گنج نامہ بھائی نند لال جی

صفحه - 8


ਅਠਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
atthaveen paatashaahee |

گورو هشتم، گورو هار کیشن جی. گورو هشتم، گورو هار کیشن جی، تاج مؤمنان «پذیرفته‌شده» و «عفیف» واهگورو و ارباب شرافتمند کسانی بود که در او ادغام شده‌اند. معجزه خارق العاده او شهرت جهانی دارد و درخشش شخصیت او "حقیقت" را روشن می کند. خاصان و مقربان حاضرند فدای او شوند و پاکدامن پیوسته بر درگاه او تعظیم می کنند. پیروان متعدد او و کسانی که به فضیلت های واقعی قدردانی می کنند، نخبگان جهان سه گانه و شش جهت هستند، و افراد بی شماری هستند که تکه ها و تکه هایی از سفره خانه و استخر ویژگی های گورو را برمی دارند. «هِی» با جواهرات به نام او قادر است حتی غول های تسخیر جهان و قدرتمند را شکست دهد و سرنگون کند. "ری" حقیقت گو سزاوار این است که با احترام با مقام رئیس جمهور بر تخت ابدی بنشیند. «کاف» عربی به نام او می تواند درهای سخاوت و خیرخواهی را بگشاید و «شین» باشکوه با شکوه و نمایش خود می تواند حتی هیولاهای قوی ببر مانند را رام و چیره کند. ظهر آخر به نام او طراوت و عطر زندگی را به ارمغان می آورد و نزدیک ترین یار نعمت های خدادادی است.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

واهگورو حقیقت است

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

Waaheguru همه جا حاضر است

ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਕਿਸ਼ਨ ਆਂ ਹਮਾ ਫਜ਼ਲੋ ਜੂਦ ।
guroo har kishan aan hamaa fazalo jood |

گورو هار کیشن مظهر لطف و احسان است،

ਹੱਕਸ਼ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਖ਼ਾਸਗਾਂ ਬ-ਸਤੂਦ ।੯੩।
hakash az hamaa khaasagaan ba-satood |93|

و تحسین برانگیزترین مورد از میان نزدیکان خاص و منتخب آکاالپوراخ است. (93)

ਮਿਆਨਿ ਹੱਕੋ ਊ ਫ਼ਸਾਲੁ-ਲ ਵਰਕ ।
miaan hako aoo fasaalu-l varak |

دیوار جداکننده بین او و آکاالپوراخ فقط یک برگ نازک است،

ਵਜੂਦਸ਼ ਹਮਾ ਫ਼ਜ਼ਲੋ ਅਫਜ਼ਾਲਿ ਹੱਕ ।੯੪।
vajoodash hamaa fazalo afazaal hak |94|

تمام وجود فیزیکی او بسته‌ای از شفقت و بخشش واهگورو است. (94)

ਹਮਾ ਸਾਇਲੇ ਲੁਤਫ਼ਿ ਹੱਕ ਪਰਵਰਸ਼ ।
hamaa saaeile lutaf hak paravarash |

هر دو جهان به سبب رحمت و فضل او رستگار می شوند.

ਜ਼ਮੀਨੋ ਜਮਾਂ ਜੁਮਲਾ ਫ਼ਰਮਾਂ ਬਰਸ਼ ।੯੫।
zameeno jamaan jumalaa faramaan barash |95|

و این مهربانی و مهربانی اوست که در کوچکترین ذره تابش قوی و نیرومند خورشید را نمایان می کند. (95)

ਤੁਫ਼ੈਲਸ਼ ਦੋ ਆਲਮ ਖ਼ੁਦ ਕਾਮਯਾਬ ।
tufailash do aalam khud kaamayaab |

همه خواهان نعمتهای الهی او هستند،

ਅਜ਼ੋ ਗਸ਼ਤਾ ਹਰ ਜ਼ੱਰਾ ਖੁਰਸ਼ੀਦ ਤਾਬ ।੯੬।
azo gashataa har zaraa khurasheed taab |96|

و همه عالم و عصر پیرو فرمان او هستند. (96)

ਹਮਾ ਖ਼ਾਸਗਾਂ ਰਾ ਕਫ਼ਿ ਇਸਮਤਸ਼ ।
hamaa khaasagaan raa kaf isamatash |

حفاظت او هدیه ای خدادادی به همه پیروان وفادارش است،

ਸਰਾ ਤਾ ਸਮਾ ਜੁਮਲਾ ਫ਼ਰਮਾਂ-ਬਰਸ਼ ।੯੭।
saraa taa samaa jumalaa faramaan-barash |97|

و همه، از عالم اموات تا آسمان، مطیع فرمان او هستند. (97)