ಗಂಜ್ ನಾಮಾ ಭಾಯಿ ನಂದ್ ಲಾಲ್ ಜಿ

ಪುಟ - 3


ਤੀਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
teejee paatashaahee |

ಮೂರನೇ ಗುರು ಗುರು ಅಮರ್ ದಾಸ್ ಜಿ. ಮೂರನೆಯ ಗುರು, ಗುರು ಅಮರ್ ದಾಸ್ ಜಿ, ಸತ್ಯದ ಪೋಷಕ-ಪಾಲಕರು, ಪ್ರದೇಶಗಳ ಚಕ್ರವರ್ತಿ ಮತ್ತು ದತ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ದೊಡ್ಡದಾದ ವಿಸ್ತಾರವಾದ ಸಾಗರ. ಸಾವಿನ ಬಲವಾದ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯುತ ದೇವದೂತನು ಅವನಿಗೆ ಅಧೀನನಾಗಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ದೇವರುಗಳ ಮುಖ್ಯಸ್ಥನು ಅವನ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆಯಲ್ಲಿದ್ದನು. ಸತ್ಯದ ಜ್ವಾಲೆಯ ವಸ್ತ್ರದ ಹೊಳಪು ಮತ್ತು ಮುಚ್ಚಿದ ಮೊಗ್ಗುಗಳ ಅರಳುವಿಕೆ ಅವರ ಸಂತೋಷ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷವಾಗಿದೆ. ಅವರ ಪವಿತ್ರ ಹೆಸರಿನ ಮೊದಲ ಅಕ್ಷರ, 'ಅಲಿಫ್', ಪ್ರತಿ ದಾರಿ ತಪ್ಪಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಉಲ್ಲಾಸ ಮತ್ತು ಪ್ರಶಾಂತತೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಅವರ ಪವಿತ್ರ ಹೆಸರಿನ ಮೊದಲ ಅಕ್ಷರ, 'ಅಲಿಫ್', ಪ್ರತಿ ದಾರಿ ತಪ್ಪಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಉಲ್ಲಾಸ ಮತ್ತು ಪ್ರಶಾಂತತೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಪವಿತ್ರವಾದ 'ಮೀಮ್", ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ದುಃಖಿತ ಮತ್ತು ನೊಂದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಕಿವಿಯನ್ನು ಕಾವ್ಯದ ಪರಿಮಳದಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತದೆ. ಅವನ ಹೆಸರಿನ ಅದೃಷ್ಟದ 'ರೇ' ಅವನ ದಿವ್ಯ ಮುಖದ ಮಹಿಮೆ ಮತ್ತು ಅನುಗ್ರಹವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಸದುದ್ದೇಶದ 'ದಾಲ್' ಬೆಂಬಲವಾಗಿದೆ. ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಅಸಹಾಯಕನು ತನ್ನ ಹೆಸರಿನ ಎರಡನೇ 'ಅಲಿಫ್' ಪ್ರತಿ ಪಾಪಿಗೆ ರಕ್ಷಣೆ ಮತ್ತು ಆಶ್ರಯವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ 'ನೋಡಿದ್ದು' ಸರ್ವಶಕ್ತ ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಚಿತ್ರವಾಗಿದೆ.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

ವಾಹೇಗುರುವೇ ಸತ್ಯ,

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

ವಾಹೆಗುರು ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ

ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਆਂ ਗਰਾਮੀ ਨਜ਼ਾਦ ।
guroo amaradaas aan garaamee nazaad |

ಗ್ಯು ಅಮರ್ ದಾಸ್ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಕುಟುಂಬ ವಂಶದಿಂದ ಬಂದವರು,

ਜ਼ਿ ਅਫ਼ਜ਼ਾਲਿ ਹੱਕ ਹਸਤੀਅਸ਼ ਰਾ ਮੁਆਦ ।੬੪।
zi afazaal hak hasateeash raa muaad |64|

ಅಕಾಲಪುರಖ್‌ನ ಸಹಾನುಭೂತಿ ಮತ್ತು ಸೌಹಾರ್ದತೆಯಿಂದ ಯಾರ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವವು (ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು) ಪಡೆದಿದೆ. (64)

ਜ਼ਿ ਵਸਫ਼ੋ ਸਨਾਇ ਹਮਾ ਬਰਤਰੀਂ ।
zi vasafo sanaae hamaa baratareen |

ಶ್ಲಾಘನೆ ಮತ್ತು ಮೆಚ್ಚುಗೆಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಅವನು ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠನು,

ਬ-ਸਦਰਿ ਹਕੀਕਤ ਮੁਰੱਬਅ ਨਸ਼ੀਂ ।੬੫।
ba-sadar hakeekat muraba nasheen |65|

ಅವನು ಸತ್ಯವಂತನಾದ ಅಕಾಲಪುರಖನ ಆಸನದ ಮೇಲೆ ಕಾಲು ಚಾಚಿ ಕುಳಿತಿದ್ದಾನೆ. (65)

ਜਹਾਂ ਰੌਸ਼ਨ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਅਰਸ਼ਾਦਿ ਊ ।
jahaan rauashan az noor arashaad aoo |

ಈ ಜಗತ್ತು ಅವರ ಸಂದೇಶದ ಪ್ರಕಾಶದಿಂದ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದೆ,

ਜ਼ਮੀਨੋ ਜ਼ਮਾਂ ਗੁਲਸ਼ਨ ਅਜ਼ ਦਾਦਿ ਊ ।੬੬।
zameeno zamaan gulashan az daad aoo |66|

ಮತ್ತು, ಈ ಭೂಮಿ ಮತ್ತು ಪ್ರಪಂಚವು ಅವರ ನ್ಯಾಯೋಚಿತತೆಯಿಂದ ಸುಂದರವಾದ ಉದ್ಯಾನವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಟ್ಟಿದೆ. (66)

ਦੋ ਆਲਮ ਗੁਲਾਮਸ਼ ਚਿਹ ਹਜ਼ਦਹਿ ਹਜ਼ਾਰ ।
do aalam gulaamash chih hazadeh hazaar |

ಎಂಭತ್ತು ಸಾವಿರ ಜನಸಂಖ್ಯೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಏನು ಮಾತನಾಡಬೇಕು, ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಎರಡೂ ಜಗತ್ತುಗಳು ಅವನ ಗುಲಾಮರು ಮತ್ತು ಸೇವಕರು.

ਫ਼ਜ਼ਾਲੋ ਕਰਾਮਸ਼ ਫਜ਼ੂੰ ਅਜ਼ ਸ਼ੁਮਾਰ ।੬੭।
fazaalo karaamash fazoon az shumaar |67|

ಅವರ ಹೊಗಳಿಕೆಗಳು ಮತ್ತು ಹೊಗಳಿಕೆಗಳು ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಮತ್ತು ಯಾವುದೇ ಲೆಕ್ಕಕ್ಕೆ ಮೀರಿವೆ. (67)