گنج نامہ بھائی نند لال جی

انگ - 1


ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

ਦਿਲੋ ਜਾਨਮ ਬ-ਹਰ ਸਬਾਹੋ ਮਸਾ ।
dilo jaanam ba-har sabaaho masaa |

میرا دل اتے جان ہر سویرے اتے شام،

ਸਰੋ ਫ਼ਰਕਮ ਜ਼ਿ ਰੂਇ ਸਿਦਕੋ ਸਫ਼ਾ ।੧।
saro farakam zi rooe sidako safaa |1|

میرا سر تے متھا سدک سفائی نال

ਬਾਦ ਬਰ ਮੁਰਸ਼ਦ ਤਰੀਕਿ ਨਿਸਾਰ ।
baad bar murashad tareek nisaar |

آپنے گرو توں کربان جاوے،

ਅਜ਼ ਸਰਿ ਇਜਜ਼ ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਬਾਰ ।੨।
az sar ijaz sad hazaaraan baar |2|

نمرتا سہت لکھاں وار کربان جاوے ۔

ਕਿ ਜ਼ਿ ਇਨਸਾਂ ਮਲਿਕ ਨਮੂਦਸਤ ਊ ।
ki zi inasaan malik namoodasat aoo |

کیوں جو اس نے منکھاں وچوں دیوتے پرگٹ کیتے،

ਇਜ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕੀਆਂ ਫ਼ਜ਼ੂਦਸਤ ਊ ।੩।
eizat khaakeean fazoodasat aoo |3|

اس نے مٹی دے جیواں دے مان ستکار ودھا دتے ۔

ਖ਼ਾਸਗਾਂ ਜੁਮਲਾ ਖ਼ਾਕਿ ਪਾਇ ਊ ।
khaasagaan jumalaa khaak paae aoo |

اس دے ستکارے ہوئے سارے ہی اس دے چرناں دی دھوڑ ہن،

ਹਮਾ ਮਲਕੂਤੀਆਂ ਫ਼ਿਦਾਇ ਊ ।੪।
hamaa malakooteean fidaae aoo |4|

سارے دیوی دیوتے اس توں کبان ہن ۔

ਗਰ ਫ਼ਿਰੋਜ਼ਦ ਹਜ਼ਾਰ ਮਿਹਰੋ ਮਾਹ ।
gar firozad hazaar miharo maah |

بھاویں ہزاراں سورج اتے چنّ پئے چمکن،

ਆਲਮੇ ਦਾਂ ਜੁਜ਼ ਊ ਤਮਾਮ ਸਿਆਹ ।੫।
aalame daan juz aoo tamaam siaah |5|

پر اس گرو توں بناں سارا جہان گھور انھیرا ہے ۔

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਪਾਕ ਨੂਰਿ ਹੱਕ ਆਮਦ ।
murashad paak noor hak aamad |

پاک پوتر مرشد ربّ دا ہی روپ ہے،

ਜ਼ਾਂ ਸਬੱਬ ਦਰ ਦਿਲਮ ਸਬਕ ਆਮਦ ।੬।
zaan sabab dar dilam sabak aamad |6|

اسے کارن اہ میرے دل وچ وس گیا ہے ۔

ਆਂ ਕਸਾਨੇ ਕਿ ਜ਼ੋ ਨ ਯਾਦ ਆਰੰਦ ।
aan kasaane ki zo na yaad aarand |

اہ منکھ جہڑے اس نوں یاد نہیں کردے،

ਸਮਰਾ-ਏ ਜਾਨੋ ਦਿਲ ਬਬਾਦ ਆਰੰਦ ।੭।
samaraa-e jaano dil babaad aarand |7|

سمجھو کِ انھاں نے آپنی جان اتے دل دا پھل اجائیں گوا لیا ۔

ਮਜ਼ਰਾ-ਇ ਪੁਰ ਸਮਰ ਬ-ਅਰਜ਼ਾਨੀ ।
mazaraa-e pur samar ba-arazaanee |

اس سستے پھلاں نال بھرپور کھیت نوں

ਚੂੰ ਮ-ਬੀਨਦ ਜ਼ਿ ਦੂਰ ਸੇਰਾਨੀ ।੮।
choon ma-beenad zi door seraanee |8|

جد اہ دوروں رجّ کے دیکھدا ہے،

ਇੰਬਸਾਤ ਆਇਦਸ਼ ਅਜ਼ਾਂ ਦੀਦਨ ।
einbasaat aaeidash azaan deedan |

تاں اس نوں ویکھن وچ آنند پراپت ہندا ہے،

ਬਰ ਸ਼ਤਾਬਦ ਜ਼ਿ ਬਹਿਰਿ ਬਰਚੀਦਨ ।੯।
bar shataabad zi bahir baracheedan |9|

اتے اہ انھاں پھلاں نوں توڑن لئی نسدا ہے ۔

ਲੇਕ ਹਾਸਿਲ ਨਿਆਰਦ ਅਜ਼ ਵੈ ਬਾਰ ।
lek haasil niaarad az vai baar |

پر اس کھیت وچوں اسنوں کوئی پھل نہیں پراپت ہندا،

ਬਾਜ਼ ਗਰਦਦ ਗੁਰਜਨਾ ਖ਼ੁਆਰੋ ਨਜ਼ਾਰ ।੧੦।
baaz garadad gurajanaa khuaaro nazaar |10|

اتے اہ پھیر بھکھا تہایا اتے کمزور مڑ جاندا ہے ۔

ਗ਼ੈਰ ਸਤਿਗੁਰ ਹਮਾ ਬ-ਦਾਂ ਮਾਨਦ ।
gair satigur hamaa ba-daan maanad |

ستگورو توں بناں سبھ کجھ اسے تراں سمجھ،

ਕਾਂ ਚੁਨਾਂ ਜ਼ਰਇ ਬਾਰ-ਵਰ ਦਾਨਦ ।੧੧।
kaan chunaan zare baara-var daanad |11|

جویں کِ جھاڑاں اتے کنڈیاں نال بھریا ہویا کھیت ہووے ۔

ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
pahilee paatashaahee |

پہلی پاتشاہی اس سچے اتے سمرتھّ دے نور نوں چمکاؤن والی، اتے ربّ تے بھروسے دے گیان نوں روشن کرن والی ہے ۔ اس سدیوی جانکاری دا جھنڈا اچں کرن والی اتے گیان دے انھیرے نوں دور کرن والی، پاتال توں لیکے اننت تک اس ربّ دے فرمان دا پلانا آپنے موڈھے تے رکھی بیٹھی ہے ۔ لاہووت توں لیکے اس جہان تکّ سبھ اس دے در دی خاک ہن ۔ اس دا جسّ گائن کرن والا آپ وڈے مرتبے والا ربّ ہے اتے اس دا تالب آپ ربّ دی ابناسی زات ہے ۔ ہر چوتھے اتے چھیویں فرشتے دا کلام وی اسے دی سفت سالاہ کرن توں اسمرتھّ ہے اتے اس دا نور نال بھریا جھنڈا دوہاں جہاناں تے جھلدا ہے ۔ اس دے ہکم دی مسال ربّ دیاں نورانی کرناں ہن اتے اسدے ساہمنے لکھاں چنّ سورج انھیرے دے سمندر وچ ڈب جاندے ہن ۔ اس دے بچن اتے آگیا دنیاں دے لوکاں لئی سرووتم ہن، اتے اس دی سفارش دوہاں جہاناں لئی پہلا درجا رکھدی ہے ۔ اس دے سچے ختاب دوہاں جہاناں دے مرشد ہن اتے اس دی سچی زات گناہگاراں لئی رہمت ہے ۔ ربّ دی درگاہ دے دیوتے اس مرشد دے چرناں دی دھوڑ نوں چمدے ہن اتے اچیرے دربار دے پوتر پھرشتے اس مرشد دے گولے اتے غلام ہن ۔ اس دے پوتر نام دے دوویں نونّ نیامتاں بخشن والے اتے سہائی ہون والے ہن ۔ وچکارلا الپھ اکالپرکھ دا لکھائک ہے، اکھیرلا کاف انتم مہانپرکھ دا سوچک ہے ۔ اس دی فکیری کامل پھکر دا سر اچا کرن والی ہے اتے اس دی سخاوت دوہاں جہاناں وچ بھرپور ہے ۔

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

ਨਾਮਿ ਊ ਸ਼ਾਹਿ ਨਾਨਕ ਹੱਕ ਕੇਸ਼ ।
naam aoo shaeh naanak hak kesh |

اس دا نام نانک پاتشاہ ہے تے اہ سچے دھرم والا ہے ۔

ਕਿ ਨਿਆਇਦ ਚੁਨੂੰ ਦਿਗਰ ਦਰਵੇਸ਼ ।੧੩।
ki niaaeid chunoo digar daravesh |13|

اتے اس جہا ہور کوئی درویش سنسار وچ نہیں آیا ۔

ਫ਼ੁਕਰੇ ਊ ਫ਼ਕਰ ਰਾ ਸਰ-ਫ਼ਰਾਜ਼ੀ ।
fukare aoo fakar raa sara-faraazee |

اس دی فکیری درویشی دا سر اچا کردی ہے،

ਪੇਸ਼ਿ ਊ ਕਾਰਿ ਜੁਮਲਾ ਜਾਨਬਾਜ਼ੀ ।੧੪।
pesh aoo kaar jumalaa jaanabaazee |14|

اس دے سامھنے سبھ دا کمّ جان وارنا ہے ۔

ਤਾਲਿਬੇ ਖ਼ਾਕਿ ਊ ਚਿਹ ਖ਼ਾਸੋ ਚਿਹ ਆਮ ।
taalibe khaak aoo chih khaaso chih aam |

کی خاس اتے کی آم لوک، کی فرشتے تے کی ربی درگاہ دے درشک

ਚਿਹ ਮਲਾਇਕ ਚਿਹ ਹਾਜ਼ਿਰਾਨਿ ਤਮਾਮ ।੧੫।
chih malaaeik chih haaziraan tamaam |15|

سارے ہی اس دی دھوڑ دے جاچک ہن ۔

ਹੱਕ ਚੂ ਖ਼ੁੱਦ ਵਾਸਿਫ਼ਸ਼ ਚਿਗੋਇਮ ਮਨ ।
hak choo khud vaasifash chigoeim man |

جد ربّ آپ اس دی استتِ کردا ہے، تاں میں کی سفت کراں#

ਦਰ ਰਹਿ ਵਸਫ਼ਿ ਊ ਚਿ ਪੇਇਮ ਮਨ ।੧੬।
dar reh vasaf aoo chi peeim man |16|

اس دی سفت دے راہ تے میں کویں چلاں #

ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਮੁਰੀਦਸ਼ ਅਜ਼ ਮਲਕੂਤ ।
sad hazaaraan mureedash az malakoot |

روہاں دی دنیا دے لکھاں ہی فرشتے اس دے مرید ہن،

ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਮੁਰੀਦਸ਼ ਅਜ਼ ਨਾਸੂਤ ।੧੭।
sad hazaaraan mureedash az naasoot |17|

اتے اس جہان دے لکھاں لوک وی اس دے مرید ہن ۔

ਹਮਾ ਜਬਰੂਤੀਆਂ ਫ਼ਿਦਾਇ ਊ ।
hamaa jabarooteean fidaae aoo |

ادھیاتمک سنسار دے سارے دیوتے اس توں کربان جاندے ہن،

ਹਮਾ ਲਾਹੂਤੀਆਂ ਬਪਾਇ ਊ ।੧੮।
hamaa laahooteean bapaae aoo |18|

اتے، روہانی سنسار دے سارے فرشتے وی اس توں کربان جاندے ہن ۔

ਹਮਾ ਨਾਸੂਤੀਆਂ ਮਲਾਇਕਿ ਊ ।
hamaa naasooteean malaaeik aoo |

اس جہان دے سارے لوک اس دے بنائے ہوئے دیوتے ہن،

ਜਲਵਾ-ਅਸ਼ ਦਾਂ ਤਹਿਤੋ ਫ਼ੌਕਿ ਨਿਕੂ ।੧੯।
jalavaa-ash daan tahito fauak nikoo |19|

اس دا دیدار ہوٹھاں اپرّ سبھ تھائیں پرکاشمان ہے ۔

ਜਾ-ਨਸ਼ੀਨਾਨਿ ਊ ਅਜ਼ ਊ ਲਾਇਕ ।
jaa-nasheenaan aoo az aoo laaeik |

اس دی سنگت کرن والے سبھ گیانوان ہن،

ਜ਼ਿਕਰਿ ਤੰਸੀਫ਼ਿ ਜ਼ਾਤ ਰਾ ਲਾਇਕ ।੨੦।
zikar tanseef zaat raa laaeik |20|

اہ ربّ دی زات دی سفت شلاگھا کرن والے ہن ۔

ਅਬਦ ਆਬਾਦ ਕਦਰੋ ਜਾਹੋ ਨਿਸ਼ਾਂ ।
abad aabaad kadaro jaaho nishaan |

انھاں دا مان ستکار، ستھان اتے مرتبا، اتے نام نشان دنیا تک ستھر ہے،

ਬਰ ਅਫ਼ਰਾਜ਼ਦ ਜ਼ਿ ਯਕ ਦਿਗਰ ਸੁਬਹਾਂ ।੨੧।
bar afaraazad zi yak digar subahaan |21|

اہ پاک پروردگار انھاں نوں دوجیاں نالوں اچیرا درجا بخشدا ہے ۔

ਮੁਰਸ਼ਦੁਲ-ਆਲਮੀਂ ਸ਼ੁਦਸ਼ ਚੂ ਖ਼ਿਤਾਬ ।
murashadula-aalameen shudash choo khitaab |

جد دوہاں جہاناں دے مرشد نے آپنیاں انیکاں

ਅਜ਼ ਅਨਾਯਾਤਿ ਹਜ਼ਰਤਿ ਵਹਾਬ ।੨੨।
az anaayaat hazarat vahaab |22|

بکھششاں دوارا اس (اکالپرکھ) نوں سمبودھن کیتا ۔

ਗੁਫ਼ਤ ਮਨ ਬੰਦਾ ਓ ਗੁਲਾਮਿ ਤੂ ਅਮ ।
gufat man bandaa o gulaam too am |

تاں اس نے کہا، کِ میں تیرا بندا ہاں، تیرا غلام ہاں،

ਖ਼ਾਕਿ ਅਕਦਾਮਿ ਖ਼ਾਸੋ ਆਮਿ ਤੂ ਅਮ ।੨੩।
khaak akadaam khaaso aam too am |23|

اتے تیرے سارے آم اتے خاس بندیاں دے چرناں دی دھوڑ ہاں ۔

ਬਾਜ਼ ਚੂੰ ਹਮਚੂਨੀਂ ਖ਼ਿਤਾਬ ਆਮਦ ।
baaz choon hamachooneen khitaab aamad |

پھر جد اس نوں اسے تراں سمبودھن کیتا،

ਮਤਵਾਤਰ ਚੁਨੀਂ ਜਵਾਬ ਆਮਦ ।੨੪।
matavaatar chuneen javaab aamad |24|

تاں بار بار ایہی جواب آیا ۔

ਕਿ ਮਨਮ ਦਰ ਤੂ ਗ਼ੈਰ ਤੂ ਕਸ ਨੀਸਤ ।
ki manam dar too gair too kas neesat |

کِ میں تیرے وچ (وسدا) ہاں، اتے تیرے بناں ہور کوئی دوجا نہیں (دسدا)،

ਹਰ ਚਿਹ ਖ਼ਾਹਮ ਕੁਨਮ ਹਮਾ ਅਦਲੀਸਤ ।੨੫।
har chih khaaham kunam hamaa adaleesat |25|

جو کجھ میں چاہندا ہاں، اہ کردا ہاں اتے اوہی انساف دی گل ہے ۔

ਰਾਹਿ ਜ਼ਿਕਰਮ ਬ ਆਲਮੇ ਬਿਨੁਮਾ ।
raeh zikaram b aalame binumaa |

میرے سمرن دا راہ اس جہان وچ وکھا ۔

ਬ-ਹਮਾ ਸ਼ੋ ਜ਼ਿ ਵਸਫ਼ਿ ਮਨ ਗੋਯਾ ।੨੬।
ba-hamaa sho zi vasaf man goyaa |26|

اتے میری کیتی سفت نال سبھ نوں پوتر کر دے ۔

ਦਰ ਹਮਾ ਜਾ ਪਨਾਹੋ ਯਾਰਿ ਤੂ ਅਮ ।
dar hamaa jaa panaaho yaar too am |

سبھ تھاں میں تیرا دوست ہاں اتے تیری پناہ ہاں،

ਯਾਵਰੀ ਬਖ਼ਸ਼ੋ ਖ਼ਾਸਤਗਾਰਿ ਤੂ ਅਮ ।੨੭।
yaavaree bakhasho khaasatagaar too am |27|

میں تیری سہائتا کرن والا ہاں، میں تینوں چاہن والا ہاں ۔

ਹਰ ਕਿ ਨਾਮਿ ਤੂ ਬਰਤਰੀਂ ਦਾਨਦ ।
har ki naam too baratareen daanad |

جہڑا وی تیرے نام نوں اچا کریگا،

ਅਜ਼ ਦਿਲੋ ਜਾਂ ਬ-ਵਸਫ਼ਿ ਮਨ ਖ਼ਾਨਦ ।੨੮।
az dilo jaan ba-vasaf man khaanad |28|

اہ دل جان نال میری سفت شلاگھا کریگا ۔

ਮਨ ਊ ਰਾ ਜ਼ਾਤਿ ਖ਼ੁਦ ਨੁਮਾਇਮ ਬਾਜ਼ ।
man aoo raa zaat khud numaaeim baaz |

مینوں پھر آپنی اپرم اپار زات وکھا،

ਐਹਦਿ ਮਨ ਸਖ਼ਤਗੀਰ ਬਰ ਕੁਨ ਸਾਜ਼ ।੨੯।
aaihad man sakhatageer bar kun saaz |29|

میرے اؤکھے سمیں تے ستھتی نوں سوکھا بنا دے ۔

ਗਿਰਦਿ ਆਲਮ ਬਰਆ ਵਾ ਹਾਦੀ ਸ਼ੌ ।
girad aalam baraa vaa haadee shau |

توں سنسار وچ آ، اتے راہ وکھاؤن والا بن،

ਕਿ ਜਹਾਂ ਗ਼ੈਰਿ ਮਨ ਨਿਯਰਜ਼ਦ ਜੌ ।੩੦।
ki jahaan gair man niyarazad jau |30|

کیوں جو میرے بناں اس جہان دی جوں بھر وی کیمت نہیں ۔

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਮਨਮ ਚੂ ਰਾਹ-ਨੁਮਾ ।
dar hakeekat manam choo raaha-numaa |

اسل وچ جد میں تیرا راہ وکھاؤن والا ہاں،

ਤੂ ਜਹਾਂ ਰਾ ਬਪਾਇ ਖ਼ੁਦ ਪੈਮਾ ।੩੧।
too jahaan raa bapaae khud paimaa |31|

تاں توں اس جہان دا پندھ آپنے پیراں نال مکا ۔

ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਖ਼ਾਹਮ ਵ ਸ਼ਵਮ ਹਾਦੀ ।
har ki raa khaaham v shavam haadee |

جس کسے نوں میں چاہندا ہاں اتے اس نوں راہ وکھاؤندا ہاں،

ਅਜ਼ ਤੂ ਦਰ ਦਿਲ ਦਰ-ਆਰਮਸ਼ ਸਾਦੀ ।੩੨।
az too dar dil dara-aaramash saadee |32|

تاں اس دے کارن اس دے دل وچ خشی لیاؤندا ہاں ۔

ਵਾਂ ਕਿ ਗੁਮਰਾਹ ਸਾਜ਼ਮਸ਼ ਜ਼ਿ ਗ਼ਜ਼ਬ ।
vaan ki gumaraah saazamash zi gazab |

تے جس کسے نوں میں کروپ نال کراہے پا دیاں،

ਨ-ਰਸਦ ਅਜ਼ ਹਦਾਇਤਿ ਤੂ ਬ-ਰੱਬ ।੩੩।
na-rasad az hadaaeit too ba-rab |33|

اہ تیری سکھیا نال وی ربّ تکّ نہیں پہنچ سکدا ۔

ਸ਼ੁਦਾ ਗੁਮਰਾਹ ਆਲਮੇ ਬੇਮਨ ।
shudaa gumaraah aalame beman |

اہ سنسار میرے بناں کراہے پیا ہویا ہے،

ਸਾਹਿਰਾਂ ਗਸ਼ਤਾ ਅੰਦ ਜਾਦੂਇ ਮਨ ।੩੪।
saahiraan gashataa and jaadooe man |34|

میرے جادو، جادوگر بن گئے ہن ۔

ਮੁਰਦਗਾਂ ਰਾ ਕੁਨੰਦ ਜ਼ਿੰਦਾ ਹਮੀ ।
muradagaan raa kunand zindaa hamee |

اہ (میرے جادو) مردیاں نوں سرجیت کر دندے ہن،

ਜ਼ਿੰਦਗਾਂ ਰਾ ਬਜਾਂ ਕੁਸ਼ੰਦਾ ਹਮੀ ।੩੫।
zindagaan raa bajaan kushandaa hamee |35|

اتے جیوندیاں نوں مار دندے ہن ۔

ਆਤਿਸ਼ੇ ਰਾ ਕੁਨੰਦ ਆਬ ਵਸ਼ ।
aatishe raa kunand aab vash |

اہ (جادو) اگّ نوں پانی وانگ بنا دندے ہن،

ਬਰ ਸਰੇ ਆਬ ਜ਼ਨੰਦ ਆਤਿਸ਼ ।੩੬।
bar sare aab zanand aatish |36|

اتے، پانی نال اگّ نوں بجھاؤندے ہن ۔

ਹਰ ਚਿਹ ਖ਼ਾਹੰਦ ਮੀ-ਕੁਨੰਦ ਹਮਾਂ ।
har chih khaahand mee-kunand hamaan |

جو کجھ اہ (میرے جادو) چاہندے ہن، اہی کردے ہن ۔

ਜੁਮਲਾ ਜਾਦੂ ਫ਼ਨ ਅੰਦ ਬਰ ਸਾਮਾਂ ।੩੭।
jumalaa jaadoo fan and bar saamaan |37|

اہ سبھ تراں دے سامان اتے جادو کرن والے ہن ۔

ਰਾਹਿ ਸ਼ਾਂ ਰਾ ਨੁਮਾ ਬ-ਸੂਇ ਮਨ ।
raeh shaan raa numaa ba-sooe man |

انھاں دے راہ نوں میری ول موڑ،

ਕਿ ਪਜ਼ੀਰੰਦ ਗੁਫ਼ਤਗੂਇ ਮਨ ।੩੮।
ki pazeerand gufatagooe man |38|

تاں جو اہ میرے بچن گرہن کر سکن ۔

ਗ਼ੈਰ ਜ਼ਿਕਰਮ ਬ-ਜਾਦੁਏ ਨ-ਰਵੰਦ ।
gair zikaram ba-jaadue na-ravand |

اہ بناں میرے سمرن دے کسے جادو ول نہیں جاندے،

ਜੁਜ਼ ਦਰਿ ਮਨ ਬਜਾਨਬੇ ਨ-ਰਵੰਦ ।੩੯।
juz dar man bajaanabe na-ravand |39|

اتے اہ بناں میرے دروازے دے کسے ہور پاسے نہیں جاندے ۔

ਕਿ ਜ਼ਿ ਦੋਜ਼ਖ਼ ਸ਼ਵੰਦ ਰੁਸਤਾ ਹਮੇ ।
ki zi dozakh shavand rusataa hame |

کیوں جو اہ نرکاں توں چھٹّ گئے ہن،

ਵਰਨਾ ਉਫ਼ਤੰਦ ਦਸਤ-ਬਸਤਾ ਹਮੇ ।੪੦।
varanaa ufatand dasata-basataa hame |40|

نہیں تاں اہ ہتھی بدھی ڈگّ پیندے ہن ۔

ਕਾਫ਼ ਤਾ ਕਾਫ਼ ਆਲਮੇ ਜੁਮਲਾ ।
kaaf taa kaaf aalame jumalaa |

اہ سارا جہان، اکّ سرے توں لیکے دوجے سرے تکّ،

ਦਾਅਵਤ ਆਮੋਜ਼ੋ ਜ਼ਾਲਮੇ ਜੁਮਲਾ ।੪੧।
daavat aamozo zaalame jumalaa |41|

سدا دے رہا ہے کِ سارا سنسار ہی زلم کر رہا ہے ۔

ਰੰਜੋ ਫ਼ਰਹਤ ਜ਼ਿ ਮਨ ਨ ਮੀ-ਦਾਨੰਦ ।
ranjo farahat zi man na mee-daanand |

میرے کارن اہ غمی اتے خشی نہیں جاندے،

ਹਮਾ ਅਜ਼ ਗ਼ੈਰਿ ਮਨ ਪਰੇਸ਼ਾਨੰਦ ।੪੨।
hamaa az gair man pareshaanand |42|

میرے بناں اہ سارے ہیران پریشان ہن ۔

ਔਜੁਮਨ ਮੀ-ਕੁਨੰਦ ਵ ਅਜ਼ ਅੰਜਮ ।
aauajuman mee-kunand v az anjam |

اہ اکتر ہندے ہن اتے تاریاں توں،

ਬਰ ਸ਼ੁਮਾਰੰਦ ਰੂਜ਼ਿ ਸ਼ਾਦੀ ਓ ਗ਼ਮ ।੪੩।
bar shumaarand rooz shaadee o gam |43|

ہرکھ اتے سوگ دے دن گندے ہن ۔۔

ਬਰ ਨਿਗਾਰੰਦ ਨਹਿਸੋ ਸਾਅਦ ਹਮੇ ।
bar nigaarand nahiso saad hame |

اہ پھر مندے چنگے بھاگاں نوں پتری وچ لکھدے ہن،

ਬਾਜ਼ ਗੋਇੰਦ ਕਬਲੋ ਬਾਅਦ ਹਮੇ ।੪੪।
baaz goeind kabalo baad hame |44|

اہ پھر کدی پہلاں تے کدی پچھوں اجیہا کہندے ہن ۔

ਨੀਸਤ ਸ਼ਾਂ ਰਾ ਬ-ਜ਼ਿਕਰ ਇਸਤਿਕਲਾਲ ।
neesat shaan raa ba-zikar isatikalaal |

اہ ربّ دے سمرن وچ ستھر اتے پرپکّ نہیں ہندے،

ਕਾਲ ਦਾਨੰਦ ਜੁਮਲਗਾਂ ਬੇ-ਹਾਲ ।੪੫।
kaal daanand jumalagaan be-haal |45|

انھاں ساریاں دی گل بات بیہالاں والی ہندی ہے ۔

ਰੂ ਨੁਮਾ ਜੁਮਲਾ ਰਾ ਸੂਇ ਫ਼ਿਕਰਮ ।
roo numaa jumalaa raa sooe fikaram |

انھاں سبھناں دا مونہ میرے دھیان ول بھوا دے،

ਕਿ ਨਦਾਰੰਦ ਦੋਸਤ ਜੁਜ਼ ਜ਼ਿਕਰਮ ।੪੬।
ki nadaarand dosat juz zikaram |46|

تاں جو میرے سمرن توں بناں ہور کسے نوں متر نا سمجھن ۔

ਤਾ ਹਮਾ ਕਾਰਿ ਸ਼ਾਂ ਨਿਕੋ ਸਾਜ਼ਮ ।
taa hamaa kaar shaan niko saazam |

تا کِ میں انھاں دے کمّ، جیون وہار، ٹھیک کر دیاں،

ਖ਼ਾਤਰਿ ਸ਼ਾਂ ਜ਼ਿ ਨੂਰ ਬਿਤਰਾਜ਼ਮ ।੪੭।
khaatar shaan zi noor bitaraazam |47|

اتے انھاں دی منو برتی دھرم دی لو نال سوار دآں ۔

ਮਨ ਤੁਰਾ ਆਫ਼ਰੀਦਮ ਅਜ਼ ਪਏ ਆਂ ।
man turaa aafareedam az pe aan |

میا تینوں اس لئی پیدا کیتا ہے،

ਕਿ ਸ਼ਵੀ ਰਹਿਨੁਮਾ ਬ-ਜੁਮਲਾ ਜਹਾਂ ।੪੮।
ki shavee rahinumaa ba-jumalaa jahaan |48|

تاں جو توں ساری دنیا نوں راہ وکھاؤن والا بن جاویں ۔

ਹੁੱਬਿ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਜ਼ਮੀਰਿ ਸ਼ਾਂ ਬਜ਼ਦਾਇ ।
hub gair az zameer shaan bazadaae |

انھاں دے ہردیاں وچوں دوئی دا موہ کڈھ دے،

ਹਮਗਨਾਂ ਰਾ ਤੂ ਰਾਹਿ ਰਾਸਤ ਨੁਮਾਇ ।੪੯।
hamaganaan raa too raeh raasat numaae |49|

انھاں ساریاں نوں سچا مارگ وکھا دے ۔

ਸ਼ਾਹ ਗੁਫ਼ਤਾ ਚਿ ਲਾਇਕ ਆਨਮ ।
shaah gufataa chi laaeik aanam |

پاتشاہ (نانک) نے کہا، میں اس دے کی لائک ہاں،

ਕਿ ਦਿਲਿ ਜੁਮਲਾ ਬਾਜ਼ ਗਰਦਾਨਮ ।੫੦।
ki dil jumalaa baaz garadaanam |50|

کِ سبھناں دے دلاں نوں سدھے پاسے مو دیاں ۔

ਮਨ ਕੁਜਾ ਵ ਚੁਨੀਂ ਕਮਾਲ ਕੁਜਾ ।
man kujaa v chuneen kamaal kujaa |

میں کتھے تے اجہا کمال کتھے #

ਮਨ ਕਿਹ ਵ ਫ਼ੱਰੇ ਜ਼ੁਲਜਲਾਲ ਕੁਜਾ ।੫੧।
man kih v fare zulajalaal kujaa |51|

میں نگنا کتھے اتے (ربّ) دے سروپ دی شان شوکت کتھے#

ਲੇਕ ਹੁਕਮਤ ਕਸ਼ਮ ਬਜਾਨੇ ਬਦਿਲ ।
lek hukamat kasham bajaane badil |

پرنتو تیرا ہکم میرے سر متھے تے ہے،

ਨਸ਼ਵਮ ਯੱਕ ਜ਼ਮਾਂ ਅਜ਼ੋ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ।੫੨।
nashavam yak zamaan azo gaafil |52|

میں اک چھن پلّ لئی وی اس توں غافل نہیں رہانگا ۔

ਹਾਦੀ ਓ ਰਹਿਨੁਮਾਈ ਜੁਮਲਾ ਤੂਈ ।
haadee o rahinumaaee jumalaa tooee |

توں ہی سبھ دا راہ وکھاؤ اتے ہادی ہیں،

ਰਹਿਬਰੋ ਦਿਲ-ਗਿਰਾਮੀਇ ਜੁਮਲਾ ਤੂਈ ।੫੩।
rahibaro dila-giraamee jumalaa tooee |53|

توں ہی راہ وکھاؤن والا ہیں، اتے سبھ دے دلاں نوں (آپنے ولّ) موڑن والا ہیں ۔