ગંજ નામા ભાઇ નંદ લાલજી

પાન - 1


ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

વાહેગુરુ સર્વવ્યાપી છે

ਦਿਲੋ ਜਾਨਮ ਬ-ਹਰ ਸਬਾਹੋ ਮਸਾ ।
dilo jaanam ba-har sabaaho masaa |

દરરોજ સવારે અને સાંજે, મારા હૃદય અને આત્મા,

ਸਰੋ ਫ਼ਰਕਮ ਜ਼ਿ ਰੂਇ ਸਿਦਕੋ ਸਫ਼ਾ ।੧।
saro farakam zi rooe sidako safaa |1|

વિશ્વાસ અને સ્પષ્ટતા સાથે મારું માથું અને કપાળ (1)

ਬਾਦ ਬਰ ਮੁਰਸ਼ਦ ਤਰੀਕਿ ਨਿਸਾਰ ।
baad bar murashad tareek nisaar |

મારા ગુરુ માટે બલિદાન આપીશ,

ਅਜ਼ ਸਰਿ ਇਜਜ਼ ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਬਾਰ ।੨।
az sar ijaz sad hazaaraan baar |2|

અને લાખો વાર માથું નમાવીને નમ્રતાથી બલિદાન આપું છું. (2)

ਕਿ ਜ਼ਿ ਇਨਸਾਂ ਮਲਿਕ ਨਮੂਦਸਤ ਊ ।
ki zi inasaan malik namoodasat aoo |

કારણ કે, તેણે સામાન્ય મનુષ્યોમાંથી દૂતો બનાવ્યા છે,

ਇਜ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕੀਆਂ ਫ਼ਜ਼ੂਦਸਤ ਊ ।੩।
eizat khaakeean fazoodasat aoo |3|

અને, તેણે ધરતી પરના માણસોનો દરજ્જો અને સન્માન ઉન્નત કર્યું. (3)

ਖ਼ਾਸਗਾਂ ਜੁਮਲਾ ਖ਼ਾਕਿ ਪਾਇ ਊ ।
khaasagaan jumalaa khaak paae aoo |

જેઓ તેમના દ્વારા સન્માનિત થાય છે તે બધા, હકીકતમાં, તેમના પગની ધૂળ છે,

ਹਮਾ ਮਲਕੂਤੀਆਂ ਫ਼ਿਦਾਇ ਊ ।੪।
hamaa malakooteean fidaae aoo |4|

અને, બધા દેવી-દેવતાઓ તેમના માટે પોતાનું બલિદાન આપવા તૈયાર છે. (4)

ਗਰ ਫ਼ਿਰੋਜ਼ਦ ਹਜ਼ਾਰ ਮਿਹਰੋ ਮਾਹ ।
gar firozad hazaar miharo maah |

ભલે, હજારો ચંદ્ર અને સૂર્ય ચમકતા હોય,

ਆਲਮੇ ਦਾਂ ਜੁਜ਼ ਊ ਤਮਾਮ ਸਿਆਹ ।੫।
aalame daan juz aoo tamaam siaah |5|

હજુ પણ તેના વિના આખું વિશ્વ અંધકારમાં હશે. (5)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਪਾਕ ਨੂਰਿ ਹੱਕ ਆਮਦ ।
murashad paak noor hak aamad |

પવિત્ર અને પવિત્ર ગુરુ પોતે અકાલપુરખની મૂર્તિ છે,

ਜ਼ਾਂ ਸਬੱਬ ਦਰ ਦਿਲਮ ਸਬਕ ਆਮਦ ।੬।
zaan sabab dar dilam sabak aamad |6|

આ જ કારણ છે કે મેં તેને મારા હૃદયમાં વસાવ્યા છે. (6)

ਆਂ ਕਸਾਨੇ ਕਿ ਜ਼ੋ ਨ ਯਾਦ ਆਰੰਦ ।
aan kasaane ki zo na yaad aarand |

જે વ્યક્તિઓ તેનું ચિંતન કરતા નથી,

ਸਮਰਾ-ਏ ਜਾਨੋ ਦਿਲ ਬਬਾਦ ਆਰੰਦ ।੭।
samaraa-e jaano dil babaad aarand |7|

તે લો કે તેઓએ તેમના હૃદય અને આત્માના ફળને વિનાકારણ બગાડ્યા છે. (7)

ਮਜ਼ਰਾ-ਇ ਪੁਰ ਸਮਰ ਬ-ਅਰਜ਼ਾਨੀ ।
mazaraa-e pur samar ba-arazaanee |

સસ્તા ફળોથી ભરેલું આ ક્ષેત્ર,

ਚੂੰ ਮ-ਬੀਨਦ ਜ਼ਿ ਦੂਰ ਸੇਰਾਨੀ ।੮।
choon ma-beenad zi door seraanee |8|

જ્યારે તે તેમને તેના હૃદયની સામગ્રી માટે જુએ છે, (8)

ਇੰਬਸਾਤ ਆਇਦਸ਼ ਅਜ਼ਾਂ ਦੀਦਨ ।
einbasaat aaeidash azaan deedan |

ત્યારે તેને જોઈને એક વિશેષ આનંદ થાય છે,

ਬਰ ਸ਼ਤਾਬਦ ਜ਼ਿ ਬਹਿਰਿ ਬਰਚੀਦਨ ।੯।
bar shataabad zi bahir baracheedan |9|

અને, તે તેમને ખેંચવા માટે તેમની તરફ દોડે છે. (9)

ਲੇਕ ਹਾਸਿਲ ਨਿਆਰਦ ਅਜ਼ ਵੈ ਬਾਰ ।
lek haasil niaarad az vai baar |

જો કે, તેને તેના ખેતરોમાંથી કોઈ પરિણામ મળતું નથી,

ਬਾਜ਼ ਗਰਦਦ ਗੁਰਜਨਾ ਖ਼ੁਆਰੋ ਨਜ਼ਾਰ ।੧੦।
baaz garadad gurajanaa khuaaro nazaar |10|

અને, નિરાશ ભૂખ્યા, તરસ્યા અને કમજોર પરત ફરે છે. (10)

ਗ਼ੈਰ ਸਤਿਗੁਰ ਹਮਾ ਬ-ਦਾਂ ਮਾਨਦ ।
gair satigur hamaa ba-daan maanad |

સતગુરુ વિના, તમારે દરેક વસ્તુને જેવી સમજવી જોઈએ

ਕਾਂ ਚੁਨਾਂ ਜ਼ਰਇ ਬਾਰ-ਵਰ ਦਾਨਦ ।੧੧।
kaan chunaan zare baara-var daanad |11|

ખેતર પાકેલું અને ઉગાડેલું છે પણ નીંદણ અને કાંટાથી ભરેલું છે. (11)

ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
pahilee paatashaahee |

પહેલે પતશાહી (શ્રી ગુરુ નાનક દેવજી). પ્રથમ શીખ ગુરુ, ગુરુ નાનક દેવજી, સર્વશક્તિમાનના સાચા અને સર્વશક્તિમાન પ્રકાશને ચમકાવનારા અને તેમનામાં સંપૂર્ણ વિશ્વાસના જ્ઞાનના મહત્વને પ્રકાશિત કરવા માટે હતા. તેઓ એવા હતા જેમણે શાશ્વત આધ્યાત્મિકતાના ધ્વજને બુલંદ કર્યો અને દૈવી જ્ઞાનના અજ્ઞાનનો અંધકાર દૂર કર્યો અને અકાલપુરખના સંદેશના પ્રચારની જવાબદારી પોતાના ખભા પર લીધી. આદિકાળથી શરૂ કરીને અત્યારના વિશ્વ સુધી દરેક વ્યક્તિ પોતાની જાતને પોતાના દ્વારની ધૂળ સમજે છે; સર્વોચ્ચ સ્થાન ધરાવનાર, પ્રભુ, પોતે જ તેમના ગુણગાન ગાય છે; અને તેમના શિષ્ય-વિદ્યાર્થી પોતે વાહેગુરુનો દૈવી વંશ છે. દરેક ચોથા અને છઠ્ઠા દેવદૂત તેમના અભિવ્યક્તિઓમાં ગુરુના આનંદનું વર્ણન કરવામાં અસમર્થ છે; અને તેનો તેજથી ભરેલો ધ્વજ બંને જગત પર લહેરાતો રહે છે. તેમની આજ્ઞાનું ઉદાહરણ પ્રોવિડન્ટમાંથી નીકળતા તેજસ્વી કિરણો છે અને તેની સરખામણી કરીએ તો લાખો સૂર્ય અને ચંદ્ર અંધકારના મહાસાગરમાં ડૂબી જાય છે. તેમના શબ્દો, સંદેશાઓ અને આદેશો વિશ્વના લોકો માટે સર્વોચ્ચ છે અને તેમની ભલામણો બંને વિશ્વમાં એકદમ પ્રથમ સ્થાન ધરાવે છે. તેમના સાચા શીર્ષકો બંને વિશ્વ માટે માર્ગદર્શક છે; અને તેનો સાચો સ્વભાવ પાપી માટે કરુણા છે. વાહેગુરુના દરબારમાં દેવતાઓ તેમના કમળના પગની ધૂળને ચુંબન કરવાને એક વિશેષાધિકાર માને છે અને ઉચ્ચ દરબારના ખૂણાઓ આ માર્ગદર્શકના દાસ અને સેવક છે. તેમના નામના બંને N એ પાલનપોષણ કરનાર, પોષક અને પડોશી (વરદાન, સમર્થન અને લાભ) દર્શાવે છે; મધ્ય A અકાલપુરખનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે, અને છેલ્લો K અંતિમ મહાન પ્રબોધકનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. તેમની વૈરાગ્યતા સાંસારિક વિક્ષેપોથી અલાયદાતાના પટ્ટીને ઉચ્ચતમ સ્તરે લાવે છે અને તેમની ઉદારતા અને પરોપકાર બંને જગતમાં પ્રવર્તે છે.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

વાહેગુરુ સત્ય છે,

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

વાહેગુરુ સર્વવ્યાપી છે

ਨਾਮਿ ਊ ਸ਼ਾਹਿ ਨਾਨਕ ਹੱਕ ਕੇਸ਼ ।
naam aoo shaeh naanak hak kesh |

તેનું નામ નાનક છે, સમ્રાટ છે અને તેનો ધર્મ સત્ય છે,

ਕਿ ਨਿਆਇਦ ਚੁਨੂੰ ਦਿਗਰ ਦਰਵੇਸ਼ ।੧੩।
ki niaaeid chunoo digar daravesh |13|

અને તે કે, તેમના જેવો બીજો કોઈ પયગમ્બર નથી જે આ દુનિયામાં ઉત્પન્ન થયો હોય. (13)

ਫ਼ੁਕਰੇ ਊ ਫ਼ਕਰ ਰਾ ਸਰ-ਫ਼ਰਾਜ਼ੀ ।
fukare aoo fakar raa sara-faraazee |

તેમની ઔષધીયતા (ઉપદેશ અને વ્યવહાર દ્વારા) સંત જીવનના માથું ઉંચી ઉંચાઈઓ પર ઉપાડે છે,

ਪੇਸ਼ਿ ਊ ਕਾਰਿ ਜੁਮਲਾ ਜਾਨਬਾਜ਼ੀ ।੧੪।
pesh aoo kaar jumalaa jaanabaazee |14|

અને, તેમના મતે, દરેક વ્યક્તિએ સત્ય અને ઉમદા કાર્યોના સિદ્ધાંતો માટે પોતાનું જીવન સાહસ કરવા તૈયાર રહેવું જોઈએ. (14)

ਤਾਲਿਬੇ ਖ਼ਾਕਿ ਊ ਚਿਹ ਖ਼ਾਸੋ ਚਿਹ ਆਮ ।
taalibe khaak aoo chih khaaso chih aam |

ઉચ્ચ દરજ્જાની વિશેષ વ્યક્તિ હોય કે સામાન્ય વ્યક્તિ, પછી દેવદૂત હોય કે

ਚਿਹ ਮਲਾਇਕ ਚਿਹ ਹਾਜ਼ਿਰਾਨਿ ਤਮਾਮ ।੧੫।
chih malaaeik chih haaziraan tamaam |15|

સ્વર્ગીય દરબારના દર્શકો હોય, તે બધા તેના કમળના ચરણોની ધૂળના ઇચ્છુક-અરજી કરનારા છે. (15)

ਹੱਕ ਚੂ ਖ਼ੁੱਦ ਵਾਸਿਫ਼ਸ਼ ਚਿਗੋਇਮ ਮਨ ।
hak choo khud vaasifash chigoeim man |

જ્યારે ભગવાન પોતે તેમના પર સ્તુતિ વરસાવે છે, ત્યારે હું તેમાં શું ઉમેરી શકું?

ਦਰ ਰਹਿ ਵਸਫ਼ਿ ਊ ਚਿ ਪੇਇਮ ਮਨ ।੧੬।
dar reh vasaf aoo chi peeim man |16|

હકીકતમાં, મારે મંજૂરીના માર્ગ પર કેવી રીતે મુસાફરી કરવી જોઈએ? (16)

ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਮੁਰੀਦਸ਼ ਅਜ਼ ਮਲਕੂਤ ।
sad hazaaraan mureedash az malakoot |

આત્માઓની દુનિયામાંથી લાખો દેવદૂતો તેમના ભક્તો છે,

ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਮੁਰੀਦਸ਼ ਅਜ਼ ਨਾਸੂਤ ।੧੭।
sad hazaaraan mureedash az naasoot |17|

અને, આ દુનિયાના લાખો લોકો તેમના શિષ્યો પણ છે. (17)

ਹਮਾ ਜਬਰੂਤੀਆਂ ਫ਼ਿਦਾਇ ਊ ।
hamaa jabarooteean fidaae aoo |

આધ્યાત્મિક વિશ્વના દેવો બધા તેમના માટે પોતાનું બલિદાન આપવા તૈયાર છે,

ਹਮਾ ਲਾਹੂਤੀਆਂ ਬਪਾਇ ਊ ।੧੮।
hamaa laahooteean bapaae aoo |18|

અને, આધ્યાત્મિક વિશ્વના તમામ એન્જલ્સ પણ તેને અનુસરવા માટે તૈયાર છે. (18)

ਹਮਾ ਨਾਸੂਤੀਆਂ ਮਲਾਇਕਿ ਊ ।
hamaa naasooteean malaaeik aoo |

આ વિશ્વના લોકો દેવદૂત તરીકે તેની બધી રચનાઓ છે,

ਜਲਵਾ-ਅਸ਼ ਦਾਂ ਤਹਿਤੋ ਫ਼ੌਕਿ ਨਿਕੂ ।੧੯।
jalavaa-ash daan tahito fauak nikoo |19|

અને, તેની ઝલક દરેકના હોઠ પર સ્પષ્ટપણે પ્રગટ થાય છે. (19)

ਜਾ-ਨਸ਼ੀਨਾਨਿ ਊ ਅਜ਼ ਊ ਲਾਇਕ ।
jaa-nasheenaan aoo az aoo laaeik |

તેમના સંગતનો આનંદ માણતા તેમના તમામ સહયોગીઓ (અધ્યાત્મવાદના) જાણકાર બની જાય છે.

ਜ਼ਿਕਰਿ ਤੰਸੀਫ਼ਿ ਜ਼ਾਤ ਰਾ ਲਾਇਕ ।੨੦।
zikar tanseef zaat raa laaeik |20|

અને, તેઓ તેમના ભાષણોમાં વાહેગુરુના મહિમાનું વર્ણન કરવાનું શરૂ કરે છે. (20)

ਅਬਦ ਆਬਾਦ ਕਦਰੋ ਜਾਹੋ ਨਿਸ਼ਾਂ ।
abad aabaad kadaro jaaho nishaan |

તેઓનું માન-સન્માન, દરજ્જો અને હોદ્દો અને નામ અને છાપ આ જગતમાં કાયમ રહે છે;

ਬਰ ਅਫ਼ਰਾਜ਼ਦ ਜ਼ਿ ਯਕ ਦਿਗਰ ਸੁਬਹਾਂ ।੨੧।
bar afaraazad zi yak digar subahaan |21|

અને, પવિત્ર નિર્માતા તેમને અન્યો કરતાં ઉચ્ચ પદ આપે છે. (21)

ਮੁਰਸ਼ਦੁਲ-ਆਲਮੀਂ ਸ਼ੁਦਸ਼ ਚੂ ਖ਼ਿਤਾਬ ।
murashadula-aalameen shudash choo khitaab |

જ્યારે બંને જગતના પયગમ્બરે સંબોધન કર્યું હતું

ਅਜ਼ ਅਨਾਯਾਤਿ ਹਜ਼ਰਤਿ ਵਹਾਬ ।੨੨।
az anaayaat hazarat vahaab |22|

તેમના ઉપકાર, સર્વશક્તિમાન વાહેગુરુ દ્વારા, તેમણે કહ્યું (22)

ਗੁਫ਼ਤ ਮਨ ਬੰਦਾ ਓ ਗੁਲਾਮਿ ਤੂ ਅਮ ।
gufat man bandaa o gulaam too am |

પછી તેણે કહ્યું, "હું તમારો સેવક છું, અને હું તમારો ગુલામ છું,

ਖ਼ਾਕਿ ਅਕਦਾਮਿ ਖ਼ਾਸੋ ਆਮਿ ਤੂ ਅਮ ।੨੩।
khaak akadaam khaaso aam too am |23|

અને, હું તમારા બધા સામાન્ય અને વિશેષ લોકોના પગની ધૂળ છું." (23)

ਬਾਜ਼ ਚੂੰ ਹਮਚੂਨੀਂ ਖ਼ਿਤਾਬ ਆਮਦ ।
baaz choon hamachooneen khitaab aamad |

આમ જ્યારે તેણે તેને આ રીતે સંબોધન કર્યું (ખૂબ નમ્રતામાં)

ਮਤਵਾਤਰ ਚੁਨੀਂ ਜਵਾਬ ਆਮਦ ।੨੪।
matavaatar chuneen javaab aamad |24|

પછી તેને વારંવાર એક જ પ્રતિસાદ મળ્યો. (24)

ਕਿ ਮਨਮ ਦਰ ਤੂ ਗ਼ੈਰ ਤੂ ਕਸ ਨੀਸਤ ।
ki manam dar too gair too kas neesat |

"કે હું, અકાલપુરખ, તમારામાં રહું છું અને હું તમારા સિવાય બીજા કોઈને ઓળખતો નથી,

ਹਰ ਚਿਹ ਖ਼ਾਹਮ ਕੁਨਮ ਹਮਾ ਅਦਲੀਸਤ ।੨੫।
har chih khaaham kunam hamaa adaleesat |25|

જે હું, વાહીગુરુ, ઈચ્છું છું, હું કરું છું; અને હું માત્ર ન્યાય કરું છું." (25)

ਰਾਹਿ ਜ਼ਿਕਰਮ ਬ ਆਲਮੇ ਬਿਨੁਮਾ ।
raeh zikaram b aalame binumaa |

"તમારે સમગ્ર વિશ્વને (મારા નામનું) ધ્યાન બતાવવું જોઈએ,

ਬ-ਹਮਾ ਸ਼ੋ ਜ਼ਿ ਵਸਫ਼ਿ ਮਨ ਗੋਯਾ ।੨੬।
ba-hamaa sho zi vasaf man goyaa |26|

અને, દરેકને મારા (અકાલપુરખની) પ્રશંસા દ્વારા પવિત્ર અને પવિત્ર બનાવો." (26)

ਦਰ ਹਮਾ ਜਾ ਪਨਾਹੋ ਯਾਰਿ ਤੂ ਅਮ ।
dar hamaa jaa panaaho yaar too am |

"હું તમારો મિત્ર અને દરેક જગ્યાએ અને દરેક પરિસ્થિતિમાં શુભચિંતક છું, અને હું તમારો આશ્રય છું;

ਯਾਵਰੀ ਬਖ਼ਸ਼ੋ ਖ਼ਾਸਤਗਾਰਿ ਤੂ ਅਮ ।੨੭।
yaavaree bakhasho khaasatagaar too am |27|

હું તમને ટેકો આપવા માટે છું, અને હું તમારો ઉત્સુક ચાહક છું." (27)

ਹਰ ਕਿ ਨਾਮਿ ਤੂ ਬਰਤਰੀਂ ਦਾਨਦ ।
har ki naam too baratareen daanad |

"કોઈપણ જે તમારું નામ ઉન્નત કરવાનો અને તમને પ્રખ્યાત બનાવવાનો પ્રયત્ન કરશે,

ਅਜ਼ ਦਿਲੋ ਜਾਂ ਬ-ਵਸਫ਼ਿ ਮਨ ਖ਼ਾਨਦ ।੨੮।
az dilo jaan ba-vasaf man khaanad |28|

તે, હકીકતમાં, તેના હૃદય અને આત્માથી મારી પ્રશંસા કરશે." (28)

ਮਨ ਊ ਰਾ ਜ਼ਾਤਿ ਖ਼ੁਦ ਨੁਮਾਇਮ ਬਾਜ਼ ।
man aoo raa zaat khud numaaeim baaz |

પછી, કૃપા કરીને મને તમારું અમર્યાદિત અસ્તિત્વ બતાવો,

ਐਹਦਿ ਮਨ ਸਖ਼ਤਗੀਰ ਬਰ ਕੁਨ ਸਾਜ਼ ।੨੯।
aaihad man sakhatageer bar kun saaz |29|

અને, આ રીતે મારા મુશ્કેલ ઉકેલો અને પરિસ્થિતિઓને હળવી કરો. (29)

ਗਿਰਦਿ ਆਲਮ ਬਰਆ ਵਾ ਹਾਦੀ ਸ਼ੌ ।
girad aalam baraa vaa haadee shau |

"તમારે આ દુનિયામાં આવવું જોઈએ અને એક માર્ગદર્શક અને કેપ્ટનની જેમ કામ કરવું જોઈએ,

ਕਿ ਜਹਾਂ ਗ਼ੈਰਿ ਮਨ ਨਿਯਰਜ਼ਦ ਜੌ ।੩੦।
ki jahaan gair man niyarazad jau |30|

કારણ કે મારા, અકાલપુરખ વિના આ જગત જવના દાણાની પણ કિંમત નથી." (30)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਮਨਮ ਚੂ ਰਾਹ-ਨੁਮਾ ।
dar hakeekat manam choo raaha-numaa |

"વાસ્તવમાં, જ્યારે હું તમારો માર્ગદર્શક અને માર્ગદર્શન છું,

ਤੂ ਜਹਾਂ ਰਾ ਬਪਾਇ ਖ਼ੁਦ ਪੈਮਾ ।੩੧।
too jahaan raa bapaae khud paimaa |31|

પછી, તમારે તમારા પોતાના પગથી આ વિશ્વની મુસાફરી કરવી જોઈએ." (31)

ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਖ਼ਾਹਮ ਵ ਸ਼ਵਮ ਹਾਦੀ ।
har ki raa khaaham v shavam haadee |

"જેને હું પસંદ કરું છું અને હું તેને આ દુનિયામાં દિશા બતાવું છું,

ਅਜ਼ ਤੂ ਦਰ ਦਿਲ ਦਰ-ਆਰਮਸ਼ ਸਾਦੀ ।੩੨।
az too dar dil dara-aaramash saadee |32|

પછી, તેના ખાતર હું તેના હૃદયમાં આનંદ અને આનંદ લાવીશ." (32)

ਵਾਂ ਕਿ ਗੁਮਰਾਹ ਸਾਜ਼ਮਸ਼ ਜ਼ਿ ਗ਼ਜ਼ਬ ।
vaan ki gumaraah saazamash zi gazab |

"જેને પણ હું ગેરમાર્ગે દોરીશ અને તેના માટે મારા ક્રોધને કારણે તેને ખોટા માર્ગ પર મૂકીશ,

ਨ-ਰਸਦ ਅਜ਼ ਹਦਾਇਤਿ ਤੂ ਬ-ਰੱਬ ।੩੩।
na-rasad az hadaaeit too ba-rab |33|

તમારી સલાહ અને સલાહ હોવા છતાં તે મારા સુધી, અકાલપુરખ સુધી પહોંચી શકશે નહીં." (33)

ਸ਼ੁਦਾ ਗੁਮਰਾਹ ਆਲਮੇ ਬੇਮਨ ।
shudaa gumaraah aalame beman |

આ દુનિયા મારા વિના ખોટા અને ભટકી રહી છે,

ਸਾਹਿਰਾਂ ਗਸ਼ਤਾ ਅੰਦ ਜਾਦੂਇ ਮਨ ।੩੪।
saahiraan gashataa and jaadooe man |34|

મારી જાદુગરી પોતે જ જાદુગર બની ગઈ છે. (34)

ਮੁਰਦਗਾਂ ਰਾ ਕੁਨੰਦ ਜ਼ਿੰਦਾ ਹਮੀ ।
muradagaan raa kunand zindaa hamee |

મારા આભૂષણો અને મંત્રો મૃત લોકોને પાછા જીવંત કરે છે,

ਜ਼ਿੰਦਗਾਂ ਰਾ ਬਜਾਂ ਕੁਸ਼ੰਦਾ ਹਮੀ ।੩੫।
zindagaan raa bajaan kushandaa hamee |35|

અને, જેઓ જીવે છે (પાપમાં) તેઓને મારી નાખે છે. (35)

ਆਤਿਸ਼ੇ ਰਾ ਕੁਨੰਦ ਆਬ ਵਸ਼ ।
aatishe raa kunand aab vash |

મારા આભૂષણો 'અગ્નિ' ને સામાન્ય પાણીમાં પરિવર્તિત કરે છે,

ਬਰ ਸਰੇ ਆਬ ਜ਼ਨੰਦ ਆਤਿਸ਼ ।੩੬।
bar sare aab zanand aatish |36|

અને, સામાન્ય પાણીથી, તેઓ આગને ઓલવે છે અને ઠંડુ કરે છે. (36)

ਹਰ ਚਿਹ ਖ਼ਾਹੰਦ ਮੀ-ਕੁਨੰਦ ਹਮਾਂ ।
har chih khaahand mee-kunand hamaan |

મારા આભૂષણો ગમે તે કરે;

ਜੁਮਲਾ ਜਾਦੂ ਫ਼ਨ ਅੰਦ ਬਰ ਸਾਮਾਂ ।੩੭।
jumalaa jaadoo fan and bar saamaan |37|

અને, તેઓ તેમની જોડણીથી તમામ ભૌતિક અને બિન-ભૌતિક વસ્તુઓને રહસ્યમય બનાવે છે. (37)

ਰਾਹਿ ਸ਼ਾਂ ਰਾ ਨੁਮਾ ਬ-ਸੂਇ ਮਨ ।
raeh shaan raa numaa ba-sooe man |

કૃપા કરીને તેમનો રસ્તો મારી દિશામાં વાળો,

ਕਿ ਪਜ਼ੀਰੰਦ ਗੁਫ਼ਤਗੂਇ ਮਨ ।੩੮।
ki pazeerand gufatagooe man |38|

જેથી તેઓ મારા શબ્દો અને સંદેશને અપનાવી શકે અને મેળવી શકે. (38)

ਗ਼ੈਰ ਜ਼ਿਕਰਮ ਬ-ਜਾਦੁਏ ਨ-ਰਵੰਦ ।
gair zikaram ba-jaadue na-ravand |

તેઓ મારા ધ્યાન સિવાય કોઈ જોડણી માટે જતા નથી,

ਜੁਜ਼ ਦਰਿ ਮਨ ਬਜਾਨਬੇ ਨ-ਰਵੰਦ ।੩੯।
juz dar man bajaanabe na-ravand |39|

અને, તેઓ મારા દરવાજા સિવાય બીજી કોઈ દિશામાં આગળ વધતા નથી. (39)

ਕਿ ਜ਼ਿ ਦੋਜ਼ਖ਼ ਸ਼ਵੰਦ ਰੁਸਤਾ ਹਮੇ ।
ki zi dozakh shavand rusataa hame |

કારણ કે તેઓ હેડ્સમાંથી બચી ગયા છે,

ਵਰਨਾ ਉਫ਼ਤੰਦ ਦਸਤ-ਬਸਤਾ ਹਮੇ ।੪੦।
varanaa ufatand dasata-basataa hame |40|

નહિંતર, તેઓ તેમના હાથ બાંધીને પડી જશે. (40)

ਕਾਫ਼ ਤਾ ਕਾਫ਼ ਆਲਮੇ ਜੁਮਲਾ ।
kaaf taa kaaf aalame jumalaa |

આ આખું વિશ્વ, એક છેડેથી બીજા છેડે,

ਦਾਅਵਤ ਆਮੋਜ਼ੋ ਜ਼ਾਲਮੇ ਜੁਮਲਾ ।੪੧।
daavat aamozo zaalame jumalaa |41|

આ દુનિયા ક્રૂર અને ભ્રષ્ટ છે તેવો સંદેશો પ્રસારિત કરી રહી છે. (41)

ਰੰਜੋ ਫ਼ਰਹਤ ਜ਼ਿ ਮਨ ਨ ਮੀ-ਦਾਨੰਦ ।
ranjo farahat zi man na mee-daanand |

તેમને મારા કારણે કોઈ દુઃખ કે સુખનો ખ્યાલ નથી,

ਹਮਾ ਅਜ਼ ਗ਼ੈਰਿ ਮਨ ਪਰੇਸ਼ਾਨੰਦ ।੪੨।
hamaa az gair man pareshaanand |42|

અને, મારા વિના, તેઓ બધા મૂંઝવણ અને મૂંઝવણમાં છે. (42)

ਔਜੁਮਨ ਮੀ-ਕੁਨੰਦ ਵ ਅਜ਼ ਅੰਜਮ ।
aauajuman mee-kunand v az anjam |

તેઓ ભેગા થાય છે અને તારાઓમાંથી

ਬਰ ਸ਼ੁਮਾਰੰਦ ਰੂਜ਼ਿ ਸ਼ਾਦੀ ਓ ਗ਼ਮ ।੪੩।
bar shumaarand rooz shaadee o gam |43|

તેઓ દુ:ખ અને સુખના દિવસોની ગણતરી કરે છે. (43)

ਬਰ ਨਿਗਾਰੰਦ ਨਹਿਸੋ ਸਾਅਦ ਹਮੇ ।
bar nigaarand nahiso saad hame |

પછી તેઓ તેમની કુંડળીમાં તેમના સારા અને એટલા સારા નસીબ લખે છે,

ਬਾਜ਼ ਗੋਇੰਦ ਕਬਲੋ ਬਾਅਦ ਹਮੇ ।੪੪।
baaz goeind kabalo baad hame |44|

અને કહો, ક્યારેક પહેલાં અને બીજી વખત પછી, જેમ કે: (44)

ਨੀਸਤ ਸ਼ਾਂ ਰਾ ਬ-ਜ਼ਿਕਰ ਇਸਤਿਕਲਾਲ ।
neesat shaan raa ba-zikar isatikalaal |

તેઓ તેમના ધ્યાનના કાર્યોમાં મક્કમ અને સુસંગત નથી,

ਕਾਲ ਦਾਨੰਦ ਜੁਮਲਗਾਂ ਬੇ-ਹਾਲ ।੪੫।
kaal daanand jumalagaan be-haal |45|

અને, તેઓ મૂંઝવણ અને મૂંઝવણમાં મૂકાયેલી વ્યક્તિઓની જેમ વાત કરે છે અને પોતાને રજૂ કરે છે. (45)

ਰੂ ਨੁਮਾ ਜੁਮਲਾ ਰਾ ਸੂਇ ਫ਼ਿਕਰਮ ।
roo numaa jumalaa raa sooe fikaram |

તેમનું ધ્યાન અને ચહેરો મારા ધ્યાન તરફ વાળો

ਕਿ ਨਦਾਰੰਦ ਦੋਸਤ ਜੁਜ਼ ਜ਼ਿਕਰਮ ।੪੬।
ki nadaarand dosat juz zikaram |46|

જેથી તેઓ મારા વિશેના પ્રવચનો સિવાય બીજી કોઈ વાતને તેમના મિત્ર ન ગણે. (46)

ਤਾ ਹਮਾ ਕਾਰਿ ਸ਼ਾਂ ਨਿਕੋ ਸਾਜ਼ਮ ।
taa hamaa kaar shaan niko saazam |

જેથી હું તેમના દુન્યવી કાર્યોને સાચા માર્ગ પર ગોઠવી શકું,

ਖ਼ਾਤਰਿ ਸ਼ਾਂ ਜ਼ਿ ਨੂਰ ਬਿਤਰਾਜ਼ਮ ।੪੭।
khaatar shaan zi noor bitaraazam |47|

અને, હું દૈવી ચમક સાથે તેમના ઝોક અને વૃત્તિઓને સુધારી અને સુધારી શકું છું. (47)

ਮਨ ਤੁਰਾ ਆਫ਼ਰੀਦਮ ਅਜ਼ ਪਏ ਆਂ ।
man turaa aafareedam az pe aan |

મેં તને આ હેતુ માટે બનાવ્યો છે

ਕਿ ਸ਼ਵੀ ਰਹਿਨੁਮਾ ਬ-ਜੁਮਲਾ ਜਹਾਂ ।੪੮।
ki shavee rahinumaa ba-jumalaa jahaan |48|

જેથી તમે આખા વિશ્વને સાચા રસ્તે લઈ જવા માટે આગેવાન બનશો. (48)

ਹੁੱਬਿ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਜ਼ਮੀਰਿ ਸ਼ਾਂ ਬਜ਼ਦਾਇ ।
hub gair az zameer shaan bazadaae |

તમારે તેમના હૃદય અને મગજમાંથી દ્વૈતવાદ માટેના પ્રેમને દૂર કરવો જોઈએ,

ਹਮਗਨਾਂ ਰਾ ਤੂ ਰਾਹਿ ਰਾਸਤ ਨੁਮਾਇ ।੪੯।
hamaganaan raa too raeh raasat numaae |49|

અને, તમારે તેમને સાચા માર્ગ તરફ દોરવા જોઈએ. (49)

ਸ਼ਾਹ ਗੁਫ਼ਤਾ ਚਿ ਲਾਇਕ ਆਨਮ ।
shaah gufataa chi laaeik aanam |

ગુરુ (નાનકે) કહ્યું, "હું આ અદભૂત કાર્ય માટે આટલો સક્ષમ કેવી રીતે બની શકું?

ਕਿ ਦਿਲਿ ਜੁਮਲਾ ਬਾਜ਼ ਗਰਦਾਨਮ ।੫੦।
ki dil jumalaa baaz garadaanam |50|

કે હું દરેકના મનને સાચા માર્ગ તરફ વાળવા સક્ષમ બનવું જોઈએ." (50)

ਮਨ ਕੁਜਾ ਵ ਚੁਨੀਂ ਕਮਾਲ ਕੁਜਾ ।
man kujaa v chuneen kamaal kujaa |

ગુરુએ કહ્યું, "હું આવા ચમત્કારની નજીક નથી,

ਮਨ ਕਿਹ ਵ ਫ਼ੱਰੇ ਜ਼ੁਲਜਲਾਲ ਕੁਜਾ ।੫੧।
man kih v fare zulajalaal kujaa |51|

અકાલપુરખના સ્વરૂપની ભવ્યતા અને ઉત્કૃષ્ટતાની તુલનામાં હું કોઈ પણ ગુણ વિના નીચ છું." (51)

ਲੇਕ ਹੁਕਮਤ ਕਸ਼ਮ ਬਜਾਨੇ ਬਦਿਲ ।
lek hukamat kasham bajaane badil |

"જો કે, તમારી આજ્ઞા મારા હૃદય અને આત્માને સંપૂર્ણપણે સ્વીકાર્ય છે,

ਨਸ਼ਵਮ ਯੱਕ ਜ਼ਮਾਂ ਅਜ਼ੋ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ।੫੨।
nashavam yak zamaan azo gaafil |52|

અને, હું એક ક્ષણ માટે પણ તમારા આદેશની બેદરકારી કરીશ નહીં." (52)

ਹਾਦੀ ਓ ਰਹਿਨੁਮਾਈ ਜੁਮਲਾ ਤੂਈ ।
haadee o rahinumaaee jumalaa tooee |

લોકોને સાચા માર્ગ પર લઈ જવા માટે ફક્ત તમે જ માર્ગદર્શક છો, અને તમે બધા માટે માર્ગદર્શક છો;

ਰਹਿਬਰੋ ਦਿਲ-ਗਿਰਾਮੀਇ ਜੁਮਲਾ ਤੂਈ ।੫੩।
rahibaro dila-giraamee jumalaa tooee |53|

તમે જ એવા છો કે જે માર્ગે દોરી શકે છે અને જે તમારા વિચારોના માર્ગમાં બધા લોકોના મનને ઢાંકી શકે છે. (53)