గంజ్ నామా భాయ్ నంద్ లాల్ జీ

పేజీ - 1


ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

వాహెగురు సర్వవ్యాపి

ਦਿਲੋ ਜਾਨਮ ਬ-ਹਰ ਸਬਾਹੋ ਮਸਾ ।
dilo jaanam ba-har sabaaho masaa |

ప్రతి ఉదయం మరియు సాయంత్రం, నా హృదయం మరియు ఆత్మ,

ਸਰੋ ਫ਼ਰਕਮ ਜ਼ਿ ਰੂਇ ਸਿਦਕੋ ਸਫ਼ਾ ।੧।
saro farakam zi rooe sidako safaa |1|

విశ్వాసం మరియు స్పష్టతతో నా తల మరియు నుదిటి (1)

ਬਾਦ ਬਰ ਮੁਰਸ਼ਦ ਤਰੀਕਿ ਨਿਸਾਰ ।
baad bar murashad tareek nisaar |

నా గురువు కోసం త్యాగం చేస్తాను

ਅਜ਼ ਸਰਿ ਇਜਜ਼ ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਬਾਰ ।੨।
az sar ijaz sad hazaaraan baar |2|

మరియు లక్షలాది సార్లు నా శిరస్సు వంచి వినయంతో త్యాగం చేయండి. (2)

ਕਿ ਜ਼ਿ ਇਨਸਾਂ ਮਲਿਕ ਨਮੂਦਸਤ ਊ ।
ki zi inasaan malik namoodasat aoo |

ఎందుకంటే, అతను సాధారణ మానవుల నుండి దేవదూతలను సృష్టించాడు,

ਇਜ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕੀਆਂ ਫ਼ਜ਼ੂਦਸਤ ਊ ।੩।
eizat khaakeean fazoodasat aoo |3|

మరియు, అతను భూసంబంధమైన జీవుల హోదా మరియు గౌరవాన్ని పెంచాడు. (3)

ਖ਼ਾਸਗਾਂ ਜੁਮਲਾ ਖ਼ਾਕਿ ਪਾਇ ਊ ।
khaasagaan jumalaa khaak paae aoo |

ఆయనచే గౌరవింపబడిన వారందరూ నిజానికి ఆయన పాద ధూళి,

ਹਮਾ ਮਲਕੂਤੀਆਂ ਫ਼ਿਦਾਇ ਊ ।੪।
hamaa malakooteean fidaae aoo |4|

మరియు, అన్ని దేవతలు మరియు దేవతలు ఆయన కోసం తమను తాము త్యాగం చేయడానికి సిద్ధంగా ఉన్నారు. (4)

ਗਰ ਫ਼ਿਰੋਜ਼ਦ ਹਜ਼ਾਰ ਮਿਹਰੋ ਮਾਹ ।
gar firozad hazaar miharo maah |

అయినప్పటికీ, వేలాది చంద్రులు మరియు సూర్యులు ప్రకాశిస్తూ ఉండవచ్చు,

ਆਲਮੇ ਦਾਂ ਜੁਜ਼ ਊ ਤਮਾਮ ਸਿਆਹ ।੫।
aalame daan juz aoo tamaam siaah |5|

ఇప్పటికీ ఆయన లేకుండా ప్రపంచం మొత్తం చీకటిలో ఉంటుంది. (5)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਪਾਕ ਨੂਰਿ ਹੱਕ ਆਮਦ ।
murashad paak noor hak aamad |

పవిత్ర మరియు పవిత్రమైన గురువు అకాల్‌పురఖ్ యొక్క ప్రతిరూపం,

ਜ਼ਾਂ ਸਬੱਬ ਦਰ ਦਿਲਮ ਸਬਕ ਆਮਦ ।੬।
zaan sabab dar dilam sabak aamad |6|

అందుకే ఆయనను నా హృదయంలో స్థిరపరచుకున్నాను. (6)

ਆਂ ਕਸਾਨੇ ਕਿ ਜ਼ੋ ਨ ਯਾਦ ਆਰੰਦ ।
aan kasaane ki zo na yaad aarand |

ఆయనను ధ్యానించని వ్యక్తులు,

ਸਮਰਾ-ਏ ਜਾਨੋ ਦਿਲ ਬਬਾਦ ਆਰੰਦ ।੭।
samaraa-e jaano dil babaad aarand |7|

వారు తమ హృదయం మరియు ఆత్మ యొక్క ఫలాన్ని ఏమీ లేకుండా వృధా చేశారని తీసుకోండి. (7)

ਮਜ਼ਰਾ-ਇ ਪੁਰ ਸਮਰ ਬ-ਅਰਜ਼ਾਨੀ ।
mazaraa-e pur samar ba-arazaanee |

చౌకగా లభించే పండ్లతో నిండిన ఈ క్షేత్రం,

ਚੂੰ ਮ-ਬੀਨਦ ਜ਼ਿ ਦੂਰ ਸੇਰਾਨੀ ।੮।
choon ma-beenad zi door seraanee |8|

అతను వాటిని తన హృదయపూర్వకంగా చూసినప్పుడు, (8)

ਇੰਬਸਾਤ ਆਇਦਸ਼ ਅਜ਼ਾਂ ਦੀਦਨ ।
einbasaat aaeidash azaan deedan |

అప్పుడు అతను వాటిని చూసి ఒక ప్రత్యేకమైన ఆనందాన్ని పొందుతాడు,

ਬਰ ਸ਼ਤਾਬਦ ਜ਼ਿ ਬਹਿਰਿ ਬਰਚੀਦਨ ।੯।
bar shataabad zi bahir baracheedan |9|

మరియు, అతను వాటిని తీయడానికి వారి వైపు పరిగెత్తాడు. (9)

ਲੇਕ ਹਾਸਿਲ ਨਿਆਰਦ ਅਜ਼ ਵੈ ਬਾਰ ।
lek haasil niaarad az vai baar |

అయినప్పటికీ, అతను తన క్షేత్రాల నుండి ఎటువంటి ఫలితాలను పొందలేడు,

ਬਾਜ਼ ਗਰਦਦ ਗੁਰਜਨਾ ਖ਼ੁਆਰੋ ਨਜ਼ਾਰ ।੧੦।
baaz garadad gurajanaa khuaaro nazaar |10|

మరియు, ఆకలితో, దాహంతో మరియు బలహీనంగా నిరాశగా తిరిగి వస్తుంది. (10)

ਗ਼ੈਰ ਸਤਿਗੁਰ ਹਮਾ ਬ-ਦਾਂ ਮਾਨਦ ।
gair satigur hamaa ba-daan maanad |

సద్గురువు లేకుండా, మీరు ప్రతిదీ ఉన్నట్లుగా పరిగణించాలి

ਕਾਂ ਚੁਨਾਂ ਜ਼ਰਇ ਬਾਰ-ਵਰ ਦਾਨਦ ।੧੧।
kaan chunaan zare baara-var daanad |11|

పొలం పండినది మరియు పెరిగినప్పటికీ కలుపు మొక్కలు మరియు ముళ్ళతో నిండి ఉంది. (11)

ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
pahilee paatashaahee |

పెహ్లీ పాట్షాహీ (శ్రీ గురునానక్ దేవ్ జీ). మొదటి సిక్కు గురువు, గురునానక్ దేవ్ జీ, సర్వశక్తిమంతుడి యొక్క నిజమైన మరియు సర్వశక్తిమంతమైన ప్రకాశాన్ని ప్రకాశింపజేసి, ఆయనపై పూర్తి విశ్వాసం యొక్క జ్ఞానం యొక్క ప్రాముఖ్యతను హైలైట్ చేసిన వ్యక్తి. అతను శాశ్వతమైన ఆధ్యాత్మికత యొక్క పతాకాన్ని ఎగురవేసి, దైవిక జ్ఞానోదయం యొక్క అజ్ఞానపు చీకటిని తొలగించి, అకాల్‌పురాఖ్ సందేశాన్ని ప్రచారం చేసే బాధ్యతను తన భుజాలపై వేసుకున్నవాడు. ప్రారంభ సమయం నుండి ప్రస్తుత ప్రపంచం వరకు, ప్రతి ఒక్కరూ తనను తాను తన తలుపు వద్ద ఉన్న ధూళిగా భావిస్తారు; అత్యున్నత శ్రేణి, భగవంతుడు, స్వయంగా తన స్తోత్రాలను పాడాడు; మరియు అతని శిష్య-విద్యార్థి స్వయంగా వాహెగురు యొక్క దివ్య వంశం. ప్రతి నాల్గవ మరియు ఆరవ దేవదూత వారి వ్యక్తీకరణలలో గురు యొక్క ఉచ్ఛారణను వివరించలేరు; మరియు అతని తేజస్సుతో నిండిన జెండా రెండు లోకాలపై ఎగురుతోంది. అతని ఆజ్ఞకు ఉదాహరణలు ప్రావిడెంట్ నుండి వెలువడే అద్భుతమైన కిరణాలు మరియు అతనితో పోల్చినప్పుడు, మిలియన్ల సూర్యులు మరియు చంద్రులు చీకటి సముద్రాలలో మునిగిపోతారు. అతని మాటలు, సందేశాలు మరియు ఆదేశాలు ప్రపంచంలోని ప్రజలకు అత్యున్నతమైనవి మరియు అతని సిఫార్సులు రెండు ప్రపంచాలలో ఖచ్చితంగా మొదటి స్థానంలో ఉన్నాయి. అతని నిజమైన బిరుదులు రెండు ప్రపంచాలకు మార్గదర్శకాలు; మరియు అతని నిజమైన స్వభావం పాపుల పట్ల కరుణ. వాహెగురు ఆస్థానంలో ఉన్న దేవతలు అతని కమల పాదాల ధూళిని ముద్దాడడం ఒక విశేషంగా భావిస్తారు మరియు ఉన్నత న్యాయస్థానంలోని కోణాలు ఈ గురువుకు బానిసలు మరియు సేవకులు. అతని పేరులోని N లు రెండూ పెంపకందారుని, పోషణకర్త మరియు పొరుగువారిని (వరాలు, మద్దతు మరియు ప్రయోజనాలు) వర్ణిస్తాయి; మధ్య A అకాల్‌పురాఖ్‌ను సూచిస్తుంది మరియు చివరి K అనేది అంతిమ గొప్ప ప్రవక్తను సూచిస్తుంది. అతని మెడికేన్సీ ప్రాపంచిక పరధ్యానాల నుండి నిర్లిప్తతను అత్యున్నత స్థాయికి పెంచుతుంది మరియు అతని దాతృత్వం మరియు దయాగుణం రెండు ప్రపంచాలలో ప్రబలంగా ఉంటుంది.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

వాహెగురు సత్యం,

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

వాహెగురు సర్వవ్యాపి

ਨਾਮਿ ਊ ਸ਼ਾਹਿ ਨਾਨਕ ਹੱਕ ਕੇਸ਼ ।
naam aoo shaeh naanak hak kesh |

అతని పేరు నానక్, చక్రవర్తి మరియు అతని మతం సత్యం,

ਕਿ ਨਿਆਇਦ ਚੁਨੂੰ ਦਿਗਰ ਦਰਵੇਸ਼ ।੧੩।
ki niaaeid chunoo digar daravesh |13|

మరియు ఈ లోకంలో ఆయనలాంటి ప్రవక్త మరొకరు లేరన్నారు. (13)

ਫ਼ੁਕਰੇ ਊ ਫ਼ਕਰ ਰਾ ਸਰ-ਫ਼ਰਾਜ਼ੀ ।
fukare aoo fakar raa sara-faraazee |

అతని మెండికేన్సీ (నియమాలు మరియు అభ్యాసం ద్వారా) సాధువుగా జీవించే వ్యక్తిని ఉన్నత శిఖరాలకు ఎగురవేస్తుంది,

ਪੇਸ਼ਿ ਊ ਕਾਰਿ ਜੁਮਲਾ ਜਾਨਬਾਜ਼ੀ ।੧੪।
pesh aoo kaar jumalaa jaanabaazee |14|

మరియు, అతని దృష్టిలో, ప్రతి ఒక్కరూ సత్యం మరియు గొప్ప పనుల కోసం తన జీవితాన్ని వెంచర్ చేయడానికి సిద్ధంగా ఉండాలి. (14)

ਤਾਲਿਬੇ ਖ਼ਾਕਿ ਊ ਚਿਹ ਖ਼ਾਸੋ ਚਿਹ ਆਮ ।
taalibe khaak aoo chih khaaso chih aam |

ఉన్నత హోదా కలిగిన ప్రత్యేక వ్యక్తి అయినా లేదా సాధారణ వ్యక్తులు అయినా, దేవదూతలు అయినా లేదా

ਚਿਹ ਮਲਾਇਕ ਚਿਹ ਹਾਜ਼ਿਰਾਨਿ ਤਮਾਮ ।੧੫।
chih malaaeik chih haaziraan tamaam |15|

స్వర్గపు న్యాయస్థానాన్ని చూసేవారైనా, వారందరూ అతని పాద పద్మముల ధూళిని కోరుకునేవారు. (15)

ਹੱਕ ਚੂ ਖ਼ੁੱਦ ਵਾਸਿਫ਼ਸ਼ ਚਿਗੋਇਮ ਮਨ ।
hak choo khud vaasifash chigoeim man |

దేవుడే అతనిపై ప్రశంసల వర్షం కురిపిస్తున్నప్పుడు, నేను దానికి ఏమి జోడించగలను?

ਦਰ ਰਹਿ ਵਸਫ਼ਿ ਊ ਚਿ ਪੇਇਮ ਮਨ ।੧੬।
dar reh vasaf aoo chi peeim man |16|

నిజానికి, ఆమోదాల మార్గంలో నేను ఎలా ప్రయాణించాలి? (16)

ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਮੁਰੀਦਸ਼ ਅਜ਼ ਮਲਕੂਤ ।
sad hazaaraan mureedash az malakoot |

ఆత్మల ప్రపంచం నుండి లక్షలాది మంది దేవదూతలు అతని భక్తులు,

ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਮੁਰੀਦਸ਼ ਅਜ਼ ਨਾਸੂਤ ।੧੭।
sad hazaaraan mureedash az naasoot |17|

మరియు, ఈ ప్రపంచంలోని మిలియన్ల మంది ప్రజలు కూడా అతని శిష్యులు. (17)

ਹਮਾ ਜਬਰੂਤੀਆਂ ਫ਼ਿਦਾਇ ਊ ।
hamaa jabarooteean fidaae aoo |

మెటాఫిజికల్ ప్రపంచంలోని దేవతలందరూ అతని కోసం తమను తాము త్యాగం చేయడానికి సిద్ధంగా ఉన్నారు,

ਹਮਾ ਲਾਹੂਤੀਆਂ ਬਪਾਇ ਊ ।੧੮।
hamaa laahooteean bapaae aoo |18|

మరియు, ఆధ్యాత్మిక ప్రపంచంలోని అన్ని దేవదూతలు కూడా దీనిని అనుసరించడానికి సిద్ధంగా ఉన్నారు. (18)

ਹਮਾ ਨਾਸੂਤੀਆਂ ਮਲਾਇਕਿ ਊ ।
hamaa naasooteean malaaeik aoo |

ఈ ప్రపంచంలోని ప్రజలందరూ దేవదూతలుగా అతని సృష్టి,

ਜਲਵਾ-ਅਸ਼ ਦਾਂ ਤਹਿਤੋ ਫ਼ੌਕਿ ਨਿਕੂ ।੧੯।
jalavaa-ash daan tahito fauak nikoo |19|

మరియు, అతని సంగ్రహావలోకనం ప్రతి ఒక్కరి పెదవులపై స్పష్టంగా వ్యక్తమవుతుంది. (19)

ਜਾ-ਨਸ਼ੀਨਾਨਿ ਊ ਅਜ਼ ਊ ਲਾਇਕ ।
jaa-nasheenaan aoo az aoo laaeik |

అతని సహచరులందరూ అతని సహవాసాన్ని ఆస్వాదిస్తున్నారు (ఆధ్యాత్మికత గురించి)

ਜ਼ਿਕਰਿ ਤੰਸੀਫ਼ਿ ਜ਼ਾਤ ਰਾ ਲਾਇਕ ।੨੦।
zikar tanseef zaat raa laaeik |20|

మరియు, వారు తమ ప్రసంగాలలో వాహెగురు మహిమలను వర్ణించడం ప్రారంభిస్తారు. (20)

ਅਬਦ ਆਬਾਦ ਕਦਰੋ ਜਾਹੋ ਨਿਸ਼ਾਂ ।
abad aabaad kadaro jaaho nishaan |

వారి గౌరవం మరియు గౌరవం, హోదా మరియు హోదా మరియు పేరు మరియు ముద్రలు ఈ ప్రపంచంలో శాశ్వతంగా ఉంటాయి;

ਬਰ ਅਫ਼ਰਾਜ਼ਦ ਜ਼ਿ ਯਕ ਦਿਗਰ ਸੁਬਹਾਂ ।੨੧।
bar afaraazad zi yak digar subahaan |21|

మరియు, పవిత్రమైన సృష్టికర్త వారికి ఇతరుల కంటే ఉన్నతమైన హోదాను ప్రసాదిస్తాడు. (21)

ਮੁਰਸ਼ਦੁਲ-ਆਲਮੀਂ ਸ਼ੁਦਸ਼ ਚੂ ਖ਼ਿਤਾਬ ।
murashadula-aalameen shudash choo khitaab |

రెండు ప్రపంచాల ప్రవక్త ప్రసంగించినప్పుడు

ਅਜ਼ ਅਨਾਯਾਤਿ ਹਜ਼ਰਤਿ ਵਹਾਬ ।੨੨।
az anaayaat hazarat vahaab |22|

తన దయ ద్వారా, సర్వశక్తిమంతుడైన వాహెగురు, అతను చెప్పాడు (22)

ਗੁਫ਼ਤ ਮਨ ਬੰਦਾ ਓ ਗੁਲਾਮਿ ਤੂ ਅਮ ।
gufat man bandaa o gulaam too am |

అప్పుడు అతడు, "నేను నీ సేవకుడను, నేను నీ దాసుడను.

ਖ਼ਾਕਿ ਅਕਦਾਮਿ ਖ਼ਾਸੋ ਆਮਿ ਤੂ ਅਮ ।੨੩।
khaak akadaam khaaso aam too am |23|

మరియు, నేను మీ సాధారణ మరియు ప్రత్యేక వ్యక్తులందరి పాద ధూళిని." (23)

ਬਾਜ਼ ਚੂੰ ਹਮਚੂਨੀਂ ਖ਼ਿਤਾਬ ਆਮਦ ।
baaz choon hamachooneen khitaab aamad |

ఆ విధంగా ఆయనను ఇలా సంబోధించినప్పుడు (కఠినమైన వినయంతో)

ਮਤਵਾਤਰ ਚੁਨੀਂ ਜਵਾਬ ਆਮਦ ।੨੪।
matavaatar chuneen javaab aamad |24|

ఆ తర్వాత మళ్లీ మళ్లీ అదే స్పందన వచ్చింది. (24)

ਕਿ ਮਨਮ ਦਰ ਤੂ ਗ਼ੈਰ ਤੂ ਕਸ ਨੀਸਤ ।
ki manam dar too gair too kas neesat |

"అకాల్‌పూర్క్ అయిన నేను నీలో ఉంటాను మరియు నిన్ను తప్ప మరెవరినీ నేను గుర్తించలేను,

ਹਰ ਚਿਹ ਖ਼ਾਹਮ ਕੁਨਮ ਹਮਾ ਅਦਲੀਸਤ ।੨੫।
har chih khaaham kunam hamaa adaleesat |25|

నేను, వహీగురు, ఏది కోరుకున్నా, నేను చేస్తాను; మరియు నేను న్యాయం మాత్రమే చేస్తాను." (25)

ਰਾਹਿ ਜ਼ਿਕਰਮ ਬ ਆਲਮੇ ਬਿਨੁਮਾ ।
raeh zikaram b aalame binumaa |

"మీరు (నా నామం) ధ్యానాన్ని మొత్తం ప్రపంచానికి చూపించాలి.

ਬ-ਹਮਾ ਸ਼ੋ ਜ਼ਿ ਵਸਫ਼ਿ ਮਨ ਗੋਯਾ ।੨੬।
ba-hamaa sho zi vasaf man goyaa |26|

మరియు, నా (అకాల్‌పురాఖ్) కీర్తి ద్వారా ప్రతి ఒక్కరినీ పవిత్రంగా మరియు పవిత్రంగా చేయండి." (26)

ਦਰ ਹਮਾ ਜਾ ਪਨਾਹੋ ਯਾਰਿ ਤੂ ਅਮ ।
dar hamaa jaa panaaho yaar too am |

"నేను అన్ని ప్రదేశాలలో మరియు అన్ని పరిస్థితులలో మీ స్నేహితుడు మరియు శ్రేయోభిలాషిని మరియు నేను మీకు ఆశ్రయం;

ਯਾਵਰੀ ਬਖ਼ਸ਼ੋ ਖ਼ਾਸਤਗਾਰਿ ਤੂ ਅਮ ।੨੭।
yaavaree bakhasho khaasatagaar too am |27|

నేను మీకు మద్దతుగా ఉన్నాను మరియు నేను మీ వీరాభిమానిని." (27)

ਹਰ ਕਿ ਨਾਮਿ ਤੂ ਬਰਤਰੀਂ ਦਾਨਦ ।
har ki naam too baratareen daanad |

"ఎవరైనా మీ పేరును ఉన్నతీకరించడానికి మరియు మీకు ప్రసిద్ధి చెందడానికి ప్రయత్నిస్తారు,

ਅਜ਼ ਦਿਲੋ ਜਾਂ ਬ-ਵਸਫ਼ਿ ਮਨ ਖ਼ਾਨਦ ।੨੮।
az dilo jaan ba-vasaf man khaanad |28|

అతను నిజానికి, తన హృదయంతో మరియు ఆత్మతో నన్ను ఆమోదించేవాడు." (28)

ਮਨ ਊ ਰਾ ਜ਼ਾਤਿ ਖ਼ੁਦ ਨੁਮਾਇਮ ਬਾਜ਼ ।
man aoo raa zaat khud numaaeim baaz |

అప్పుడు, దయచేసి మీ లిమిట్‌లెస్ ఎంటిటీని నాకు చూపించండి,

ਐਹਦਿ ਮਨ ਸਖ਼ਤਗੀਰ ਬਰ ਕੁਨ ਸਾਜ਼ ।੨੯।
aaihad man sakhatageer bar kun saaz |29|

మరియు, ఆ విధంగా నా కష్టమైన పరిష్కారాలను మరియు పరిస్థితులను సడలించండి. (29)

ਗਿਰਦਿ ਆਲਮ ਬਰਆ ਵਾ ਹਾਦੀ ਸ਼ੌ ।
girad aalam baraa vaa haadee shau |

"నువ్వు ఈ ప్రపంచానికి వచ్చి మార్గదర్శిగా, కెప్టెన్‌గా వ్యవహరించాలి.

ਕਿ ਜਹਾਂ ਗ਼ੈਰਿ ਮਨ ਨਿਯਰਜ਼ਦ ਜੌ ।੩੦।
ki jahaan gair man niyarazad jau |30|

ఎందుకంటే అకాల్‌పురాఖ్‌ అయిన నేను లేకుండా ఈ ప్రపంచం ఒక బార్లీ గింజ కూడా విలువైనది కాదు." (30)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਮਨਮ ਚੂ ਰਾਹ-ਨੁਮਾ ।
dar hakeekat manam choo raaha-numaa |

"వాస్తవానికి, నేను మీకు గైడ్ మరియు స్టీర్ అయినప్పుడు,

ਤੂ ਜਹਾਂ ਰਾ ਬਪਾਇ ਖ਼ੁਦ ਪੈਮਾ ।੩੧।
too jahaan raa bapaae khud paimaa |31|

అప్పుడు, మీరు మీ స్వంత పాదాలతో ఈ ప్రపంచ ప్రయాణంలో ప్రయాణించాలి." (31)

ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਖ਼ਾਹਮ ਵ ਸ਼ਵਮ ਹਾਦੀ ।
har ki raa khaaham v shavam haadee |

"నేను ఎవరిని ఇష్టపడతానో మరియు అతనికి ఈ ప్రపంచంలో దిశను చూపిస్తాను,

ਅਜ਼ ਤੂ ਦਰ ਦਿਲ ਦਰ-ਆਰਮਸ਼ ਸਾਦੀ ।੩੨।
az too dar dil dara-aaramash saadee |32|

అప్పుడు, అతని కొరకు, నేను అతని హృదయంలో ఉల్లాసాన్ని మరియు ఆనందాన్ని తెస్తాను." (32)

ਵਾਂ ਕਿ ਗੁਮਰਾਹ ਸਾਜ਼ਮਸ਼ ਜ਼ਿ ਗ਼ਜ਼ਬ ।
vaan ki gumaraah saazamash zi gazab |

"నేను ఎవరిని తప్పుదారి పట్టిస్తాను మరియు అతని పట్ల నాకున్న కోపంతో అతనిని తప్పుదారి పట్టిస్తాను.

ਨ-ਰਸਦ ਅਜ਼ ਹਦਾਇਤਿ ਤੂ ਬ-ਰੱਬ ।੩੩।
na-rasad az hadaaeit too ba-rab |33|

మీ సలహా మరియు సలహా ఉన్నప్పటికీ అతను అకాల్‌పురాఖ్ అయిన నన్ను చేరుకోలేడు." (33)

ਸ਼ੁਦਾ ਗੁਮਰਾਹ ਆਲਮੇ ਬੇਮਨ ।
shudaa gumaraah aalame beman |

నేను లేకుండా ఈ ప్రపంచం దారి తప్పుతోంది

ਸਾਹਿਰਾਂ ਗਸ਼ਤਾ ਅੰਦ ਜਾਦੂਇ ਮਨ ।੩੪।
saahiraan gashataa and jaadooe man |34|

నా చేతబడి తానే మంత్రగాడిలా మారింది. (34)

ਮੁਰਦਗਾਂ ਰਾ ਕੁਨੰਦ ਜ਼ਿੰਦਾ ਹਮੀ ।
muradagaan raa kunand zindaa hamee |

నా అందచందాలు మరియు మంత్రాలు చనిపోయిన వారిని తిరిగి సజీవంగా తీసుకువస్తాయి,

ਜ਼ਿੰਦਗਾਂ ਰਾ ਬਜਾਂ ਕੁਸ਼ੰਦਾ ਹਮੀ ।੩੫।
zindagaan raa bajaan kushandaa hamee |35|

మరియు, జీవిస్తున్న వారు (పాపం) వారిని చంపుతారు. (35)

ਆਤਿਸ਼ੇ ਰਾ ਕੁਨੰਦ ਆਬ ਵਸ਼ ।
aatishe raa kunand aab vash |

నా అందచందాలు 'అగ్ని'ని సాధారణ నీరుగా మారుస్తాయి,

ਬਰ ਸਰੇ ਆਬ ਜ਼ਨੰਦ ਆਤਿਸ਼ ।੩੬।
bar sare aab zanand aatish |36|

మరియు, సాధారణ నీటితో, వారు మంటలను చల్లారు మరియు చల్లబరుస్తారు. (36)

ਹਰ ਚਿਹ ਖ਼ਾਹੰਦ ਮੀ-ਕੁਨੰਦ ਹਮਾਂ ।
har chih khaahand mee-kunand hamaan |

నా అందచందాలు వారికి నచ్చినవి చేస్తాయి;

ਜੁਮਲਾ ਜਾਦੂ ਫ਼ਨ ਅੰਦ ਬਰ ਸਾਮਾਂ ।੩੭।
jumalaa jaadoo fan and bar saamaan |37|

మరియు, వారు భౌతిక మరియు భౌతికేతర విషయాలన్నింటినీ తమ స్పెల్‌తో రహస్యంగా మారుస్తారు. (37)

ਰਾਹਿ ਸ਼ਾਂ ਰਾ ਨੁਮਾ ਬ-ਸੂਇ ਮਨ ।
raeh shaan raa numaa ba-sooe man |

దయచేసి వారి మార్గాన్ని నా వైపు మళ్లించండి,

ਕਿ ਪਜ਼ੀਰੰਦ ਗੁਫ਼ਤਗੂਇ ਮਨ ।੩੮।
ki pazeerand gufatagooe man |38|

తద్వారా వారు నా మాటలు మరియు సందేశాన్ని స్వీకరించగలరు మరియు పొందగలరు. (38)

ਗ਼ੈਰ ਜ਼ਿਕਰਮ ਬ-ਜਾਦੁਏ ਨ-ਰਵੰਦ ।
gair zikaram ba-jaadue na-ravand |

వారు నా ధ్యానం తప్ప మరే మంత్రాల జోలికి వెళ్లరు.

ਜੁਜ਼ ਦਰਿ ਮਨ ਬਜਾਨਬੇ ਨ-ਰਵੰਦ ।੩੯।
juz dar man bajaanabe na-ravand |39|

మరియు, అవి నా తలుపు వైపు తప్ప మరే దిశలో కదలవు. (39)

ਕਿ ਜ਼ਿ ਦੋਜ਼ਖ਼ ਸ਼ਵੰਦ ਰੁਸਤਾ ਹਮੇ ।
ki zi dozakh shavand rusataa hame |

ఎందుకంటే వారు పాతాళాల నుండి తప్పించబడ్డారు,

ਵਰਨਾ ਉਫ਼ਤੰਦ ਦਸਤ-ਬਸਤਾ ਹਮੇ ।੪੦।
varanaa ufatand dasata-basataa hame |40|

లేకుంటే చేతులు కట్టుకుని పడిపోయేవారు. (40)

ਕਾਫ਼ ਤਾ ਕਾਫ਼ ਆਲਮੇ ਜੁਮਲਾ ।
kaaf taa kaaf aalame jumalaa |

ఈ ప్రపంచం మొత్తం, ఒక చివర నుండి మరొక చివర వరకు,

ਦਾਅਵਤ ਆਮੋਜ਼ੋ ਜ਼ਾਲਮੇ ਜੁਮਲਾ ।੪੧।
daavat aamozo zaalame jumalaa |41|

ఈ ప్రపంచం క్రూరమైనది మరియు అవినీతిమయం అనే సందేశాన్ని ప్రసారం చేస్తోంది. (41)

ਰੰਜੋ ਫ਼ਰਹਤ ਜ਼ਿ ਮਨ ਨ ਮੀ-ਦਾਨੰਦ ।
ranjo farahat zi man na mee-daanand |

వారు నా వల్ల ఎలాంటి దుఃఖాన్ని, సంతోషాన్ని గ్రహించలేరు.

ਹਮਾ ਅਜ਼ ਗ਼ੈਰਿ ਮਨ ਪਰੇਸ਼ਾਨੰਦ ।੪੨।
hamaa az gair man pareshaanand |42|

మరియు, నేను లేకుండా, వారంతా అయోమయంలో ఉన్నారు మరియు కలవరపడ్డారు. (42)

ਔਜੁਮਨ ਮੀ-ਕੁਨੰਦ ਵ ਅਜ਼ ਅੰਜਮ ।
aauajuman mee-kunand v az anjam |

వారు నక్షత్రాల నుండి సమావేశమవుతారు

ਬਰ ਸ਼ੁਮਾਰੰਦ ਰੂਜ਼ਿ ਸ਼ਾਦੀ ਓ ਗ਼ਮ ।੪੩।
bar shumaarand rooz shaadee o gam |43|

వారు దుఃఖం మరియు ఆనందం యొక్క రోజులను లెక్కించారు. (43)

ਬਰ ਨਿਗਾਰੰਦ ਨਹਿਸੋ ਸਾਅਦ ਹਮੇ ।
bar nigaarand nahiso saad hame |

అప్పుడు వారు వారి జాతకాలలో వారి మంచి మరియు అంతగా లేని అదృష్టాలను వ్రాస్తారు,

ਬਾਜ਼ ਗੋਇੰਦ ਕਬਲੋ ਬਾਅਦ ਹਮੇ ।੪੪।
baaz goeind kabalo baad hame |44|

మరియు చెప్పండి, కొన్నిసార్లు ముందు మరియు ఇతర సార్లు తర్వాత, ఇలా: (44)

ਨੀਸਤ ਸ਼ਾਂ ਰਾ ਬ-ਜ਼ਿਕਰ ਇਸਤਿਕਲਾਲ ।
neesat shaan raa ba-zikar isatikalaal |

వారు తమ ధ్యాన పనులలో స్థిరంగా మరియు స్థిరంగా ఉండరు,

ਕਾਲ ਦਾਨੰਦ ਜੁਮਲਗਾਂ ਬੇ-ਹਾਲ ।੪੫।
kaal daanand jumalagaan be-haal |45|

మరియు, వారు తమను తాము గందరగోళంగా మరియు గందరగోళంగా ఉన్నవారిలా మాట్లాడుకుంటారు మరియు ప్రదర్శించుకుంటారు. (45)

ਰੂ ਨੁਮਾ ਜੁਮਲਾ ਰਾ ਸੂਇ ਫ਼ਿਕਰਮ ।
roo numaa jumalaa raa sooe fikaram |

వారి దృష్టిని మరియు ముఖాన్ని నా ధ్యానం వైపు మళ్లించండి

ਕਿ ਨਦਾਰੰਦ ਦੋਸਤ ਜੁਜ਼ ਜ਼ਿਕਰਮ ।੪੬।
ki nadaarand dosat juz zikaram |46|

కాబట్టి వారు నా గురించి ప్రసంగాలు తప్ప మరేదైనా తమ స్నేహితుడిగా పరిగణించరు. (46)

ਤਾ ਹਮਾ ਕਾਰਿ ਸ਼ਾਂ ਨਿਕੋ ਸਾਜ਼ਮ ।
taa hamaa kaar shaan niko saazam |

నేను వారి ప్రాపంచిక పనులను సరైన మార్గంలో ఉంచగలను,

ਖ਼ਾਤਰਿ ਸ਼ਾਂ ਜ਼ਿ ਨੂਰ ਬਿਤਰਾਜ਼ਮ ।੪੭।
khaatar shaan zi noor bitaraazam |47|

మరియు, నేను వారి ప్రవృత్తులు మరియు ధోరణులను దైవిక కాంతితో మెరుగుపరచగలను మరియు మెరుగుపరచగలను. (47)

ਮਨ ਤੁਰਾ ਆਫ਼ਰੀਦਮ ਅਜ਼ ਪਏ ਆਂ ।
man turaa aafareedam az pe aan |

ఈ ప్రయోజనం కోసం నేను నిన్ను సృష్టించాను

ਕਿ ਸ਼ਵੀ ਰਹਿਨੁਮਾ ਬ-ਜੁਮਲਾ ਜਹਾਂ ।੪੮।
ki shavee rahinumaa ba-jumalaa jahaan |48|

తద్వారా ప్రపంచం మొత్తాన్ని సరైన మార్గంలో నడిపించే నాయకుడిగా మీరు ఉండాలి. (48)

ਹੁੱਬਿ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਜ਼ਮੀਰਿ ਸ਼ਾਂ ਬਜ਼ਦਾਇ ।
hub gair az zameer shaan bazadaae |

మీరు వారి హృదయాలు మరియు మనస్సుల నుండి ద్వంద్వవాదం పట్ల ప్రేమను తొలగించాలి,

ਹਮਗਨਾਂ ਰਾ ਤੂ ਰਾਹਿ ਰਾਸਤ ਨੁਮਾਇ ।੪੯।
hamaganaan raa too raeh raasat numaae |49|

మరియు, మీరు వారిని నిజమైన మార్గం వైపు మళ్లించాలి. (49)

ਸ਼ਾਹ ਗੁਫ਼ਤਾ ਚਿ ਲਾਇਕ ਆਨਮ ।
shaah gufataa chi laaeik aanam |

గురువు (నానక్) అన్నాడు, "ఈ అద్భుతమైన పనిని నేను ఎలా చేయగలను

ਕਿ ਦਿਲਿ ਜੁਮਲਾ ਬਾਜ਼ ਗਰਦਾਨਮ ।੫੦।
ki dil jumalaa baaz garadaanam |50|

నేను అందరి మనస్సులను నిజమైన మార్గం వైపు మళ్లించగలగాలి." (50)

ਮਨ ਕੁਜਾ ਵ ਚੁਨੀਂ ਕਮਾਲ ਕੁਜਾ ।
man kujaa v chuneen kamaal kujaa |

గురువు ఇలా అన్నాడు, "ఇలాంటి అద్భుతం నేను ఎక్కడా లేను.

ਮਨ ਕਿਹ ਵ ਫ਼ੱਰੇ ਜ਼ੁਲਜਲਾਲ ਕੁਜਾ ।੫੧।
man kih v fare zulajalaal kujaa |51|

అకాల్‌పురాఖ్ రూపం యొక్క గొప్ప మరియు విశిష్టతతో పోలిస్తే నేను ఎటువంటి సద్గుణాలు లేకుండా నిరాడంబరంగా ఉన్నాను." (51)

ਲੇਕ ਹੁਕਮਤ ਕਸ਼ਮ ਬਜਾਨੇ ਬਦਿਲ ।
lek hukamat kasham bajaane badil |

"అయితే, నీ ఆజ్ఞ నా హృదయానికి మరియు ఆత్మకు పూర్తిగా ఆమోదయోగ్యమైనది.

ਨਸ਼ਵਮ ਯੱਕ ਜ਼ਮਾਂ ਅਜ਼ੋ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ।੫੨।
nashavam yak zamaan azo gaafil |52|

మరియు, నేను ఒక్క క్షణం కూడా నీ ఆజ్ఞను నిర్లక్ష్యం చేయను." (52)

ਹਾਦੀ ਓ ਰਹਿਨੁਮਾਈ ਜੁਮਲਾ ਤੂਈ ।
haadee o rahinumaaee jumalaa tooee |

ప్రజలను సన్మార్గంలో నడిపించడానికి మీరు మాత్రమే మార్గదర్శి, మరియు మీరు అందరికీ మార్గదర్శకులు;

ਰਹਿਬਰੋ ਦਿਲ-ਗਿਰਾਮੀਇ ਜੁਮਲਾ ਤੂਈ ।੫੩।
rahibaro dila-giraamee jumalaa tooee |53|

మీ ఆలోచనా విధానానికి ప్రజలందరి మనస్సులను మార్గనిర్దేశం చేయగల మరియు మలచగలిగేది మీరే. (53)