Γκαντζ Νάμα Μπαΐ Ναντ Λαλ Τζι

Σελίδα - 4


ਚੌਥੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
chauathee paatashaahee |

Τέταρτος γκουρού, γκουρού Ram Das Ji. Ο βαθμός του τέταρτου Γκουρού, του Γκουρού Ραμ Ντας Τζι, είναι υψηλότερος από τις τάξεις των τεσσάρων ιερών αιρέσεων των αγγέλων. Όσοι έχουν γίνει δεκτοί στο Θείο Δικαστήριο είναι πάντα έτοιμοι να εκτελέσουν την υπηρεσία για αυτόν. Κάθε άτυχος, άδοξος, ταπεινωμένος, πρόστυχος και μοχθηρός, που έχει αναζητήσει καταφύγιο στην πόρτα του, αυτός, λόγω του μεγαλείου των ευλογιών του τέταρτου Γκουρού, θρονιάζεται στην έδρα της τιμής και του εκκλησιασμού. Όποιος αμαρτωλός και ανήθικος είχε διαλογιστεί το Ναάμ του, να το πάρει, ότι μπόρεσε να αποτινάξει τη βρωμιά και τη βρωμιά των εγκλημάτων και των αμαρτιών του μακριά από τα άκρα του σώματός του. Η πάντα προικισμένη «Ακτίνα» στο όνομά του είναι η ψυχή κάθε σώματος. το πρώτο «Alif» στο όνομά του είναι καλύτερο και υψηλότερο από κάθε άλλο όνομα. Το «Meem» που είναι το πρότυπο της καλοσύνης και της καλοσύνης από την κορυφή ως τα νύχια είναι το αγαπημένο του Παντοδύναμου. το «Daal» που περιλαμβάνει το «Alif» στο όνομά του είναι πάντα συντονισμένο με το Naam του Waaheguru. Το τελευταίο «Seen» είναι αυτό που απονέμει τιμή και δοξολογία σε κάθε ανάπηρο και άπορο και είναι επαρκής για να βοηθήσει και να υποστηρίξει και στους δύο κόσμους.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

Το Waaheguru είναι η αλήθεια,

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

Ο Waaheguru είναι Πανταχού παρών

ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਆਂ ਮਤਾਅ ਉਲ-ਵਰਾ ।
guroo raamadaas aan mataa ula-varaa |

Ο Guru Ram Das, το περιουσιακό στοιχείο και ο θησαυρός όλου του κόσμου

ਜਹਾਂਬਾਨਿ ਇਕਲੀਮ ਸਿਦਕੋ ਸਫ਼ਾ ।੬੯।
jahaanbaan ikaleem sidako safaa |69|

Και, είναι ο προστάτης/φροντιστής του βασιλείου της πίστης και της αγνότητας. (69)

ਹਮ ਅਜ਼ ਸਲਤਨਤ ਹਮ ਅਜ਼ ਫ਼ੁਕਰਸ਼ ਨਿਸ਼ਾਂ ।
ham az salatanat ham az fukarash nishaan |

Περιλαμβάνει (στην προσωπικότητά του) σύμβολα τόσο της βασιλείας όσο και της απάρνησης,

ਗਿਰਾਂ ਮਾਯਾ ਤਰ ਅਫ਼ਸਰਿ ਅਫ਼ਸਰਾਂ ।੭੦।
giraan maayaa tar afasar afasaraan |70|

Και είναι ο βασιλιάς των βασιλιάδων. (70)

ਜ਼ਿ ਤੌਸਫ਼ਿ ਊ ਸਲਸ ਕਾਸਿਰ ਜ਼ਬਾਂ ।
zi tauasaf aoo salas kaasir zabaan |

Οι γλώσσες και των τριών κόσμων, της γης, του κάτω κόσμου και των ουρανών, είναι ανίκανες να περιγράψουν την έκκλησή του,

ਅਜ਼ੋ ਰੁਬਅ ਹਮ ਸੁੱਦਸ ਗੌਹਰ ਫ਼ਿਸ਼ਾਂ ।੭੧।
azo ruba ham sudas gauahar fishaan |71|

Και, μηνύματα και λέξεις που μοιάζουν με μαργαριτάρια (μεταφορές και εκφράσεις) από τις τέσσερις Vedaas και έξι Shaastraa προκύπτουν από τις δηλώσεις του. (71)

ਚਿ ਹੱਕ ਬਰਗ਼ੁਜ਼ੀਦਸ਼ ਜ਼ਿ ਖ਼ਾਸਾਨ ਖ਼ੇਸ਼ ।
chi hak baraguzeedash zi khaasaan khesh |

Ο Akaalpurakh τον επέλεξε ως ένα από τα ιδιαίτερα αγαπημένα Του,

ਸਰ ਅਫ਼ਰਾਖ਼ਤਸ਼ ਹਮ ਜ਼ਿ ਪਾਕਾਨੇ ਖ਼ੇਸ਼ ।੭੨।
sar afaraakhatash ham zi paakaane khesh |72|

Και, τον έχει ανυψώσει σε ακόμη υψηλότερη θέση από τις προσωπικές ιερές ψυχές Του. (72)

ਹਮਾ ਸਾਜਿਦਸ਼ ਦਾ ਬਸਿਦਕਿ ਜ਼ਮੀਰ ।
hamaa saajidash daa basidak zameer |

Όλοι προσκυνούν μπροστά του με ειλικρινή και καθαρή συνείδηση,

ਚਿਹ ਆਅਲਾ ਚਿਹ ਅਦਨਾ ਚਿਹ ਸ਼ਹ ਚਿਹ ਫ਼ਕੀਰ ।੭੩।
chih aalaa chih adanaa chih shah chih fakeer |73|

Είτε είναι ψηλός είτε χαμηλών, βασιλιάς ή ψεύτικος. (73)