ಪರಿಶುದ್ಧ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ." (26)

ਦਰ ਹਮਾ ਜਾ ਪਨਾਹੋ ਯਾਰਿ ਤੂ ਅਮ ।
dar hamaa jaa panaaho yaar too am |

"ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತ ಮತ್ತು ಹಿತೈಷಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಆಶ್ರಯವಾಗಿದ್ದೇನೆ;

ਯਾਵਰੀ ਬਖ਼ਸ਼ੋ ਖ਼ਾਸਤਗਾਰਿ ਤੂ ਅਮ ।੨੭।
yaavaree bakhasho khaasatagaar too am |27|

ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲು ಇದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಕಟ್ಟಾ ಅಭಿಮಾನಿ." (27)

ਹਰ ਕਿ ਨਾਮਿ ਤੂ ਬਰਤਰੀਂ ਦਾਨਦ ।
har ki naam too baratareen daanad |

"ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಎತ್ತರಕ್ಕೆ ಏರಿಸಲು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವ ಯಾರಾದರೂ,

ਅਜ਼ ਦਿਲੋ ਜਾਂ ਬ-ਵਸਫ਼ਿ ਮਨ ਖ਼ਾਨਦ ।੨੮।
az dilo jaan ba-vasaf man khaanad |28|

ಅವನು ತನ್ನ ಹೃದಯ ಮತ್ತು ಆತ್ಮದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಅನುಮೋದಿಸುತ್ತಾನೆ." (28)

ਮਨ ਊ ਰਾ ਜ਼ਾਤਿ ਖ਼ੁਦ ਨੁਮਾਇਮ ਬਾਜ਼ ।
man aoo raa zaat khud numaaeim baaz |

ನಂತರ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಮಿತಿಯಿಲ್ಲದ ಘಟಕವನ್ನು ನನಗೆ ತೋರಿಸಿ,

ਐਹਦਿ ਮਨ ਸਖ਼ਤਗੀਰ ਬਰ ਕੁਨ ਸਾਜ਼ ।੨੯।
aaihad man sakhatageer bar kun saaz |29|

ಮತ್ತು, ಹೀಗೆ ನನ್ನ ಕಷ್ಟದ ಪರಿಹಾರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಸರಾಗಗೊಳಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿ. (29)

ਗਿਰਦਿ ਆਲਮ ਬਰਆ ਵਾ ਹਾਦੀ ਸ਼ੌ ।
girad aalam baraa vaa haadee shau |

"ನೀವು ಈ ಜಗತ್ತಿಗೆ ಬರಬೇಕು ಮತ್ತು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ ಮತ್ತು ನಾಯಕನಂತೆ ವರ್ತಿಸಬೇಕು.

ਕਿ ਜਹਾਂ ਗ਼ੈਰਿ ਮਨ ਨਿਯਰਜ਼ਦ ਜੌ ।੩੦।
ki jahaan gair man niyarazad jau |30|

ಏಕೆಂದರೆ ಅಕಾಲಪುರಖನಾದ ನಾನಿಲ್ಲದೆ ಈ ಜಗತ್ತು ಒಂದು ಕಣಕಣಕ್ಕೂ ಬೆಲೆಯಿಲ್ಲ." (30)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਮਨਮ ਚੂ ਰਾਹ-ਨੁਮਾ ।
dar hakeekat manam choo raaha-numaa |

"ವಾಸ್ತವದಲ್ಲಿ, ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಕ ಮತ್ತು ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ಮಾಡುವಾಗ,

ਤੂ ਜਹਾਂ ਰਾ ਬਪਾਇ ਖ਼ੁਦ ਪੈਮਾ ।੩੧।
too jahaan raa bapaae khud paimaa |31|

ನಂತರ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಪಾದಗಳಿಂದ ಈ ಪ್ರಪಂಚದ ಪ್ರಯಾಣವನ್ನು ದಾಟಬೇಕು." (31)

ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਖ਼ਾਹਮ ਵ ਸ਼ਵਮ ਹਾਦੀ ।
har ki raa khaaham v shavam haadee |

"ನಾನು ಯಾರನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಅವನಿಗೆ ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ದಿಕ್ಕನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ,

ਅਜ਼ ਤੂ ਦਰ ਦਿਲ ਦਰ-ਆਰਮਸ਼ ਸਾਦੀ ।੩੨।
az too dar dil dara-aaramash saadee |32|

ನಂತರ, ಅವನ ಸಲುವಾಗಿ, ನಾನು ಅವನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲಾಸ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷವನ್ನು ತರುತ್ತೇನೆ." (32)

ਵਾਂ ਕਿ ਗੁਮਰਾਹ ਸਾਜ਼ਮਸ਼ ਜ਼ਿ ਗ਼ਜ਼ਬ ।
vaan ki gumaraah saazamash zi gazab |

"ನಾನು ಯಾರನ್ನಾದರೂ ದಾರಿತಪ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಮೇಲಿನ ನನ್ನ ಕೋಪದಿಂದ ಅವನನ್ನು ತಪ್ಪು ದಾರಿಗೆ ಹಾಕುತ್ತೇನೆ,

ਨ-ਰਸਦ ਅਜ਼ ਹਦਾਇਤਿ ਤੂ ਬ-ਰੱਬ ।੩੩।
na-rasad az hadaaeit too ba-rab |33|

ನಿಮ್ಮ ಸಲಹೆ ಮತ್ತು ಸಲಹೆಯ ಹೊರತಾಗಿಯೂ ಅವನು ಅಕಾಲಪುರಖ್ ನನ್ನನ್ನು ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ." (33)

ਸ਼ੁਦਾ ਗੁਮਰਾਹ ਆਲਮੇ ਬੇਮਨ ।
shudaa gumaraah aalame beman |

ನಾನು ಇಲ್ಲದೆ ಈ ಜಗತ್ತು ದಾರಿ ತಪ್ಪುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ದಾರಿ ತಪ್ಪುತ್ತಿದೆ,

ਸਾਹਿਰਾਂ ਗਸ਼ਤਾ ਅੰਦ ਜਾਦੂਇ ਮਨ ।੩੪।
saahiraan gashataa and jaadooe man |34|

ನನ್ನ ಮಂತ್ರವಿದ್ಯೆ ತಾನೆ ಮಾಂತ್ರಿಕನಾಗಿದ್ದಾನೆ. (34)

ਮੁਰਦਗਾਂ ਰਾ ਕੁਨੰਦ ਜ਼ਿੰਦਾ ਹਮੀ ।
muradagaan raa kunand zindaa hamee |

ನನ್ನ ಮೋಡಿ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಗಳು ಸತ್ತವರನ್ನು ಜೀವಂತವಾಗಿ ತರುತ್ತವೆ,

ਜ਼ਿੰਦਗਾਂ ਰਾ ਬਜਾਂ ਕੁਸ਼ੰਦਾ ਹਮੀ ।੩੫।
zindagaan raa bajaan kushandaa hamee |35|

ಮತ್ತು, ಬದುಕುತ್ತಿರುವವರು (ಪಾಪದಲ್ಲಿ) ಅವರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾರೆ. (35)

ਆਤਿਸ਼ੇ ਰਾ ਕੁਨੰਦ ਆਬ ਵਸ਼ ।
aatishe raa kunand aab vash |

ನನ್ನ ಮೋಡಿಗಳು 'ಬೆಂಕಿ'ಯನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯ ನೀರಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸುತ್ತವೆ,

ਬਰ ਸਰੇ ਆਬ ਜ਼ਨੰਦ ਆਤਿਸ਼ ।੩੬।
bar sare aab zanand aatish |36|

ಮತ್ತು, ಸಾಮಾನ್ಯ ನೀರಿನಿಂದ, ಅವರು ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ನಂದಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ತಣ್ಣಗಾಗುತ್ತಾರೆ. (36)

ਹਰ ਚਿਹ ਖ਼ਾਹੰਦ ਮੀ-ਕੁਨੰਦ ਹਮਾਂ ।
har chih khaahand mee-kunand hamaan |

ನನ್ನ ಮೋಡಿಗಳು ಅವರು ಇಷ್ಟಪಡುವದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತವೆ;

ਜੁਮਲਾ ਜਾਦੂ ਫ਼ਨ ਅੰਦ ਬਰ ਸਾਮਾਂ ।੩੭।
jumalaa jaadoo fan and bar saamaan |37|

ಮತ್ತು, ಅವರು ತಮ್ಮ ಕಾಗುಣಿತದಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತು ಮತ್ತು ವಸ್ತುವಲ್ಲದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ರಹಸ್ಯವಾಗಿಡುತ್ತಾರೆ. (37)

ਰਾਹਿ ਸ਼ਾਂ ਰਾ ਨੁਮਾ ਬ-ਸੂਇ ਮਨ ।
raeh shaan raa numaa ba-sooe man |

ದಯವಿಟ್ಟು ಅವರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನನ್ನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಸಿ,

ਕਿ ਪਜ਼ੀਰੰਦ ਗੁਫ਼ਤਗੂਇ ਮਨ ।੩੮।
ki pazeerand gufatagooe man |38|

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ನನ್ನ ಪದಗಳು ಮತ್ತು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು ಮತ್ತು ಸ್ವಾಧೀನಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (38)

ਗ਼ੈਰ ਜ਼ਿਕਰਮ ਬ-ਜਾਦੁਏ ਨ-ਰਵੰਦ ।
gair zikaram ba-jaadue na-ravand |

ಅವರು ನನ್ನ ಧ್ಯಾನವನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಯಾವುದೇ ಮಂತ್ರಗಳಿಗೆ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ,

ਜੁਜ਼ ਦਰਿ ਮਨ ਬਜਾਨਬੇ ਨ-ਰਵੰਦ ।੩੯।
juz dar man bajaanabe na-ravand |39|

ಮತ್ತು, ಅವರು ನನ್ನ ಬಾಗಿಲಿನ ಕಡೆಗೆ ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಚಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ. (39)

ਕਿ ਜ਼ਿ ਦੋਜ਼ਖ਼ ਸ਼ਵੰਦ ਰੁਸਤਾ ਹਮੇ ।
ki zi dozakh shavand rusataa hame |

ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಹೇಡಸ್‌ನಿಂದ ಪಾರಾಗಿದ್ದಾರೆ,

ਵਰਨਾ ਉਫ਼ਤੰਦ ਦਸਤ-ਬਸਤਾ ਹਮੇ ।੪੦।
varanaa ufatand dasata-basataa hame |40|

ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕೈ ಕಟ್ಟಿ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದರು. (40)

ਕਾਫ਼ ਤਾ ਕਾਫ਼ ਆਲਮੇ ਜੁਮਲਾ ।
kaaf taa kaaf aalame jumalaa |

ಈ ಇಡೀ ಜಗತ್ತು, ಒಂದು ತುದಿಯಿಂದ ಇನ್ನೊಂದು ತುದಿಗೆ,

ਦਾਅਵਤ ਆਮੋਜ਼ੋ ਜ਼ਾਲਮੇ ਜੁਮਲਾ ।੪੧।
daavat aamozo zaalame jumalaa |41|

ಈ ಜಗತ್ತು ಕ್ರೂರ ಮತ್ತು ಭ್ರಷ್ಟ ಎಂಬ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪ್ರಸಾರ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ. (41)

ਰੰਜੋ ਫ਼ਰਹਤ ਜ਼ਿ ਮਨ ਨ ਮੀ-ਦਾਨੰਦ ।
ranjo farahat zi man na mee-daanand |

ನನ್ನಿಂದಾಗಿ ಅವರಿಗೆ ಯಾವ ದುಃಖವಾಗಲಿ ಸುಖವಾಗಲಿ ಅರಿವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਹਮਾ ਅਜ਼ ਗ਼ੈਰਿ ਮਨ ਪਰੇਸ਼ਾਨੰਦ ।੪੨।
hamaa az gair man pareshaanand |42|

ಮತ್ತು, ನಾನು ಇಲ್ಲದೆ, ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾಗಿದ್ದಾರೆ. (42)

ਔਜੁਮਨ ਮੀ-ਕੁਨੰਦ ਵ ਅਜ਼ ਅੰਜਮ ।
aauajuman mee-kunand v az anjam |

ಅವರು ಒಟ್ಟುಗೂಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ನಕ್ಷತ್ರಗಳಿಂದ

ਬਰ ਸ਼ੁਮਾਰੰਦ ਰੂਜ਼ਿ ਸ਼ਾਦੀ ਓ ਗ਼ਮ ।੪੩।
bar shumaarand rooz shaadee o gam |43|

ಅವರು ದುಃಖ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷದ ದಿನಗಳನ್ನು ಎಣಿಸುತ್ತಾರೆ. (43)

ਬਰ ਨਿਗਾਰੰਦ ਨਹਿਸੋ ਸਾਅਦ ਹਮੇ ।
bar nigaarand nahiso saad hame |

ನಂತರ ಅವರು ತಮ್ಮ ಜಾತಕದಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಒಳ್ಳೆಯ ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲದ ಅದೃಷ್ಟವನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತಾರೆ.

ਬਾਜ਼ ਗੋਇੰਦ ਕਬਲੋ ਬਾਅਦ ਹਮੇ ।੪੪।
baaz goeind kabalo baad hame |44|

ಮತ್ತು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮೊದಲು ಮತ್ತು ಇತರ ಬಾರಿ ನಂತರ ಹೇಳಿ: (44)

ਨੀਸਤ ਸ਼ਾਂ ਰਾ ਬ-ਜ਼ਿਕਰ ਇਸਤਿਕਲਾਲ ।
neesat shaan raa ba-zikar isatikalaal |

ಅವರು ತಮ್ಮ ಧ್ಯಾನದ ಕೆಲಸಗಳಲ್ಲಿ ದೃಢವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸ್ಥಿರವಾಗಿಲ್ಲ,

ਕਾਲ ਦਾਨੰਦ ਜੁਮਲਗਾਂ ਬੇ-ਹਾਲ ।੪੫।
kaal daanand jumalagaan be-haal |45|

ಮತ್ತು, ಅವರು ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾದ ಮತ್ತು ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. (45)

ਰੂ ਨੁਮਾ ਜੁਮਲਾ ਰਾ ਸੂਇ ਫ਼ਿਕਰਮ ।
roo numaa jumalaa raa sooe fikaram |

ಅವರ ಗಮನ ಮತ್ತು ಮುಖವನ್ನು ನನ್ನ ಧ್ಯಾನದ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಸಿ

ਕਿ ਨਦਾਰੰਦ ਦੋਸਤ ਜੁਜ਼ ਜ਼ਿਕਰਮ ।੪੬।
ki nadaarand dosat juz zikaram |46|

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಭಾಷಣಗಳನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ ಯಾವುದನ್ನೂ ತಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ. (46)

ਤਾ ਹਮਾ ਕਾਰਿ ਸ਼ਾਂ ਨਿਕੋ ਸਾਜ਼ਮ ।
taa hamaa kaar shaan niko saazam |

ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಅವರ ಲೌಕಿಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಸರಿಯಾದ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಬಹುದು,

ਖ਼ਾਤਰਿ ਸ਼ਾਂ ਜ਼ਿ ਨੂਰ ਬਿਤਰਾਜ਼ਮ ।੪੭।
khaatar shaan zi noor bitaraazam |47|

ಮತ್ತು, ನಾನು ಅವರ ಒಲವು ಮತ್ತು ಪ್ರವೃತ್ತಿಗಳನ್ನು ದೈವಿಕ ಹೊಳಪಿನಿಂದ ಸುಧಾರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಬಹುದು. (47)

ਮਨ ਤੁਰਾ ਆਫ਼ਰੀਦਮ ਅਜ਼ ਪਏ ਆਂ ।
man turaa aafareedam az pe aan |

ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದೇನೆ

ਕਿ ਸ਼ਵੀ ਰਹਿਨੁਮਾ ਬ-ਜੁਮਲਾ ਜਹਾਂ ।੪੮।
ki shavee rahinumaa ba-jumalaa jahaan |48|

ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಇಡೀ ಜಗತ್ತನ್ನು ಸರಿಯಾದ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ಮುನ್ನಡೆಸಲು ನಾಯಕರಾಗಿರಬೇಕು. (48)

ਹੁੱਬਿ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਜ਼ਮੀਰਿ ਸ਼ਾਂ ਬਜ਼ਦਾਇ ।
hub gair az zameer shaan bazadaae |

ನೀವು ಅವರ ಹೃದಯ ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ದ್ವಂದ್ವವಾದದ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಹೊರಹಾಕಬೇಕು,

ਹਮਗਨਾਂ ਰਾ ਤੂ ਰਾਹਿ ਰਾਸਤ ਨੁਮਾਇ ।੪੯।
hamaganaan raa too raeh raasat numaae |49|

ಮತ್ತು, ನೀವು ಅವರನ್ನು ನಿಜವಾದ ಮಾರ್ಗದ ಕಡೆಗೆ ನಿರ್ದೇಶಿಸಬೇಕು. (49)

ਸ਼ਾਹ ਗੁਫ਼ਤਾ ਚਿ ਲਾਇਕ ਆਨਮ ।
shaah gufataa chi laaeik aanam |

ಗುರುಗಳು (ನಾನಕ್) ಹೇಳಿದರು, "ಈ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿ ನಾನು ಹೇಗೆ ಸಮರ್ಥನಾಗಬಲ್ಲೆ

ਕਿ ਦਿਲਿ ਜੁਮਲਾ ਬਾਜ਼ ਗਰਦਾਨਮ ।੫੦।
ki dil jumalaa baaz garadaanam |50|

ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರ ಮನಸ್ಸನ್ನು ನಿಜವಾದ ಮಾರ್ಗದ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಸಲು ನನಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. ” (50)

ਮਨ ਕੁਜਾ ਵ ਚੁਨੀਂ ਕਮਾਲ ਕੁਜਾ ।
man kujaa v chuneen kamaal kujaa |

ಗುರುಗಳು ಹೇಳಿದರು, "ಅಂತಹ ಪವಾಡದ ಹತ್ತಿರ ನಾನು ಇಲ್ಲ,

ਮਨ ਕਿਹ ਵ ਫ਼ੱਰੇ ਜ਼ੁਲਜਲਾਲ ਕੁਜਾ ।੫੧।
man kih v fare zulajalaal kujaa |51|

ಅಕಾಲಪುರಖ್ ರೂಪದ ಭವ್ಯವಾದ ಮತ್ತು ಉತ್ಕೃಷ್ಟತೆಗೆ ಹೋಲಿಸಿದರೆ ನಾನು ಯಾವುದೇ ಸದ್ಗುಣಗಳಿಲ್ಲದೆ ದೀನನಾಗಿದ್ದೇನೆ." (51)

ਲੇਕ ਹੁਕਮਤ ਕਸ਼ਮ ਬਜਾਨੇ ਬਦਿਲ ।
lek hukamat kasham bajaane badil |

"ಆದಾಗ್ಯೂ, ನಿಮ್ಮ ಆಜ್ಞೆಯು ನನ್ನ ಹೃದಯ ಮತ್ತು ಆತ್ಮಕ್ಕೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸ್ವೀಕಾರಾರ್ಹವಾಗಿದೆ,

ਨਸ਼ਵਮ ਯੱਕ ਜ਼ਮਾਂ ਅਜ਼ੋ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ।੫੨।
nashavam yak zamaan azo gaafil |52|

ಮತ್ತು, ನಾನು ಒಂದು ಕ್ಷಣವೂ ನಿಮ್ಮ ಆದೇಶವನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸುವುದಿಲ್ಲ." (52)

ਹਾਦੀ ਓ ਰਹਿਨੁਮਾਈ ਜੁਮਲਾ ਤੂਈ ।
haadee o rahinumaaee jumalaa tooee |

ಜನರನ್ನು ಸರಿಯಾದ ದಾರಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯಲು ನೀವು ಮಾತ್ರ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಕರಾಗಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ನೀವು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಕರಾಗಿದ್ದೀರಿ;

ਰਹਿਬਰੋ ਦਿਲ-ਗਿਰਾਮੀਇ ਜੁਮਲਾ ਤੂਈ ।੫੩।
rahibaro dila-giraamee jumalaa tooee |53|

ನೀವು ದಾರಿ ತೋರಿಸಬಲ್ಲವರು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಆಲೋಚನಾ ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಎಲ್ಲ ಜನರ ಮನಸ್ಸನ್ನು ರೂಪಿಸಬಲ್ಲವರು. (53)