Waaheguru je Sveprisutan
Svakog jutra i večeri, moje srce i duša,
Moja glava i čelo s vjerom i jasnoćom (1)
Žrtvovat ću se za svog Gurua,
I žrtvovati se s poniznošću pognuvši glavu milijune puta. (2)
Jer, on je od običnih ljudskih bića stvorio anđele,
uzdigao je status i čast zemaljskih bića. (3)
Svi oni koje je On počastio zapravo su prah od Njegovih nogu,
I svi bogovi i božice voljni su se žrtvovati za Njega. (4)
Iako bi tisuće mjeseca i sunaca moglo sjati,
I dalje će cijeli svijet biti u mrklom mraku bez Njega. (5)
Sveti i čedni Guru je slika samog Akaalpurakha,
To je razlog zašto sam Ga smjestio u svoje srce. (6)
One osobe koje ne kontempliraju o Njemu,
Uzmite da su uzalud potratili plod svoga srca i duše. (7)
Ovo polje krcato jeftinim voćem,
Kad ih gleda do mile volje, (8)
Tada ima poseban užitak gledati ih,
I, trči prema njima da ih iščupa. (9)
Međutim, on ne postiže nikakve rezultate na svojim poljima,
I, vraća se razočaran gladan, žedan i iscrpljen. (10)
Bez Satgurua, trebali biste sve smatrati kao da je
Polje je zrelo i zaraslo, ali puno korova i trnja. (11)
Pehlee Paatshaahee (Sri Guru Nanak Dev Ji). Prvi Sikh Guru, Guru Nanak Dev Ji, bio je onaj koji je blistao istinskim i svemoćnim sjajem Svemogućeg i istaknuo značaj znanja potpune vjere u Njega. On je bio taj koji je podigao zastavu vječne duhovnosti i eliminirao tamu neznanja o božanskom prosvjetljenju i koji je na svoja ramena preuzeo odgovornost širenja poruke Akaalpurakha. Počevši od najranijeg vremena do sadašnjeg svijeta, svatko sebe smatra prašinom pred svojim vratima; Najviše rangirani, Gospodin, sam pjeva svoje hvale; a njegov učenik-učenik je božanska loza samog Waahegurua. Svaki četvrti i šesti anđeo nije u stanju opisati Guruov eklat u svojim izrazima; a njegova sjajem ispunjena zastava vijori se nad oba svijeta. Primjeri njegove zapovijedi su sjajne zrake koje izviru iz Providnika, a u usporedbi s njim, milijuni sunaca i mjeseci utapaju se u oceanima tame. Njegove riječi, poruke i naredbe su vrhovne za ljude svijeta, a njegove preporuke apsolutno na prvom mjestu u oba svijeta. Njegove prave titule su vodič za oba svijeta; a njegovo istinsko raspoloženje je samilost prema grješnima. Bogovi na dvoru Waahegurua smatraju privilegijom ljubiti prašinu njegovih lotosovih stopala, a uglovi višeg suda su robovi i sluge ovog mentora. Oba slova N u njegovom imenu opisuju njegovatelja, hranitelja i susjeda (blagodati, podrška i dobročinstva); srednje A predstavlja Akaalpurakh, a zadnje K predstavlja Ultimativnog velikog proroka. Njegovo prosjačenje podiže ljestvicu nevezanosti od svjetovnih smetnji na najvišu razinu, a njegova velikodušnost i dobronamjernost prevladavaju u oba svijeta.
Waaheguru je Istina,
Waaheguru je Sveprisutan
Njegovo ime je Nanak, car i njegova vjera je istina,
I to, nije bilo drugog poslanika kao što je on koji je došao na ovom svijetu. (13)
Njegovo prosjačenje (propisom i praksom) uzdiže glavu svetačkog života do visokih visina,
I, po njegovom mišljenju, svatko treba biti spreman riskirati svoj život za načela istine i plemenitih djela. (14)
Bilo posebne osobe visokog statusa ili obični ljudi, bilo anđeli ili
Bilo da su promatrači nebeskog dvora, svi su oni željni molitelji praha njegovih lotosovih stopala. (15)
Kad ga sam Bog obasipa hvalospjevima, što mogu tome dodati?
Zapravo, kako da putujem stazom odobravanja? (16)
Milijuni iz svijeta duša, anđeli, njegovi su poklonici,
A, milijuni ljudi s ovoga svijeta također su njegovi učenici. (17)
Svi bogovi metafizičkog svijeta voljni su se žrtvovati za njega,
Čak su i svi anđeli duhovnog svijeta spremni slijediti taj primjer. (18)
Svi su ljudi ovoga svijeta njegova stvorenja kao anđeli,
I njegov se pogled jasno očituje na usnama svih. (19)
Svi njegovi suradnici uživajući u njegovom društvu postaju upoznati (o spiritualizmu)
I, oni počinju opisivati slavu Waahegurua u svojim govorima. (20)
Njihova čast i poštovanje, status i rang i ime i otisci ostaju na ovom svijetu zauvijek;
I čestiti Stvoritelj im daje viši rang od drugih. (21)
Kad se obratio prorok oba svijeta
Svojom dobročinstvom, svemoćni Waaheguru, rekao je (22)
Tada je rekao: "Ja sam Tvoj sluga i ja sam Tvoj rob,
A ja sam prah od nogu svih tvojih običnih i posebnih ljudi." (23)
Dakle, kada Mu se ovako obratio (u krajnjoj poniznosti)
Zatim je opet i opet dobio isti odgovor. (24)
"Da ja, Akaalpurkh, prebivam u tebi i ne priznajem nikoga osim tebe,
Što god ja, Waheeguru, poželim, činim; i činim samo pravdu." (25)
"Trebao bi pokazati meditaciju (mojega Naama) cijelom svijetu,
I učini svakoga čednim i svetim kroz Moje (Akaalpurakhovo) slavljenje." (26)
„Ja sam vaš prijatelj i dobronamjernik na svakom mjestu i u svim situacijama, i ja sam vaše utočište;
Tu sam da te podržim i tvoj sam strastveni obožavatelj." (27)
"Svatko tko bi pokušao uzdići tvoje ime i učiniti te slavnim,
On bi Me, zapravo, hvalio srcem i dušom." (28)
Onda mi ljubazno pokaži Svoj Bezgranični Entitet,
I tako olakšati moja teška rješenja i situacije. (29)
"Trebao bi doći na ovaj svijet i ponašati se kao vodič i kapetan,
Jer ovaj svijet nije vrijedan ni zrna ječma bez Mene, Akaalpuraha." (30)
"U stvarnosti, kada sam tvoj vodič i kormilar,
Zatim, treba da pređeš put ovog svijeta svojim vlastitim nogama.” (31)
"Ko god mi se svidi i pokažem mu smjer u ovom svijetu,
Tada, za njegovo dobro, unosim ushićenje i sreću u njegovo srce.” (32)
"Koga god Ja krivo uputim i na krivi put izvedem iz Mojeg gnjeva na njega,
On neće moći doći do Mene, Akaalpurakha, usprkos tvome savjetu." (33)
Ovaj svijet je krivo usmjeren i zalutao bez mene,
Moje čarobnjaštvo postalo je sam čarobnjak. (34)
Moje čarolije i čarolije vraćaju mrtve u žive,
A oni koji žive (u grijehu) ih ubijaju. (35)
Moje čari pretvaraju 'vatru' u običnu vodu,
A običnom vodom gase i hlade vatru. (36)
Moji čari rade što god žele;
I mistificiraju svojom čarolijom sve materijalne i nematerijalne stvari. (37)
Molim te skreni njihov put u mom smjeru,
Kako bi mogli usvojiti i usvojiti moje riječi i poruku. (38)
Oni ne idu ni na kakve čarolije osim Moje meditacije,
I, oni se ne kreću ni u jednom drugom smjeru osim prema Mojim vratima. (39)
Zato što su pošteđeni Hada,
Inače bi pali vezanih ruku. (40)
Cijeli ovaj svijet, s jednog kraja na drugi,
Prenosi poruku da je ovaj svijet okrutan i pokvaren. (41)
Ne shvaćaju ni tugu ni sreću zbog mene,
I, bez mene, svi su zbunjeni i zbunjeni. (42)
Skupljaju se i sa zvijezda
Broje dane tuge i sreće. (43)
Zatim zapisuju svoju dobru i ne tako dobru sreću u svoje horoskope,
I reci, ponekad prije, a ponekad poslije, kao: (44)
Nisu čvrsti i dosljedni u svojim meditacijskim poslovima,
govore i projiciraju se kao zbunjene i zbunjene osobe. (45)
Skreni njihovu pozornost i lice prema Mojoj meditaciji
Tako da neće ništa drugo osim govora o Meni smatrati svojim prijateljem. (46)
Da bih njihove dunjalučke zadatke mogao postaviti na pravi put,
I mogao sam poboljšati i oplemeniti njihove sklonosti i sklonosti božanskim sjajem. (47)
Ja sam te stvorio za ovu svrhu
Tako da bi ti trebao biti vođa koji će cijeli svijet usmjeriti na pravi put. (48)
Trebao bi rastjerati ljubav prema dualizmu iz njihovih srca i umova,
I, trebate ih usmjeriti na pravi put. (49)
Guru (Nanak) je rekao: "Kako mogu biti tako sposoban za ovaj nevjerojatan zadatak
Da bih mogao skrenuti umove svih prema pravom putu." (50)
Guru je rekao: "Nisam ni blizu takvog čuda,
Ja sam skroman bez ikakvih vrlina u usporedbi s grandioznim i izuzetnim oblikom Akaalpurakha." (51)
"Međutim, Tvoja je zapovijed potpuno prihvatljiva mom srcu i duši,
I neću zanemariti Tvoju naredbu ni za trenutak." (52)
Samo ti si vodič koji vodiš ljude na pravi put, i ti si mentor svima;
Vi ste taj koji može voditi put i koji može oblikovati umove svih ljudi prema vašem načinu razmišljanja. (53)