Ganj Nama Bhai Nand Lal Ji

Paġna - 1


ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

Waaheguru huwa Omnipreżenti

ਦਿਲੋ ਜਾਨਮ ਬ-ਹਰ ਸਬਾਹੋ ਮਸਾ ।
dilo jaanam ba-har sabaaho masaa |

Kull filgħodu u filgħaxija, qalbi u ruħi,

ਸਰੋ ਫ਼ਰਕਮ ਜ਼ਿ ਰੂਇ ਸਿਦਕੋ ਸਫ਼ਾ ।੧।
saro farakam zi rooe sidako safaa |1|

Ras u rasi bil-fidi u ċ-ċarezza (1)

ਬਾਦ ਬਰ ਮੁਰਸ਼ਦ ਤਰੀਕਿ ਨਿਸਾਰ ।
baad bar murashad tareek nisaar |

Għandu jissagrifiċċju għall-Guru tiegħi,

ਅਜ਼ ਸਰਿ ਇਜਜ਼ ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਬਾਰ ।੨।
az sar ijaz sad hazaaraan baar |2|

U sagrifiċċju bl-umiltà billi nxejjen rasi miljuni ta’ drabi. (2)

ਕਿ ਜ਼ਿ ਇਨਸਾਂ ਮਲਿਕ ਨਮੂਦਸਤ ਊ ।
ki zi inasaan malik namoodasat aoo |

Għax, ħalaq l-anġli minn bnedmin ordinarji,

ਇਜ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕੀਆਂ ਫ਼ਜ਼ੂਦਸਤ ਊ ।੩।
eizat khaakeean fazoodasat aoo |3|

U, huwa elevat l-istatus u l-unur tal-ħlejjaq terrestri. (3)

ਖ਼ਾਸਗਾਂ ਜੁਮਲਾ ਖ਼ਾਕਿ ਪਾਇ ਊ ।
khaasagaan jumalaa khaak paae aoo |

Dawk kollha onorati minnu huma, fil-fatt, it-trab ta’ saqajh,

ਹਮਾ ਮਲਕੂਤੀਆਂ ਫ਼ਿਦਾਇ ਊ ।੪।
hamaa malakooteean fidaae aoo |4|

U, l-allat u l-allat kollha huma lesti li jissagrifikaw lilhom infushom għalih. (4)

ਗਰ ਫ਼ਿਰੋਜ਼ਦ ਹਜ਼ਾਰ ਮਿਹਰੋ ਮਾਹ ।
gar firozad hazaar miharo maah |

Anke jekk, eluf ta’ qmar u xemx jistgħu jkunu brillanti,

ਆਲਮੇ ਦਾਂ ਜੁਜ਼ ਊ ਤਮਾਮ ਸਿਆਹ ।੫।
aalame daan juz aoo tamaam siaah |5|

Xorta waħda d-dinja kollha se tkun fid-dlam kollu mingħajru. (5)

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਪਾਕ ਨੂਰਿ ਹੱਕ ਆਮਦ ।
murashad paak noor hak aamad |

Guru qaddis u kast huwa x-xbieha ta 'Akaalpurakh innifsu,

ਜ਼ਾਂ ਸਬੱਬ ਦਰ ਦਿਲਮ ਸਬਕ ਆਮਦ ।੬।
zaan sabab dar dilam sabak aamad |6|

Dik hija r-raġuni li jien poġġieh ġewwa qalbi. (6)

ਆਂ ਕਸਾਨੇ ਕਿ ਜ਼ੋ ਨ ਯਾਦ ਆਰੰਦ ।
aan kasaane ki zo na yaad aarand |

Dawk il-persuni li ma jikkontemplawx lilu,

ਸਮਰਾ-ਏ ਜਾਨੋ ਦਿਲ ਬਬਾਦ ਆਰੰਦ ।੭।
samaraa-e jaano dil babaad aarand |7|

Ħuha li ħelu l-frott ta’ qalbhom u ta’ ruħhom għal xejn. (7)

ਮਜ਼ਰਾ-ਇ ਪੁਰ ਸਮਰ ਬ-ਅਰਜ਼ਾਨੀ ।
mazaraa-e pur samar ba-arazaanee |

Din l-għalqa mgħobbija bi frott irħis,

ਚੂੰ ਮ-ਬੀਨਦ ਜ਼ਿ ਦੂਰ ਸੇਰਾਨੀ ।੮।
choon ma-beenad zi door seraanee |8|

Meta jħares lejhom sa qalbu, (8)

ਇੰਬਸਾਤ ਆਇਦਸ਼ ਅਜ਼ਾਂ ਦੀਦਨ ।
einbasaat aaeidash azaan deedan |

Imbagħad ikollu tip speċjali ta’ pjaċir iħares lejhom,

ਬਰ ਸ਼ਤਾਬਦ ਜ਼ਿ ਬਹਿਰਿ ਬਰਚੀਦਨ ।੯।
bar shataabad zi bahir baracheedan |9|

U, jiġri lejhom biex jaqtgħuhom. (9)

ਲੇਕ ਹਾਸਿਲ ਨਿਆਰਦ ਅਜ਼ ਵੈ ਬਾਰ ।
lek haasil niaarad az vai baar |

Madankollu, ma jikseb l-ebda riżultat mill-oqsma tiegħu,

ਬਾਜ਼ ਗਰਦਦ ਗੁਰਜਨਾ ਖ਼ੁਆਰੋ ਨਜ਼ਾਰ ।੧੦।
baaz garadad gurajanaa khuaaro nazaar |10|

U, jirritorna diżappuntat bil-ġuħ, bil-għatx u debboli. (10)

ਗ਼ੈਰ ਸਤਿਗੁਰ ਹਮਾ ਬ-ਦਾਂ ਮਾਨਦ ।
gair satigur hamaa ba-daan maanad |

Mingħajr Satguru, għandek tqis kollox bħala bħallikieku

ਕਾਂ ਚੁਨਾਂ ਜ਼ਰਇ ਬਾਰ-ਵਰ ਦਾਨਦ ।੧੧।
kaan chunaan zare baara-var daanad |11|

L-għalqa hija misjura u mkabbra imma mimlija ħaxix ħażin u xewk. (11)

ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
pahilee paatashaahee |

Pehlee Paatshaahee (Sri Guru Nanak Dev Ji). L-ewwel Sikh Guru, Guru Nanak Dev Ji, kien dak li glistened ir-rifuġenza vera u qawwija ta 'l-Almighty u biex jenfasizza s-sinifikat tal-għarfien ta' fidi sħiħa fih. Huwa kien dak li għolla l-bandiera tal-ispiritwalità eterna u elimina d-dlam tal-injoranza tal-illuminazzjoni divina u li ħa fuq spallejh ir-responsabbiltà li jxerred il-messaġġ ta 'Akaalpurakh. Mibda mill-ewwel żmien sad-dinja preżenti, kulħadd iqis lilu nnifsu bħala t-trab fil-bieb tiegħu; L-ogħla grad, il-Mulej, Hu nnifsu jkanta t-tifħir tiegħu; u d-dixxiplu-student tiegħu huwa n-nisel divin ta’ Waaheguru innifsu. Kull raba 'u sitt anġlu ma jistgħux jiddeskrivu eclat Guru fl-espressjonijiet tagħhom; u l-bandiera mimlija radjanza tiegħu qed itir fuq iż-żewġ dinjiet. Eżempji tal-kmand tiegħu huma r-raġġi brillanti li joħorġu mill-Providenza u meta mqabbla miegħu, miljuni ta’ xemx u qmar jegħrqu fl-oċeani tad-dlam. Kliem, messaġġi u ordnijiet tiegħu huma l-aqwa għan-nies tad-dinja u r-rakkomandazzjonijiet tiegħu huma assolutament l-ewwel fiż-żewġ dinjiet. It-titli veri tiegħu huma l-gwida għaż-żewġ dinjiet; u d-dispożizzjoni vera tiegħu hija l-mogħdrija għall-midneb. L-allat fil-qorti ta 'Waaheguru jqisu li huwa privileġġ li kiss it-trab tas-saqajn tal-lotus tiegħu u l-angoli tal-qorti ogħla huma skjavi u servituri ta' dan il-parrinu. Iż-żewġ N f'ismu juru lil min irawwem, li jalimenta u lill-ġirien (barka, appoġġ u benefazzjonijiet); in-nofs A jirrappreżenta l-Akaalpurakh, u l-aħħar K jirrappreżenta l-profeta kbir Ultimate. Il-mendikanza tiegħu tgħolli l-livell tad-distakk mid-distrazzjonijiet tad-dinja għall-ogħla livell u l-ġenerożità u l-benevolenza tiegħu jipprevalu fiż-żewġ dinjiet kollha.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

Waaheguru hija l-Verità,

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

Waaheguru huwa Omnipreżenti

ਨਾਮਿ ਊ ਸ਼ਾਹਿ ਨਾਨਕ ਹੱਕ ਕੇਸ਼ ।
naam aoo shaeh naanak hak kesh |

Jismu Nanak, l-imperatur u r-reliġjon tiegħu hija l-verità,

ਕਿ ਨਿਆਇਦ ਚੁਨੂੰ ਦਿਗਰ ਦਰਵੇਸ਼ ।੧੩।
ki niaaeid chunoo digar daravesh |13|

U dan, ma kienx hemm profeta ieħor bħalu li ħareġ f’din id-dinja. (13)

ਫ਼ੁਕਰੇ ਊ ਫ਼ਕਰ ਰਾ ਸਰ-ਫ਼ਰਾਜ਼ੀ ।
fukare aoo fakar raa sara-faraazee |

Il-mendikanza tiegħu (bil-preċett u l-prattika) tgħolli r-ras tal-ħajja qaddisa għal għoli għoli,

ਪੇਸ਼ਿ ਊ ਕਾਰਿ ਜੁਮਲਾ ਜਾਨਬਾਜ਼ੀ ।੧੪।
pesh aoo kaar jumalaa jaanabaazee |14|

U, fil-fehma tiegħu, kulħadd għandu jkun ippreparat li jersaq ħajtu għall-prinċipji tal-verità u l-għemejjel nobbli. (14)

ਤਾਲਿਬੇ ਖ਼ਾਕਿ ਊ ਚਿਹ ਖ਼ਾਸੋ ਚਿਹ ਆਮ ।
taalibe khaak aoo chih khaaso chih aam |

Jekk persuna speċjali ta 'status għoli jew nies ordinarji, kemm jekk anġli jew

ਚਿਹ ਮਲਾਇਕ ਚਿਹ ਹਾਜ਼ਿਰਾਨਿ ਤਮਾਮ ।੧੫।
chih malaaeik chih haaziraan tamaam |15|

Kemm jekk jaraw il-qorti tas-sema, kollha kemm huma jixtiequ-petizzjonanti tat-trab tas-saqajn tal-lotus tiegħu. (15)

ਹੱਕ ਚੂ ਖ਼ੁੱਦ ਵਾਸਿਫ਼ਸ਼ ਚਿਗੋਇਮ ਮਨ ।
hak choo khud vaasifash chigoeim man |

Meta Alla nnifsu jkun qed jiftaħ fuqu, x’nistaʼ nżid maʼ dan?

ਦਰ ਰਹਿ ਵਸਫ਼ਿ ਊ ਚਿ ਪੇਇਮ ਮਨ ।੧੬।
dar reh vasaf aoo chi peeim man |16|

Fil-fatt, kif għandi nivvjaġġa fit-triq tal-approvazzjonijiet? (16)

ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਮੁਰੀਦਸ਼ ਅਜ਼ ਮਲਕੂਤ ।
sad hazaaraan mureedash az malakoot |

Miljuni mid-dinja tal-erwieħ, l-anġli, huma d-devoti tiegħu,

ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਮੁਰੀਦਸ਼ ਅਜ਼ ਨਾਸੂਤ ।੧੭।
sad hazaaraan mureedash az naasoot |17|

U, miljuni taʼ nies minn din id-​dinja huma wkoll dixxipli tiegħu. (17)

ਹਮਾ ਜਬਰੂਤੀਆਂ ਫ਼ਿਦਾਇ ਊ ।
hamaa jabarooteean fidaae aoo |

L-allat tad-dinja metafiżika huma kollha lesti li jissagrifikaw lilhom infushom għalih,

ਹਮਾ ਲਾਹੂਤੀਆਂ ਬਪਾਇ ਊ ।੧੮।
hamaa laahooteean bapaae aoo |18|

U, anke l-anġli kollha tad-dinja spiritwali huma wkoll lesti li jsegwu l-istess. (18)

ਹਮਾ ਨਾਸੂਤੀਆਂ ਮਲਾਇਕਿ ਊ ।
hamaa naasooteean malaaeik aoo |

In-nies ta’ din id-dinja huma l-kreazzjonijiet tiegħu kollha bħala anġli,

ਜਲਵਾ-ਅਸ਼ ਦਾਂ ਤਹਿਤੋ ਫ਼ੌਕਿ ਨਿਕੂ ।੧੯।
jalavaa-ash daan tahito fauak nikoo |19|

U, il-ħarsa tiegħu tidher b'mod ċar fuq fomm kulħadd. (19)

ਜਾ-ਨਸ਼ੀਨਾਨਿ ਊ ਅਜ਼ ਊ ਲਾਇਕ ।
jaa-nasheenaan aoo az aoo laaeik |

Is-soċji kollha tiegħu li jgawdu l-kumpanija tiegħu jsiru jafu (bl-ispiritwalità)

ਜ਼ਿਕਰਿ ਤੰਸੀਫ਼ਿ ਜ਼ਾਤ ਰਾ ਲਾਇਕ ।੨੦।
zikar tanseef zaat raa laaeik |20|

U, jibdew jiddeskrivu l-glorji ta 'Waaheguru fid-diskorsi tagħhom. (20)

ਅਬਦ ਆਬਾਦ ਕਦਰੋ ਜਾਹੋ ਨਿਸ਼ਾਂ ।
abad aabaad kadaro jaaho nishaan |

L-unur u l-istima tagħhom, l-istatus u l-grad u l-isem u l-marki tagħhom jibqgħu f’din id-dinja għal dejjem;

ਬਰ ਅਫ਼ਰਾਜ਼ਦ ਜ਼ਿ ਯਕ ਦਿਗਰ ਸੁਬਹਾਂ ।੨੧।
bar afaraazad zi yak digar subahaan |21|

U, il-​Ħallieq kast jagħtihom grad ogħla minn oħrajn. (21)

ਮੁਰਸ਼ਦੁਲ-ਆਲਮੀਂ ਸ਼ੁਦਸ਼ ਚੂ ਖ਼ਿਤਾਬ ।
murashadula-aalameen shudash choo khitaab |

Meta l-profeta tat-tnejn id-dinja indirizza

ਅਜ਼ ਅਨਾਯਾਤਿ ਹਜ਼ਰਤਿ ਵਹਾਬ ।੨੨।
az anaayaat hazarat vahaab |22|

Permezz tal-benezzjoni tiegħu, il-Waaheguru li jista’ kollox, huwa qal (22)

ਗੁਫ਼ਤ ਮਨ ਬੰਦਾ ਓ ਗੁਲਾਮਿ ਤੂ ਅਮ ।
gufat man bandaa o gulaam too am |

Imbagħad qal: “Jien il-qaddej tiegħek, u jien ilsir Tiegħek,

ਖ਼ਾਕਿ ਅਕਦਾਮਿ ਖ਼ਾਸੋ ਆਮਿ ਤੂ ਅਮ ।੨੩।
khaak akadaam khaaso aam too am |23|

U, jien it-trab ta’ saqajn il-poplu kollu tiegħek ordinarju u speċjali.” (23)

ਬਾਜ਼ ਚੂੰ ਹਮਚੂਨੀਂ ਖ਼ਿਤਾਬ ਆਮਦ ।
baaz choon hamachooneen khitaab aamad |

Għalhekk meta indirizzah hekk (b’umiltà kbira)

ਮਤਵਾਤਰ ਚੁਨੀਂ ਜਵਾਬ ਆਮਦ ।੨੪।
matavaatar chuneen javaab aamad |24|

Imbagħad kiseb l-istess tweġiba għal darb'oħra u għal darb'oħra. (24)

ਕਿ ਮਨਮ ਦਰ ਤੂ ਗ਼ੈਰ ਤੂ ਕਸ ਨੀਸਤ ।
ki manam dar too gair too kas neesat |

“Li jien, l-Akaalpurkh, nibqa’ fik u ma nagħraf lil ħadd ħliefek,

ਹਰ ਚਿਹ ਖ਼ਾਹਮ ਕੁਨਮ ਹਮਾ ਅਦਲੀਸਤ ।੨੫।
har chih khaaham kunam hamaa adaleesat |25|

Tkun xi tkun jien, il-Waheeguru, nixtieq, nagħmel; u nagħmel biss il-ġustizzja.” (25)

ਰਾਹਿ ਜ਼ਿਕਰਮ ਬ ਆਲਮੇ ਬਿਨੁਮਾ ।
raeh zikaram b aalame binumaa |

"Għandek turi l-meditazzjoni (tan-Naam tiegħi) lid-dinja kollha,

ਬ-ਹਮਾ ਸ਼ੋ ਜ਼ਿ ਵਸਫ਼ਿ ਮਨ ਗੋਯਾ ।੨੬।
ba-hamaa sho zi vasaf man goyaa |26|

U, agħmel lil kull wieħed kast u sagru permezz tal-kudos Tiegħi (ta’ Akaalpurakh).” (26)

ਦਰ ਹਮਾ ਜਾ ਪਨਾਹੋ ਯਾਰਿ ਤੂ ਅਮ ।
dar hamaa jaa panaaho yaar too am |

“Jien ħabib tiegħek u nixtieq f’kull post u f’kull sitwazzjoni, u jien il-kenn tiegħek;

ਯਾਵਰੀ ਬਖ਼ਸ਼ੋ ਖ਼ਾਸਤਗਾਰਿ ਤੂ ਅਮ ।੨੭।
yaavaree bakhasho khaasatagaar too am |27|

Jien qiegħed hemm biex nappoġġjak, u jien il-partitarju ħżiena tiegħek.” (27)

ਹਰ ਕਿ ਨਾਮਿ ਤੂ ਬਰਤਰੀਂ ਦਾਨਦ ।
har ki naam too baratareen daanad |

“Kull min jipprova jgħolli ismek u jagħmlek famuż,

ਅਜ਼ ਦਿਲੋ ਜਾਂ ਬ-ਵਸਫ਼ਿ ਮਨ ਖ਼ਾਨਦ ।੨੮।
az dilo jaan ba-vasaf man khaanad |28|

Fil-fatt ikun japprovani b’qalbu u b’ruħ.” (28)

ਮਨ ਊ ਰਾ ਜ਼ਾਤਿ ਖ਼ੁਦ ਨੁਮਾਇਮ ਬਾਜ਼ ।
man aoo raa zaat khud numaaeim baaz |

Imbagħad, ġentilment urini l-Entità Illimitata Tiegħek,

ਐਹਦਿ ਮਨ ਸਖ਼ਤਗੀਰ ਬਰ ਕੁਨ ਸਾਜ਼ ।੨੯।
aaihad man sakhatageer bar kun saaz |29|

U, b'hekk inaqqas ir-riżoluzzjoni diffiċli tiegħi u s-sitwazzjonijiet. (29)

ਗਿਰਦਿ ਆਲਮ ਬਰਆ ਵਾ ਹਾਦੀ ਸ਼ੌ ।
girad aalam baraa vaa haadee shau |

"Għandek tiġi f'din id-dinja u taġixxi ta' gwida u kaptan,

ਕਿ ਜਹਾਂ ਗ਼ੈਰਿ ਮਨ ਨਿਯਰਜ਼ਦ ਜੌ ।੩੦।
ki jahaan gair man niyarazad jau |30|

Għax din id-dinja lanqas biss tiswa ħabba xgħir mingħajri, l-Akaalpurakh.” (30)

ਦਰ ਹਕੀਕਤ ਮਨਮ ਚੂ ਰਾਹ-ਨੁਮਾ ।
dar hakeekat manam choo raaha-numaa |

“Fir-realtà, meta nkun il-gwida u t-tmexxija tiegħek,

ਤੂ ਜਹਾਂ ਰਾ ਬਪਾਇ ਖ਼ੁਦ ਪੈਮਾ ।੩੧।
too jahaan raa bapaae khud paimaa |31|

Imbagħad, għandek tgħaddi l-vjaġġ ta’ din id-dinja b’saqajkom stess.” (31)

ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਖ਼ਾਹਮ ਵ ਸ਼ਵਮ ਹਾਦੀ ।
har ki raa khaaham v shavam haadee |

“Min jogħġobni u nurih id-direzzjoni f’din id-dinja,

ਅਜ਼ ਤੂ ਦਰ ਦਿਲ ਦਰ-ਆਰਮਸ਼ ਸਾਦੀ ।੩੨।
az too dar dil dara-aaramash saadee |32|

Imbagħad, f’ġieh, inġib f’qalbu l-ferħ u l-hena.” (32)

ਵਾਂ ਕਿ ਗੁਮਰਾਹ ਸਾਜ਼ਮਸ਼ ਜ਼ਿ ਗ਼ਜ਼ਬ ।
vaan ki gumaraah saazamash zi gazab |

“Kull min nidderieġi ħażin u npoġġih fuq triq ħażina minħabba l-għadab tiegħi għalih,

ਨ-ਰਸਦ ਅਜ਼ ਹਦਾਇਤਿ ਤੂ ਬ-ਰੱਬ ।੩੩।
na-rasad az hadaaeit too ba-rab |33|

Hu ma jkunx jista’ jilħaq Lili, l-Akaalpurakh, minkejja l-pariri u l-pariri tiegħek.” (33)

ਸ਼ੁਦਾ ਗੁਮਰਾਹ ਆਲਮੇ ਬੇਮਨ ।
shudaa gumaraah aalame beman |

Din id-dinja qed tiġi indirizzata ħażin u titbiegħed mingħajri,

ਸਾਹਿਰਾਂ ਗਸ਼ਤਾ ਅੰਦ ਜਾਦੂਇ ਮਨ ।੩੪।
saahiraan gashataa and jaadooe man |34|

Is-saħħar tiegħi sar is-saħħar innifsu. (34)

ਮੁਰਦਗਾਂ ਰਾ ਕੁਨੰਦ ਜ਼ਿੰਦਾ ਹਮੀ ।
muradagaan raa kunand zindaa hamee |

Is-seħer u l-incantesimi tiegħi jġibu l-mejtin lura ħajjin,

ਜ਼ਿੰਦਗਾਂ ਰਾ ਬਜਾਂ ਕੁਸ਼ੰਦਾ ਹਮੀ ।੩੫।
zindagaan raa bajaan kushandaa hamee |35|

U, dawk li qed jgħixu (fid-dnub) joqtluhom. (35)

ਆਤਿਸ਼ੇ ਰਾ ਕੁਨੰਦ ਆਬ ਵਸ਼ ।
aatishe raa kunand aab vash |

Is-seħer tiegħi jittrasforma n-'nar' f'ilma ordinarju,

ਬਰ ਸਰੇ ਆਬ ਜ਼ਨੰਦ ਆਤਿਸ਼ ।੩੬।
bar sare aab zanand aatish |36|

U, bl-ilma ordinarju, jitfu u jibred in-nirien. (36)

ਹਰ ਚਿਹ ਖ਼ਾਹੰਦ ਮੀ-ਕੁਨੰਦ ਹਮਾਂ ।
har chih khaahand mee-kunand hamaan |

Charms tiegħi jagħmlu dak kollu li jħobbu;

ਜੁਮਲਾ ਜਾਦੂ ਫ਼ਨ ਅੰਦ ਬਰ ਸਾਮਾਂ ।੩੭।
jumalaa jaadoo fan and bar saamaan |37|

U, huma mistifika bil-jespliċitaw tagħhom kollha affarijiet materjali u mhux materjali. (37)

ਰਾਹਿ ਸ਼ਾਂ ਰਾ ਨੁਮਾ ਬ-ਸੂਇ ਮਨ ।
raeh shaan raa numaa ba-sooe man |

Jekk jogħġbok iddevja triqthom fid-direzzjoni tiegħi,

ਕਿ ਪਜ਼ੀਰੰਦ ਗੁਫ਼ਤਗੂਇ ਮਨ ।੩੮।
ki pazeerand gufatagooe man |38|

Sabiex ikunu jistgħu jadottaw u jakkwistaw il-kliem u l-messaġġ tiegħi. (38)

ਗ਼ੈਰ ਜ਼ਿਕਰਮ ਬ-ਜਾਦੁਏ ਨ-ਰਵੰਦ ।
gair zikaram ba-jaadue na-ravand |

Huma ma jmorru għall-ebda perjodi ħlief il-meditazzjoni Tiegħi,

ਜੁਜ਼ ਦਰਿ ਮਨ ਬਜਾਨਬੇ ਨ-ਰਵੰਦ ।੩੯।
juz dar man bajaanabe na-ravand |39|

U, ma jimxu fl-ebda direzzjoni ħlief lejn il-bieb Tiegħi. (39)

ਕਿ ਜ਼ਿ ਦੋਜ਼ਖ਼ ਸ਼ਵੰਦ ਰੁਸਤਾ ਹਮੇ ।
ki zi dozakh shavand rusataa hame |

Minħabba li ġew meħlusa mill-Hades,

ਵਰਨਾ ਉਫ਼ਤੰਦ ਦਸਤ-ਬਸਤਾ ਹਮੇ ।੪੦।
varanaa ufatand dasata-basataa hame |40|

Inkella, kienu jaqgħu b'idejhom marbuta. (40)

ਕਾਫ਼ ਤਾ ਕਾਫ਼ ਆਲਮੇ ਜੁਮਲਾ ।
kaaf taa kaaf aalame jumalaa |

Din id-dinja kollha, minn tarf għall-ieħor,

ਦਾਅਵਤ ਆਮੋਜ਼ੋ ਜ਼ਾਲਮੇ ਜੁਮਲਾ ।੪੧।
daavat aamozo zaalame jumalaa |41|

Qed iwassal il-messaġġ li din id-dinja hija krudili u korrotta. (41)

ਰੰਜੋ ਫ਼ਰਹਤ ਜ਼ਿ ਮਨ ਨ ਮੀ-ਦਾਨੰਦ ।
ranjo farahat zi man na mee-daanand |

Huma ma jirrealizzaw l-ebda niket jew hena minħabba fija,

ਹਮਾ ਅਜ਼ ਗ਼ੈਰਿ ਮਨ ਪਰੇਸ਼ਾਨੰਦ ।੪੨।
hamaa az gair man pareshaanand |42|

U, mingħajri, kollha huma konfużi u mħawda. (42)

ਔਜੁਮਨ ਮੀ-ਕੁਨੰਦ ਵ ਅਜ਼ ਅੰਜਮ ।
aauajuman mee-kunand v az anjam |

Huma jiġbru u mill-kwiekeb

ਬਰ ਸ਼ੁਮਾਰੰਦ ਰੂਜ਼ਿ ਸ਼ਾਦੀ ਓ ਗ਼ਮ ।੪੩।
bar shumaarand rooz shaadee o gam |43|

Jgħoddu n-numru ta’ jiem ta’ niket u ferħ. (43)

ਬਰ ਨਿਗਾਰੰਦ ਨਹਿਸੋ ਸਾਅਦ ਹਮੇ ।
bar nigaarand nahiso saad hame |

Imbagħad idaħħlu l-fortuni tajba u mhux daqshekk tajba tagħhom fl-oroskopji tagħhom,

ਬਾਜ਼ ਗੋਇੰਦ ਕਬਲੋ ਬਾਅਦ ਹਮੇ ।੪੪।
baaz goeind kabalo baad hame |44|

U għid, kultant qabel u drabi oħra wara, bħal: (44)

ਨੀਸਤ ਸ਼ਾਂ ਰਾ ਬ-ਜ਼ਿਕਰ ਇਸਤਿਕਲਾਲ ।
neesat shaan raa ba-zikar isatikalaal |

Mhumiex sodi u konsistenti fix-xogħol tal-meditazzjoni tagħhom,

ਕਾਲ ਦਾਨੰਦ ਜੁਮਲਗਾਂ ਬੇ-ਹਾਲ ।੪੫।
kaal daanand jumalagaan be-haal |45|

U, jitkellmu u jipproġettaw lilhom infushom bħal persuni konfużi u mħawda. (45)

ਰੂ ਨੁਮਾ ਜੁਮਲਾ ਰਾ ਸੂਇ ਫ਼ਿਕਰਮ ।
roo numaa jumalaa raa sooe fikaram |

Dawwar l-attenzjoni tagħhom u wiċċhom lejn il-meditazzjoni Tiegħi

ਕਿ ਨਦਾਰੰਦ ਦੋਸਤ ਜੁਜ਼ ਜ਼ਿਕਰਮ ।੪੬।
ki nadaarand dosat juz zikaram |46|

Sabiex ma jqisu xejn ħlief diskorsi dwari bħala ħabib tagħhom. (46)

ਤਾ ਹਮਾ ਕਾਰਿ ਸ਼ਾਂ ਨਿਕੋ ਸਾਜ਼ਮ ।
taa hamaa kaar shaan niko saazam |

Sabiex inkun nista’ npoġġi l-kompiti tad-dinja tagħhom fit-triq it-tajba,

ਖ਼ਾਤਰਿ ਸ਼ਾਂ ਜ਼ਿ ਨੂਰ ਬਿਤਰਾਜ਼ਮ ।੪੭।
khaatar shaan zi noor bitaraazam |47|

U, stajt intejjeb u rfina l-inklinazzjonijiet u t-tendenzi tagħhom bid-dija divina. (47)

ਮਨ ਤੁਰਾ ਆਫ਼ਰੀਦਮ ਅਜ਼ ਪਏ ਆਂ ।
man turaa aafareedam az pe aan |

Jien ħloqtek għal dan il-għan

ਕਿ ਸ਼ਵੀ ਰਹਿਨੁਮਾ ਬ-ਜੁਮਲਾ ਜਹਾਂ ।੪੮।
ki shavee rahinumaa ba-jumalaa jahaan |48|

Sabiex inti għandek tkun il-mexxej li tmexxi d-dinja kollha towrads it-triq it-tajba. (48)

ਹੁੱਬਿ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਜ਼ਮੀਰਿ ਸ਼ਾਂ ਬਜ਼ਦਾਇ ।
hub gair az zameer shaan bazadaae |

Għandek tneħħi l-imħabba għad-dualiżmu mill-qlub u l-imħuħ tagħhom,

ਹਮਗਨਾਂ ਰਾ ਤੂ ਰਾਹਿ ਰਾਸਤ ਨੁਮਾਇ ।੪੯।
hamaganaan raa too raeh raasat numaae |49|

U, għandek tidderieġihom lejn it-triq vera. (49)

ਸ਼ਾਹ ਗੁਫ਼ਤਾ ਚਿ ਲਾਇਕ ਆਨਮ ।
shaah gufataa chi laaeik aanam |

Il-Guru (Nanak) qal, "Kif nista 'nkun daqshekk kapaċi għal dan il-kompitu stupend

ਕਿ ਦਿਲਿ ਜੁਮਲਾ ਬਾਜ਼ ਗਰਦਾਨਮ ।੫੦।
ki dil jumalaa baaz garadaanam |50|

Li nkun nista’ niddawwar l-imħuħ ta’ kulħadd lejn it-triq vera.” (50)

ਮਨ ਕੁਜਾ ਵ ਚੁਨੀਂ ਕਮਾਲ ਕੁਜਾ ।
man kujaa v chuneen kamaal kujaa |

Il-Guru qal, "M'iniex qrib miraklu bħal dan,

ਮਨ ਕਿਹ ਵ ਫ਼ੱਰੇ ਜ਼ੁਲਜਲਾਲ ਕੁਜਾ ।੫੧।
man kih v fare zulajalaal kujaa |51|

Jiena umli mingħajr virtujiet meta mqabbel mal-grandezza u l-ekwiżizzjoni tal-forma ta’ Akaalpurakh.” (51)

ਲੇਕ ਹੁਕਮਤ ਕਸ਼ਮ ਬਜਾਨੇ ਬਦਿਲ ।
lek hukamat kasham bajaane badil |

“Madankollu, il-kmand tiegħek huwa kompletament aċċettabbli għal qalbi u għal ruħi,

ਨਸ਼ਵਮ ਯੱਕ ਜ਼ਮਾਂ ਅਜ਼ੋ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ।੫੨।
nashavam yak zamaan azo gaafil |52|

U, ma nkunx negliġenti tal-ordni tiegħek lanqas għal mument.” (52)

ਹਾਦੀ ਓ ਰਹਿਨੁਮਾਈ ਜੁਮਲਾ ਤੂਈ ।
haadee o rahinumaaee jumalaa tooee |

Int biss il-gwida biex tmexxi lin-nies fit-triq it-tajba, u int il-parrinu għal kulħadd;

ਰਹਿਬਰੋ ਦਿਲ-ਗਿਰਾਮੀਇ ਜੁਮਲਾ ਤੂਈ ।੫੩।
rahibaro dila-giraamee jumalaa tooee |53|

Int dak li tista’ tmexxi t-triq u li tista’ tifforma l-imħuħ tan-nies kollha għall-mod ta’ ħsieb tiegħek. (53)