Γκαντζ Νάμα Μπαΐ Ναντ Λαλ Τζι

Σελίδα - 3


ਤੀਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
teejee paatashaahee |

Τρίτος Γκουρού Γκουρού Amar Das Ji. Ο Τρίτος Γκουρού, ο γκουρού Amar Das Ji, ήταν ο τροφοδότης-υποστηρικτής της αλήθειας, ο αυτοκράτορας των περιοχών και ο εκτεταμένος ωκεανός των χαρισμάτων και των μεγαλείων. Ο ισχυρός και ισχυρός άγγελος του θανάτου ήταν υποταγμένος σε αυτόν, και ο αρχηγός των θεών για την τήρηση των λογαριασμών κάθε ανθρώπου ήταν υπό την επίβλεψή του. Η λάμψη της περιβολής της φλόγας της αλήθειας και η άνθηση των κλειστών μπουμπουκιών είναι η χαρά και η ευτυχία τους. Το πρώτο γράμμα του ιερού του ονόματος, «Αλίφ», χαρίζει αγαλλίαση και γαλήνη σε κάθε αδέσποτο. Το πρώτο γράμμα του ιερού του ονόματος, «Αλίφ», χαρίζει αγαλλίαση και γαλήνη σε κάθε αδέσποτο. Το ιερό 'Meem', ευλογεί το αυτί κάθε θλιμμένου και ταλαιπωρημένου ατόμου με τη μυρωδιά της ποίησης. Η τυχερή 'Ακτίνα' του ονόματός του είναι η δόξα και η χάρη του θεϊκού του προσώπου και ο καλοπροαίρετος 'Daal' είναι το στήριγμα του κάθε ανήμπορος Το δεύτερο «Alif» του ονόματός του παρέχει προστασία και καταφύγιο σε κάθε αμαρτωλό και το τελευταίο «Seen» είναι η εικόνα του Παντοδύναμου Waaheguru.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

Το Waaheguru είναι η αλήθεια,

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

Ο Waaheguru είναι Πανταχού παρών

ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਆਂ ਗਰਾਮੀ ਨਜ਼ਾਦ ।
guroo amaradaas aan garaamee nazaad |

Ο Gueu Amar Das ήταν από μεγάλη οικογένεια,

ਜ਼ਿ ਅਫ਼ਜ਼ਾਲਿ ਹੱਕ ਹਸਤੀਅਸ਼ ਰਾ ਮੁਆਦ ।੬੪।
zi afazaal hak hasateeash raa muaad |64|

Η προσωπικότητα του οποίου έλαβε τα μέσα (για να ολοκληρώσει το έργο) από τη συμπόνια και την καλοσύνη του Akaalpurakh. (64)

ਜ਼ਿ ਵਸਫ਼ੋ ਸਨਾਇ ਹਮਾ ਬਰਤਰੀਂ ।
zi vasafo sanaae hamaa baratareen |

Είναι ανώτερος από όλους όσον αφορά τον έπαινο και τον θαυμασμό,

ਬ-ਸਦਰਿ ਹਕੀਕਤ ਮੁਰੱਬਅ ਨਸ਼ੀਂ ।੬੫।
ba-sadar hakeekat muraba nasheen |65|

Κάθεται σταυροπόδι στο κάθισμα του αληθινού Akaalpurakh. (65)

ਜਹਾਂ ਰੌਸ਼ਨ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਅਰਸ਼ਾਦਿ ਊ ।
jahaan rauashan az noor arashaad aoo |

Αυτός ο κόσμος λάμπει από τη λάμψη του μηνύματός του,

ਜ਼ਮੀਨੋ ਜ਼ਮਾਂ ਗੁਲਸ਼ਨ ਅਜ਼ ਦਾਦਿ ਊ ।੬੬।
zameeno zamaan gulashan az daad aoo |66|

Και, αυτή η γη και ο κόσμος έχουν μεταμορφωθεί σε έναν όμορφο κήπο λόγω της δικαιοσύνης του. (66)

ਦੋ ਆਲਮ ਗੁਲਾਮਸ਼ ਚਿਹ ਹਜ਼ਦਹਿ ਹਜ਼ਾਰ ।
do aalam gulaamash chih hazadeh hazaar |

Τι να μιλήσουμε για ογδόντα χιλιάδες πληθυσμό, μάλιστα, και οι δύο κόσμοι είναι δούλοι και υπηρέτες του.

ਫ਼ਜ਼ਾਲੋ ਕਰਾਮਸ਼ ਫਜ਼ੂੰ ਅਜ਼ ਸ਼ੁਮਾਰ ।੬੭।
fazaalo karaamash fazoon az shumaar |67|

Οι έπαινοι και οι επαίνους του είναι αμέτρητοι και ξεπερνούν κάθε μέτρηση. (67)