گنج نامہ بھائی نند لال جی

صفحه - 4


ਚੌਥੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
chauathee paatashaahee |

گورو چهارم، گورو رام داس جی. رتبه چهارمین گورو، گورو رام داس جی، بالاتر از درجات چهار فرقه مقدس فرشتگان است. کسانی که در بارگاه الهی پذیرفته شده اند، همیشه حاضرند برای او خدمت کنند. هر بدبخت، ذلیل، خوار، فاسق و پستی که به درگاه او پناه برد، به عظمت نعمت های مرشد چهارم، بر مسند افتخار و مداحی بر تخت نشست. هر گنهکار و فاسقی که در نعم او تعمق کرده بود، آن را بپذیرد که توانست پلیدی و کثیفی جنایات و گناهان خود را دور از انتهای بدنش بزداید. پرتوی همیشه با استعداد به نام او روح هر بدن است. اولين «اليف» به نام او بهتر و بالاتر از هر اسم ديگري است. «میم» که سر تا پا الگوی احسان و مهربانی است، مورد پسند قادر مطلق است. «دال» از جمله «الیف» به نام او همیشه با نعم واهگورو هماهنگ است. آخرین «دیده» آن است که به هر معلول و بی بضاعتی عزت و سرافرازی می دهد و برای کمک و حمایت در هر دو جهان کافی است.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

واهگورو حقیقت است،

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

Waaheguru همه جا حاضر است

ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਆਂ ਮਤਾਅ ਉਲ-ਵਰਾ ।
guroo raamadaas aan mataa ula-varaa |

گورو رام داس، دارایی و گنج کل جهان

ਜਹਾਂਬਾਨਿ ਇਕਲੀਮ ਸਿਦਕੋ ਸਫ਼ਾ ।੬੯।
jahaanbaan ikaleem sidako safaa |69|

و، حافظ/حافظ قلمرو ایمان و عفاف است. (69)

ਹਮ ਅਜ਼ ਸਲਤਨਤ ਹਮ ਅਜ਼ ਫ਼ੁਕਰਸ਼ ਨਿਸ਼ਾਂ ।
ham az salatanat ham az fukarash nishaan |

او شامل (در شخصیت خود) نمادهای سلطنتی و انکار،

ਗਿਰਾਂ ਮਾਯਾ ਤਰ ਅਫ਼ਸਰਿ ਅਫ਼ਸਰਾਂ ।੭੦।
giraan maayaa tar afasar afasaraan |70|

و او پادشاه پادشاهان است. (70)

ਜ਼ਿ ਤੌਸਫ਼ਿ ਊ ਸਲਸ ਕਾਸਿਰ ਜ਼ਬਾਂ ।
zi tauasaf aoo salas kaasir zabaan |

زبان هر سه جهان، زمین، زیرزمین و آسمانها، از توصیف سخنان او ناتوان است.

ਅਜ਼ੋ ਰੁਬਅ ਹਮ ਸੁੱਦਸ ਗੌਹਰ ਫ਼ਿਸ਼ਾਂ ।੭੧।
azo ruba ham sudas gauahar fishaan |71|

و پیام‌ها و کلمات مروارید مانند (استعاره‌ها و تعابیر) از چهار ودا و شش شسطرا از گفته‌های او بیرون می‌آید. (71)

ਚਿ ਹੱਕ ਬਰਗ਼ੁਜ਼ੀਦਸ਼ ਜ਼ਿ ਖ਼ਾਸਾਨ ਖ਼ੇਸ਼ ।
chi hak baraguzeedash zi khaasaan khesh |

آکالپوراخ او را به عنوان یکی از علاقه مندی های خاص خود انتخاب کرده است.

ਸਰ ਅਫ਼ਰਾਖ਼ਤਸ਼ ਹਮ ਜ਼ਿ ਪਾਕਾਨੇ ਖ਼ੇਸ਼ ।੭੨।
sar afaraakhatash ham zi paakaane khesh |72|

و او را حتی به مقامی بالاتر از ارواح مقدس شخصی خود رسانده است. (72)

ਹਮਾ ਸਾਜਿਦਸ਼ ਦਾ ਬਸਿਦਕਿ ਜ਼ਮੀਰ ।
hamaa saajidash daa basidak zameer |

همه با وجدان راست و پاک بر او سجده می کنند.

ਚਿਹ ਆਅਲਾ ਚਿਹ ਅਦਨਾ ਚਿਹ ਸ਼ਹ ਚਿਹ ਫ਼ਕੀਰ ।੭੩।
chih aalaa chih adanaa chih shah chih fakeer |73|

چه او بالا باشد چه پست، چه پادشاه باشد و چه دلسوز. (73)