Ganj Nama Bhai Nand Lal Ji

Oldal - 8


ਅਠਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
atthaveen paatashaahee |

Nyolcadik Guru, Guru Har Kishen Ji. A nyolcadik guru, Guru Har Kishen Ji volt Waaheguru „elfogadott” és „tiszta” híveinek koronája, és a belé olvadók tiszteletbeli mestere. Rendkívüli csodája világhírű, személyiségének kisugárzása rávilágít az „igazságra”. A különlegesek és a közeliek készek feláldozni magukat érte, a szelídek pedig állandóan meghajolnak az ajtaja előtt. Számos követője és azok, akik értékelik az igazi erényeket, a három világ és a hat irány elitje, és számtalan olyan ember van, aki felszedi a darabokat és törmeléket Guru minőségeinek refektóriumából és tárházából. A nevében szereplő ékkövekkel tűzdelt 'Hay' még a világhódító és erős óriásokat is képes legyőzni és ledönteni. Az igazat mondó „Ray” megérdemli, hogy tisztelettel ültesse az elnöki státusszal az örök trónon. A nevében szereplő arab „Kaaf” a nagylelkűség és a jóindulat kapuit nyithatja meg, a dicsőséges „Sheen” pedig pompájával és show-jával megszelídítheti és legyőzheti még a tigrisszerű erős szörnyeket is. Az utolsó „noon” a nevében frissességet és aromát hoz és fokoz az életben, és az istenadta áldások legközelebbi barátja.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

Waaheguru az Igazság

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

Waaheguru mindenütt jelen van

ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਕਿਸ਼ਨ ਆਂ ਹਮਾ ਫਜ਼ਲੋ ਜੂਦ ।
guroo har kishan aan hamaa fazalo jood |

Guru Har Kishen a kegyelem és jótékonyság megtestesítője,

ਹੱਕਸ਼ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਖ਼ਾਸਗਾਂ ਬ-ਸਤੂਦ ।੯੩।
hakash az hamaa khaasagaan ba-satood |93|

És ez a legcsodáltabb az Akaalpurakh különleges és válogatott közelei közül. (93)

ਮਿਆਨਿ ਹੱਕੋ ਊ ਫ਼ਸਾਲੁ-ਲ ਵਰਕ ।
miaan hako aoo fasaalu-l varak |

Az elválasztó fal közte és az Akaalpurakh között csak egy vékony levél,

ਵਜੂਦਸ਼ ਹਮਾ ਫ਼ਜ਼ਲੋ ਅਫਜ਼ਾਲਿ ਹੱਕ ।੯੪।
vajoodash hamaa fazalo afazaal hak |94|

Egész fizikai létezése Waaheguru együttérzésének és adományainak egy kötege. (94)

ਹਮਾ ਸਾਇਲੇ ਲੁਤਫ਼ਿ ਹੱਕ ਪਰਵਰਸ਼ ।
hamaa saaeile lutaf hak paravarash |

Irgalmának és kegyelmének köszönhetően mindkét világ sikeres lesz,

ਜ਼ਮੀਨੋ ਜਮਾਂ ਜੁਮਲਾ ਫ਼ਰਮਾਂ ਬਰਸ਼ ।੯੫।
zameeno jamaan jumalaa faramaan barash |95|

És az ő kedvessége és kímélete az, ami a legkisebb részecskékben is kiemeli a nap erős és erőteljes ragyogását. (95)

ਤੁਫ਼ੈਲਸ਼ ਦੋ ਆਲਮ ਖ਼ੁਦ ਕਾਮਯਾਬ ।
tufailash do aalam khud kaamayaab |

Mindannyian könyörögnek isteni megtartó áldásaiért,

ਅਜ਼ੋ ਗਸ਼ਤਾ ਹਰ ਜ਼ੱਰਾ ਖੁਰਸ਼ੀਦ ਤਾਬ ।੯੬।
azo gashataa har zaraa khurasheed taab |96|

És az egész világ és a kor az ő parancsának követői. (96)

ਹਮਾ ਖ਼ਾਸਗਾਂ ਰਾ ਕਫ਼ਿ ਇਸਮਤਸ਼ ।
hamaa khaasagaan raa kaf isamatash |

Védelme Istentől kapott ajándék minden hűséges követőjének,

ਸਰਾ ਤਾ ਸਮਾ ਜੁਮਲਾ ਫ਼ਰਮਾਂ-ਬਰਸ਼ ।੯੭।
saraa taa samaa jumalaa faramaan-barash |97|

És mindenki, az alvilágtól a fellegekig, aláveti magát a parancsának. (97)