گنج نامہ بھائی نند لال جی

صفحہ - 8


ਅਠਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
atthaveen paatashaahee |

آٹھویں گرو، گرو ہر کشن جی۔ آٹھویں گرو، گرو ہر کشن جی، 'قبول شدہ' اور 'پاک' واہگرو کے ماننے والوں کا تاج اور ان لوگوں کے معزز ماسٹر تھے جو اس میں ضم ہو گئے ہیں۔ ان کا غیر معمولی معجزہ دنیا بھر میں مشہور ہے اور ان کی شخصیت کی چمک 'حقیقت' کو روشن کرتی ہے۔ خاص اور قریبی لوگ اس کے لیے اپنے آپ کو قربان کرنے کو تیار ہیں اور پاکیزہ اس کے دروازے پر مسلسل جھکتے ہیں۔ اس کے بے شمار پیروکار اور حقیقی خوبیوں کی قدر کرنے والے تینوں جہانوں اور چھ سمتوں کے اشراف ہیں، اور ایسے بے شمار لوگ ہیں جو گرو کی صفات کے ذخیرہ اور تالاب سے ٹکڑے اور ٹکڑے اٹھاتے ہیں۔ اس کے نام پر جواہرات سے جڑی 'ہائے' دنیا کے فاتح اور طاقتور جنات کو بھی شکست دینے اور گرانے کی صلاحیت رکھتی ہے۔ سچ بولنے والا 'رے' ابدی تخت پر صدر کی حیثیت کے ساتھ عزت سے بٹھانے کا مستحق ہے۔ اس کے نام کا عربی 'قاف' سخاوت اور فیاضی کے دروازے کھول سکتا ہے اور شاندار 'شین' اپنی شان و شوکت سے شیر جیسے مضبوط عفریت کو بھی قابو میں کر سکتا ہے۔ اس کے نام کا آخری 'نون' زندگی میں تازگی اور خوشبو لاتا ہے اور بڑھاتا ہے اور خدا کی عطا کردہ نعمتوں کا سب سے قریبی دوست ہے۔

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

Waaheguru سچ ہے

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

Waaheguru ہمہ گیر ہے۔

ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਕਿਸ਼ਨ ਆਂ ਹਮਾ ਫਜ਼ਲੋ ਜੂਦ ।
guroo har kishan aan hamaa fazalo jood |

گرو ہر کشن فضل اور احسان کا مجسمہ ہے،

ਹੱਕਸ਼ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਖ਼ਾਸਗਾਂ ਬ-ਸਤੂਦ ।੯੩।
hakash az hamaa khaasagaan ba-satood |93|

اور اکال پورکھ کے تمام خاص اور منتخب قریبی لوگوں میں سے سب سے زیادہ قابل تعریف ہے۔ (93)

ਮਿਆਨਿ ਹੱਕੋ ਊ ਫ਼ਸਾਲੁ-ਲ ਵਰਕ ।
miaan hako aoo fasaalu-l varak |

اس کے اور اکال پورکھ کے درمیان تقسیم کرنے والی دیوار صرف ایک پتلی پتی ہے،

ਵਜੂਦਸ਼ ਹਮਾ ਫ਼ਜ਼ਲੋ ਅਫਜ਼ਾਲਿ ਹੱਕ ।੯੪।
vajoodash hamaa fazalo afazaal hak |94|

اس کا پورا جسمانی وجود واہگورو کی شفقت اور عنایات کا مجموعہ ہے۔ (94)

ਹਮਾ ਸਾਇਲੇ ਲੁਤਫ਼ਿ ਹੱਕ ਪਰਵਰਸ਼ ।
hamaa saaeile lutaf hak paravarash |

اس کی رحمت و کرم سے دونوں جہان کامیاب ہو جاتے ہیں

ਜ਼ਮੀਨੋ ਜਮਾਂ ਜੁਮਲਾ ਫ਼ਰਮਾਂ ਬਰਸ਼ ।੯੫।
zameeno jamaan jumalaa faramaan barash |95|

اور، یہ اس کی مہربانی اور نرمی ہے جو سورج کی مضبوط اور طاقتور چمک کو سب سے چھوٹے ذرے میں نکالتی ہے۔ (95)

ਤੁਫ਼ੈਲਸ਼ ਦੋ ਆਲਮ ਖ਼ੁਦ ਕਾਮਯਾਬ ।
tufailash do aalam khud kaamayaab |

سب اس کی الہامی نعمتوں کے طلبگار ہیں،

ਅਜ਼ੋ ਗਸ਼ਤਾ ਹਰ ਜ਼ੱਰਾ ਖੁਰਸ਼ੀਦ ਤਾਬ ।੯੬।
azo gashataa har zaraa khurasheed taab |96|

اور ساری دنیا اور زمانہ اس کے حکم کے پیروکار ہیں۔ (96)

ਹਮਾ ਖ਼ਾਸਗਾਂ ਰਾ ਕਫ਼ਿ ਇਸਮਤਸ਼ ।
hamaa khaasagaan raa kaf isamatash |

اس کی حفاظت اس کے تمام وفادار پیروکاروں کے لئے خدا کا دیا ہوا تحفہ ہے،

ਸਰਾ ਤਾ ਸਮਾ ਜੁਮਲਾ ਫ਼ਰਮਾਂ-ਬਰਸ਼ ।੯੭।
saraa taa samaa jumalaa faramaan-barash |97|

اور پاتال سے لے کر آسمان تک ہر کوئی اس کے حکم کے تابع ہے۔ (97)